Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 15932:c3c1abe7aff2
Update runtime files
commit https://github.com/vim/vim/commit/f6b401090e816b4216f783a9b85d21d9ad134ff8
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Feb 22 15:24:03 2019 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 22 Feb 2019 15:30:07 +0100 |
parents | 4543777545a3 |
children | 5ad204d8a2f2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15931:4ea49caf396d | 15932:c3c1abe7aff2 |
---|---|
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" | 16 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 09:09+0200\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2019-02-17 20:19+0100\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 15:33+0200\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:45+0100\n" |
20 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" | 20 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" |
21 "Language-Team: Italian\n" | 21 "Language-Team: Italian\n" |
22 "Language: it\n" | 22 "Language: it\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 | 27 |
28 msgid "--Deleted--" | |
29 msgstr "--Cancellato--" | |
30 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
33 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" | |
34 | |
35 #. the group doesn't exist | |
36 #, c-format | |
37 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
38 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | |
39 | |
40 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
41 msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente" | |
42 | |
43 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
44 msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso" | |
45 | |
46 #, c-format | |
47 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
48 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | |
49 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "E216: No such event: %s" | |
52 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | |
53 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
56 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | |
57 | |
58 #. Highlight title | |
59 msgid "" | |
60 "\n" | |
61 "--- Autocommands ---" | |
62 msgstr "" | |
63 "\n" | |
64 "--- Autocomandi ---" | |
65 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
68 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | |
69 | |
70 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
71 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | |
72 | |
73 msgid "No matching autocommands" | |
74 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | |
75 | |
76 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
77 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | |
78 | |
79 #, c-format | |
80 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
81 msgstr "%s Autocomandi per \"%s\"" | |
82 | |
83 #, c-format | |
84 msgid "Executing %s" | |
85 msgstr "Eseguo %s" | |
86 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "autocommand %s" | |
89 msgstr "autocomando %s" | |
90 | |
28 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" | 91 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
29 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" | 92 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" |
30 | 93 |
31 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 94 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
32 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | 95 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
68 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" | 131 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" |
69 | 132 |
70 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 133 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
71 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" | 134 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" |
72 | 135 |
73 msgid "1 buffer unloaded" | 136 msgid "%d buffer unloaded" |
74 msgstr "1 buffer scaricato" | 137 msgid_plural "%d buffers unloaded" |
75 | 138 msgstr[0] "%d buffer scaricato" |
76 msgid "%d buffers unloaded" | 139 msgstr[1] "%d buffer scaricati" |
77 msgstr "%d buffer scaricati" | 140 |
78 | 141 msgid "%d buffer deleted" |
79 msgid "1 buffer deleted" | 142 msgid_plural "%d buffers deleted" |
80 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" | 143 msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista" |
81 | 144 msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista" |
82 msgid "%d buffers deleted" | 145 |
83 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" | 146 msgid "%d buffer wiped out" |
84 | 147 msgid_plural "%d buffers wiped out" |
85 msgid "1 buffer wiped out" | 148 msgstr[0] "%d buffer cancellato" |
86 msgstr "1 buffer cancellato" | 149 msgstr[1] "%d buffer cancellati" |
87 | |
88 msgid "%d buffers wiped out" | |
89 msgstr "%d buffer cancellati" | |
90 | 150 |
91 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 151 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
92 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" | 152 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" |
93 | 153 |
94 msgid "E84: No modified buffer found" | 154 msgid "E84: No modified buffer found" |
95 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" | 155 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" |
96 | 156 |
157 #. back where we started, didn't find anything. | |
97 msgid "E85: There is no listed buffer" | 158 msgid "E85: There is no listed buffer" |
98 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" | 159 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" |
99 | 160 |
100 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | 161 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
101 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" | 162 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" |
102 | 163 |
103 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 164 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
104 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" | 165 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" |
105 | 166 |
106 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 167 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
107 msgstr "" | 168 msgstr "" |
108 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 169 "E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
109 | 170 |
110 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" | 171 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
111 msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" | 172 msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" |
112 | 173 |
113 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 174 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
120 msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" | 181 msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" |
121 | 182 |
122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 183 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
123 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" | 184 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" |
124 | 185 |
125 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 186 msgid "E92: Buffer %d not found" |
126 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" | 187 msgstr "E92: Buffer %d non trovato" |
127 | 188 |
189 #, c-format | |
128 msgid "E93: More than one match for %s" | 190 msgid "E93: More than one match for %s" |
129 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" | 191 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" |
130 | 192 |
193 #, c-format | |
131 msgid "E94: No matching buffer for %s" | 194 msgid "E94: No matching buffer for %s" |
132 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" | 195 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
133 | 196 |
197 #, c-format | |
134 msgid "line %ld" | 198 msgid "line %ld" |
135 msgstr "riga %ld" | 199 msgstr "riga %ld" |
136 | 200 |
137 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | 201 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
138 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" | 202 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
153 msgstr "[Sola Lettura]" | 217 msgstr "[Sola Lettura]" |
154 | 218 |
155 msgid "[readonly]" | 219 msgid "[readonly]" |
156 msgstr "[in sola lettura]" | 220 msgstr "[in sola lettura]" |
157 | 221 |
158 msgid "1 line --%d%%--" | 222 msgid "%ld line --%d%%--" |
159 msgstr "1 riga --%d%%--" | 223 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
160 | 224 msgstr[0] "%ld riga --%d%%--" |
161 msgid "%ld lines --%d%%--" | 225 msgstr[1] "%ld righe --%d%%--" |
162 msgstr "%ld righe --%d%%--" | 226 |
163 | 227 #, c-format |
164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 228 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
165 msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " | 229 msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " |
166 | 230 |
167 msgid "[No Name]" | 231 msgid "[No Name]" |
168 msgstr "[Senza nome]" | 232 msgstr "[Senza nome]" |
169 | 233 |
234 #. must be a help buffer | |
170 msgid "help" | 235 msgid "help" |
171 msgstr "aiuto" | 236 msgstr "aiuto" |
172 | 237 |
173 msgid "[Help]" | 238 msgid "[Help]" |
174 msgstr "[Aiuto]" | 239 msgstr "[Aiuto]" |
199 msgstr "[Richiesta]" | 264 msgstr "[Richiesta]" |
200 | 265 |
201 msgid "[Scratch]" | 266 msgid "[Scratch]" |
202 msgstr "[Volatile]" | 267 msgstr "[Volatile]" |
203 | 268 |
204 msgid "" | |
205 "\n" | |
206 "--- Signs ---" | |
207 msgstr "" | |
208 "\n" | |
209 "--- Segni ---" | |
210 | |
211 msgid "Signs for %s:" | |
212 msgstr "Segni per %s:" | |
213 | |
214 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
215 msgstr " riga=%ld id=%d, nome=%s" | |
216 | |
217 msgid "E902: Cannot connect to port" | 269 msgid "E902: Cannot connect to port" |
218 msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta" | 270 msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta" |
219 | 271 |
220 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 272 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
221 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | 273 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
230 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" | 282 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" |
231 | 283 |
232 msgid "E904: third argument for call must be a list" | 284 msgid "E904: third argument for call must be a list" |
233 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" | 285 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" |
234 | 286 |
287 #, c-format | |
235 msgid "E905: received unknown command: %s" | 288 msgid "E905: received unknown command: %s" |
236 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" | 289 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" |
237 | 290 |
291 #, c-format | |
238 msgid "E630: %s(): write while not connected" | 292 msgid "E630: %s(): write while not connected" |
239 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" | 293 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" |
240 | 294 |
295 #, c-format | |
241 msgid "E631: %s(): write failed" | 296 msgid "E631: %s(): write failed" |
242 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" | 297 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" |
243 | 298 |
299 #, c-format | |
244 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 300 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
245 msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" | 301 msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" |
246 | 302 |
247 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 303 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
248 msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" | 304 msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" |
254 msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" | 310 msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" |
255 | 311 |
256 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 312 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
257 msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" | 313 msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" |
258 | 314 |
315 #, c-format | |
259 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | 316 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" |
260 msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" | 317 msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" |
261 | 318 |
262 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | 319 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
263 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" | 320 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" |
275 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" | 332 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
276 | 333 |
277 msgid "[crypted]" | 334 msgid "[crypted]" |
278 msgstr "[cifrato]" | 335 msgstr "[cifrato]" |
279 | 336 |
337 #, c-format | |
280 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | 338 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
281 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" | 339 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" |
282 | 340 |
341 #, c-format | |
283 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | 342 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
284 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" | 343 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" |
285 | 344 |
345 #, c-format | |
286 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | 346 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
287 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" | 347 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" |
288 | 348 |
349 #, c-format | |
289 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 350 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
290 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" | 351 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" |
291 | 352 |
292 msgid "extend() argument" | 353 msgid "extend() argument" |
293 msgstr "argomento di extend()" | 354 msgstr "argomento di extend()" |
294 | 355 |
356 #, c-format | |
295 msgid "E737: Key already exists: %s" | 357 msgid "E737: Key already exists: %s" |
296 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" | 358 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" |
297 | 359 |
298 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" | 360 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
299 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" | 361 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer" |
362 | |
363 #, c-format | |
364 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
365 msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\"" | |
300 | 366 |
301 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | 367 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
302 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" | 368 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" |
303 | 369 |
304 msgid "E97: Cannot create diffs" | 370 msgid "E97: Cannot create diffs" |
305 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" | 371 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" |
306 | 372 |
373 msgid "E960: Problem creating the internal diff" | |
374 msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna" | |
375 | |
307 msgid "Patch file" | 376 msgid "Patch file" |
308 msgstr "File di differenze" | 377 msgstr "File di differenze" |
309 | 378 |
310 msgid "E816: Cannot read patch output" | 379 msgid "E816: Cannot read patch output" |
311 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" | 380 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" |
312 | 381 |
313 msgid "E98: Cannot read diff output" | 382 msgid "E98: Cannot read diff output" |
314 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" | 383 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" |
315 | 384 |
385 msgid "E959: Invalid diff format." | |
386 msgstr "E959: Formato diff non valido." | |
387 | |
316 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 388 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
317 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" | 389 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" |
318 | 390 |
319 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" | 391 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
320 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" | 392 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" |
323 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" | 395 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" |
324 | 396 |
325 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 397 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
326 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" | 398 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" |
327 | 399 |
400 #, c-format | |
328 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 401 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
329 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" | 402 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" |
330 | 403 |
404 #, c-format | |
331 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 405 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
332 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" | 406 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" |
333 | 407 |
334 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | 408 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
335 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" | 409 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" |
336 | 410 |
337 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 411 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
338 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" | 412 msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi" |
413 | |
414 msgid "Custom" | |
415 msgstr "Personalizzato" | |
416 | |
417 msgid "Latin supplement" | |
418 msgstr "Supplemento latino" | |
419 | |
420 msgid "Greek and Coptic" | |
421 msgstr "Greco e copto" | |
422 | |
423 msgid "Cyrillic" | |
424 msgstr "Cirillico" | |
425 | |
426 msgid "Hebrew" | |
427 msgstr "Ebraico" | |
428 | |
429 msgid "Arabic" | |
430 msgstr "Arabo" | |
431 | |
432 msgid "Latin extended" | |
433 msgstr "Latino esteso" | |
434 | |
435 msgid "Greek extended" | |
436 msgstr "Greco esteso" | |
437 | |
438 msgid "Punctuation" | |
439 msgstr "Punteggiatura" | |
440 | |
441 msgid "Super- and subscripts" | |
442 msgstr "Apici e pedici" | |
443 | |
444 msgid "Currency" | |
445 msgstr "Valuta" | |
446 | |
447 msgid "Other" | |
448 msgstr "Altri" | |
449 | |
450 msgid "Roman numbers" | |
451 msgstr "Numeri romani" | |
452 | |
453 msgid "Arrows" | |
454 msgstr "Frecce" | |
455 | |
456 msgid "Mathematical operators" | |
457 msgstr "Operatori matematici" | |
458 | |
459 msgid "Technical" | |
460 msgstr "Tecnico" | |
461 | |
462 msgid "Box drawing" | |
463 msgstr "Disegno caselle" | |
464 | |
465 msgid "Block elements" | |
466 msgstr "Elementi di blocchi" | |
467 | |
468 msgid "Geometric shapes" | |
469 msgstr "Forme geometriche" | |
470 | |
471 msgid "Symbols" | |
472 msgstr "Simboli" | |
473 | |
474 msgid "Dingbats" | |
475 msgstr "Dingbat" | |
476 | |
477 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
478 msgstr "Simboli e punteggiatura ChinJapKorea" | |
479 | |
480 msgid "Hiragana" | |
481 msgstr "Hiragana" | |
482 | |
483 msgid "Katakana" | |
484 msgstr "Katakana" | |
485 | |
486 msgid "Bopomofo" | |
487 msgstr "Bopomofo" | |
339 | 488 |
340 msgid "E544: Keymap file not found" | 489 msgid "E544: Keymap file not found" |
341 msgstr "E544: File keymap non trovato" | 490 msgstr "E544: File keymap non trovato" |
342 | 491 |
343 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 492 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
347 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" | 496 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" |
348 | 497 |
349 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 498 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
350 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" | 499 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" |
351 | 500 |
501 #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. | |
352 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 502 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
353 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | 503 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
354 | 504 |
505 #. CTRL_X_SCROLL: depends on state | |
355 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 506 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
356 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" | 507 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" |
357 | 508 |
358 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 509 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
359 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" | 510 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" |
365 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | 516 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" |
366 | 517 |
367 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | 518 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
368 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | 519 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" |
369 | 520 |
521 #. CTRL_X_FINISHED | |
370 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | 522 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
371 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | 523 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" |
372 | 524 |
373 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | 525 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
374 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | 526 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" |
401 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" | 553 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" |
402 | 554 |
403 msgid "'thesaurus' option is empty" | 555 msgid "'thesaurus' option is empty" |
404 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" | 556 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" |
405 | 557 |
558 #, c-format | |
406 msgid "Scanning dictionary: %s" | 559 msgid "Scanning dictionary: %s" |
407 msgstr "Scansione dizionario: %s" | 560 msgstr "Scansione dizionario: %s" |
408 | 561 |
409 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 562 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
410 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" | 563 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" |
411 | 564 |
412 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | 565 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
413 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" | 566 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" |
414 | 567 |
568 #, c-format | |
415 msgid "Scanning: %s" | 569 msgid "Scanning: %s" |
416 msgstr "Scansione: %s" | 570 msgstr "Scansione: %s" |
417 | 571 |
418 msgid "Scanning tags." | 572 msgid "Scanning tags." |
419 msgstr "Scansione tag." | 573 msgstr "Scansione tag." |
422 msgstr "corrispondenza nel file" | 576 msgstr "corrispondenza nel file" |
423 | 577 |
424 msgid " Adding" | 578 msgid " Adding" |
425 msgstr " Aggiungo" | 579 msgstr " Aggiungo" |
426 | 580 |
581 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
582 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
583 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
584 #. | |
427 msgid "-- Searching..." | 585 msgid "-- Searching..." |
428 msgstr "-- Ricerca..." | 586 msgstr "-- Ricerca..." |
429 | 587 |
430 msgid "Back at original" | 588 msgid "Back at original" |
431 msgstr "Ritorno all'originale" | 589 msgstr "Ritorno all'originale" |
434 msgstr "Parola da un'altra riga" | 592 msgstr "Parola da un'altra riga" |
435 | 593 |
436 msgid "The only match" | 594 msgid "The only match" |
437 msgstr "L'unica corrispondenza" | 595 msgstr "L'unica corrispondenza" |
438 | 596 |
597 #, c-format | |
439 msgid "match %d of %d" | 598 msgid "match %d of %d" |
440 msgstr "corrispondenza %d di %d" | 599 msgstr "corrispondenza %d di %d" |
441 | 600 |
601 #, c-format | |
442 msgid "match %d" | 602 msgid "match %d" |
443 msgstr "corrispondenza %d" | 603 msgstr "corrispondenza %d" |
444 | 604 |
605 #. maximum nesting of lists and dicts | |
445 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | 606 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
446 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" | 607 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" |
447 | 608 |
609 #, c-format | |
448 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 610 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
449 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" | 611 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" |
450 | 612 |
451 msgid "E111: Missing ']'" | 613 msgid "E111: Missing ']'" |
452 msgstr "E111: Manca ']'" | 614 msgstr "E111: Manca ']'" |
453 | 615 |
454 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 616 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
455 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" | 617 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" |
456 | 618 |
619 #, c-format | |
457 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | 620 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
458 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" | 621 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" |
459 | 622 |
623 #, c-format | |
460 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 624 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
461 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" | 625 msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" |
462 | 626 |
463 msgid "E806: using Float as a String" | 627 msgid "E806: using Float as a String" |
464 msgstr "E806: uso di un Numero-a-virgola-mobile come Stringa" | 628 msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" |
465 | 629 |
466 msgid "E687: Less targets than List items" | 630 msgid "E687: Less targets than List items" |
467 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" | 631 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" |
468 | 632 |
469 msgid "E688: More targets than List items" | 633 msgid "E688: More targets than List items" |
470 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" | 634 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" |
471 | 635 |
472 msgid "Double ; in list of variables" | 636 msgid "Double ; in list of variables" |
473 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" | 637 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" |
474 | 638 |
639 #, c-format | |
475 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 640 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
476 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" | 641 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" |
477 | 642 |
478 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | 643 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
479 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" | 644 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob" |
480 | 645 |
481 msgid "E708: [:] must come last" | 646 msgid "E708: [:] must come last" |
482 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" | 647 msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine" |
483 | 648 |
484 msgid "E709: [:] requires a List value" | 649 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
485 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" | 650 msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob" |
651 | |
652 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
653 msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" | |
486 | 654 |
487 msgid "E710: List value has more items than target" | 655 msgid "E710: List value has more items than target" |
488 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" | 656 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" |
489 | 657 |
490 msgid "E711: List value has not enough items" | 658 msgid "E711: List value has not enough items" |
491 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" | 659 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" |
492 | 660 |
493 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 661 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
494 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" | 662 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" |
495 | 663 |
664 #, c-format | |
496 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 665 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
497 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" | 666 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" |
498 | 667 |
668 #. For historic reasons this error is not given for a list or dict. | |
669 #. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked. | |
670 #, c-format | |
499 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 671 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
500 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" | 672 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" |
501 | 673 |
502 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 674 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
503 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" | 675 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" |
506 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" | 678 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" |
507 | 679 |
508 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 680 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
509 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" | 681 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" |
510 | 682 |
683 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | |
684 msgstr "E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" | |
685 | |
511 msgid "E110: Missing ')'" | 686 msgid "E110: Missing ')'" |
512 msgstr "E110: Manca ')'" | 687 msgstr "E110: Manca ')'" |
513 | 688 |
514 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 689 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
515 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" | 690 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" |
516 | 691 |
517 msgid "E909: Cannot index a special variable" | 692 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
518 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" | 693 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" |
519 | 694 |
695 #, c-format | |
520 msgid "E112: Option name missing: %s" | 696 msgid "E112: Option name missing: %s" |
521 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" | 697 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" |
522 | 698 |
699 #, c-format | |
523 msgid "E113: Unknown option: %s" | 700 msgid "E113: Unknown option: %s" |
524 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" | 701 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" |
525 | 702 |
703 #, c-format | |
526 msgid "E114: Missing quote: %s" | 704 msgid "E114: Missing quote: %s" |
527 msgstr "E114: Manca '\"': %s" | 705 msgstr "E114: Manca '\"': %s" |
528 | 706 |
707 #, c-format | |
529 msgid "E115: Missing quote: %s" | 708 msgid "E115: Missing quote: %s" |
530 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" | 709 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" |
531 | 710 |
532 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" | 711 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
533 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" | 712 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" |
534 | 713 |
535 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 714 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
536 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" | 715 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" |
537 | 716 |
538 msgid "E805: Using a Float as a Number" | 717 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
539 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come Numero" | 718 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" |
540 | 719 |
541 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | 720 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
542 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" | 721 msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" |
543 | 722 |
544 msgid "E745: Using a List as a Number" | 723 msgid "E745: Using a List as a Number" |
545 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" | 724 msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" |
546 | 725 |
547 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | 726 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
548 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" | 727 msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" |
549 | 728 |
550 msgid "E910: Using a Job as a Number" | 729 msgid "E910: Using a Job as a Number" |
551 msgstr "E910: Uso di Job come Numero" | 730 msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" |
552 | 731 |
553 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 732 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
554 msgstr "E913: Uso di Canale come Numero" | 733 msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" |
734 | |
735 msgid "E974: Using a Blob as a Number" | |
736 msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" | |
555 | 737 |
556 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 738 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
557 msgstr "E891: Uso di Funcref come Numero-a-virgola-mobile" | 739 msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" |
558 | 740 |
559 msgid "E892: Using a String as a Float" | 741 msgid "E892: Using a String as a Float" |
560 msgstr "E892: Uso di Stringa come Numero-a-virgola-mobile" | 742 msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" |
561 | 743 |
562 msgid "E893: Using a List as a Float" | 744 msgid "E893: Using a List as a Float" |
563 msgstr "E893: Uso di Lista come Numero-a-virgola-mobile" | 745 msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" |
564 | 746 |
565 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | 747 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
566 msgstr "E894: Uso di Dizionario come Numero-a-virgola-mobile" | 748 msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" |
567 | 749 |
568 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 750 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
569 msgstr "E907: Uso di valore speciale come Numero-a-virgola-mobile" | 751 msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" |
570 | 752 |
571 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 753 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
572 msgstr "E911: Uso di Job come Numero-a-virgola-mobile" | 754 msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" |
573 | 755 |
574 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | 756 msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
575 msgstr "E914: Uso di Canale come Numero-a-virgola-mobile" | 757 msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" |
758 | |
759 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
760 msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" | |
576 | 761 |
577 msgid "E729: using Funcref as a String" | 762 msgid "E729: using Funcref as a String" |
578 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" | 763 msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" |
579 | 764 |
580 msgid "E730: using List as a String" | 765 msgid "E730: using List as a String" |
581 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" | 766 msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" |
582 | 767 |
583 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 768 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
584 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" | 769 msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" |
770 | |
771 msgid "E976: using Blob as a String" | |
772 msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" | |
585 | 773 |
586 msgid "E908: using an invalid value as a String" | 774 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
587 msgstr "E908: uso di un valore non valido come Stringa" | 775 msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa" |
588 | 776 |
777 #, c-format | |
778 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
779 msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato" | |
780 | |
781 #, c-format | |
589 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | 782 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
590 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" | 783 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" |
591 | 784 |
785 #, c-format | |
592 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 786 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
593 msgstr "" | 787 msgstr "" |
594 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" | 788 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" |
595 | 789 |
790 #, c-format | |
596 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 791 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
597 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" | 792 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" |
598 | 793 |
794 #, c-format | |
599 msgid "E741: Value is locked: %s" | 795 msgid "E741: Value is locked: %s" |
600 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" | 796 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" |
601 | 797 |
602 msgid "Unknown" | 798 msgid "Unknown" |
603 msgstr "Sconosciuto" | 799 msgstr "Sconosciuto" |
604 | 800 |
801 #, c-format | |
605 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 802 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
606 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" | 803 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" |
607 | 804 |
608 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 805 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
609 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" | 806 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" |
620 "\tLast set from " | 817 "\tLast set from " |
621 msgstr "" | 818 msgstr "" |
622 "\n" | 819 "\n" |
623 "\tImpostata l'ultima volta da " | 820 "\tImpostata l'ultima volta da " |
624 | 821 |
822 msgid " line " | |
823 msgstr " riga " | |
824 | |
825 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | |
826 msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" | |
827 | |
625 msgid "E691: Can only compare List with List" | 828 msgid "E691: Can only compare List with List" |
626 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" | 829 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" |
627 | 830 |
628 msgid "E692: Invalid operation for List" | 831 msgid "E692: Invalid operation for List" |
629 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" | 832 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" |
641 msgstr "argomento di map()" | 844 msgstr "argomento di map()" |
642 | 845 |
643 msgid "filter() argument" | 846 msgid "filter() argument" |
644 msgstr "argomento di filter()" | 847 msgstr "argomento di filter()" |
645 | 848 |
849 #, c-format | |
646 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 850 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
647 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" | 851 msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" |
852 | |
853 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | |
854 msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" | |
648 | 855 |
649 msgid "E928: String required" | 856 msgid "E928: String required" |
650 msgstr "E928: Stringa necessaria" | 857 msgstr "E928: Stringa necessaria" |
651 | 858 |
652 msgid "E808: Number or Float required" | 859 msgid "E808: Number or Float required" |
653 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" | 860 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" |
654 | 861 |
655 msgid "add() argument" | 862 msgid "add() argument" |
656 msgstr "argomento di add()" | 863 msgstr "argomento di add()" |
657 | 864 |
865 #, c-format | |
866 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
867 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
868 | |
658 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | 869 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
659 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" | 870 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" |
660 | 871 |
872 #. | |
873 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
874 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
875 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
876 #. | |
661 msgid "&Ok" | 877 msgid "&Ok" |
662 msgstr "&OK" | 878 msgstr "&OK" |
663 | 879 |
880 msgid "E980: lowlevel input not supported" | |
881 msgstr "E980: input lowlevel non supportato" | |
882 | |
883 #, c-format | |
664 msgid "+-%s%3ld line: " | 884 msgid "+-%s%3ld line: " |
665 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | 885 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
666 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " | 886 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " |
667 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " | 887 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " |
668 | 888 |
889 #, c-format | |
669 msgid "E700: Unknown function: %s" | 890 msgid "E700: Unknown function: %s" |
670 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" | 891 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" |
671 | 892 |
672 msgid "E922: expected a dict" | 893 msgid "E922: expected a dict" |
673 msgstr "E922: aspettavo un Dizionario" | 894 msgstr "E922: aspettavo un Dizionario" |
696 msgstr "E916: job non valido" | 917 msgstr "E916: job non valido" |
697 | 918 |
698 msgid "E701: Invalid type for len()" | 919 msgid "E701: Invalid type for len()" |
699 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" | 920 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" |
700 | 921 |
701 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" | 922 msgid "E957: Invalid window number" |
702 msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %ld" | 923 msgstr "E957: Numero di finestra non valido" |
924 | |
925 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
926 msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" | |
703 | 927 |
704 msgid "E726: Stride is zero" | 928 msgid "E726: Stride is zero" |
705 msgstr "E726: Incremento indice a zero" | 929 msgstr "E726: Incremento indice a zero" |
706 | 930 |
707 msgid "E727: Start past end" | 931 msgid "E727: Start past end" |
711 msgstr "<vuoto>" | 935 msgstr "<vuoto>" |
712 | 936 |
713 msgid "E240: No connection to the X server" | 937 msgid "E240: No connection to the X server" |
714 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" | 938 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" |
715 | 939 |
940 #, c-format | |
716 msgid "E241: Unable to send to %s" | 941 msgid "E241: Unable to send to %s" |
717 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" | 942 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" |
718 | 943 |
719 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 944 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
720 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" | 945 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" |
735 msgstr "argomento di reverse()" | 960 msgstr "argomento di reverse()" |
736 | 961 |
737 msgid "E258: Unable to send to client" | 962 msgid "E258: Unable to send to client" |
738 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" | 963 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
739 | 964 |
965 #, c-format | |
740 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | 966 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
741 msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" | 967 msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" |
742 | 968 |
969 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |
970 msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" | |
971 | |
743 msgid "sort() argument" | 972 msgid "sort() argument" |
744 msgstr "argomento di sort()" | 973 msgstr "argomento di sort()" |
745 | 974 |
746 msgid "uniq() argument" | 975 msgid "uniq() argument" |
747 msgstr "argomento di uniq()" | 976 msgstr "argomento di uniq()" |
753 msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" | 982 msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" |
754 | 983 |
755 msgid "(Invalid)" | 984 msgid "(Invalid)" |
756 msgstr "(Non valido)" | 985 msgstr "(Non valido)" |
757 | 986 |
987 #, c-format | |
758 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 988 msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
759 msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d" | 989 msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d" |
760 | 990 |
761 msgid "E677: Error writing temp file" | 991 msgid "E677: Error writing temp file" |
762 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" | 992 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" |
763 | 993 |
764 msgid "E921: Invalid callback argument" | 994 msgid "E921: Invalid callback argument" |
765 msgstr "E921: Argomento callback non valido" | 995 msgstr "E921: Argomento callback non valido" |
766 | 996 |
997 #, c-format | |
767 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" | 998 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
768 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" | 999 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" |
769 | 1000 |
1001 #, c-format | |
770 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | 1002 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
771 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" | 1003 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" |
772 | 1004 |
1005 #, c-format | |
773 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" | 1006 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
774 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" | 1007 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" |
775 | 1008 |
1009 #, c-format | |
776 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" | 1010 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
777 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" | 1011 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" |
778 | 1012 |
1013 #, c-format | |
779 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | 1014 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
780 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" | 1015 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" |
781 | 1016 |
1017 #, c-format | |
782 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | 1018 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
783 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" | 1019 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" |
784 | 1020 |
785 msgid "E134: Move lines into themselves" | 1021 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
786 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse" | 1022 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse non valido" |
787 | 1023 |
788 msgid "1 line moved" | 1024 msgid "%ld line moved" |
789 msgstr "1 riga mossa" | 1025 msgid_plural "%ld lines moved" |
790 | 1026 msgstr[0] "%ld riga mossa" |
791 msgid "%ld lines moved" | 1027 msgstr[1] "%ld righe mosse" |
792 msgstr "%ld righe mosse" | 1028 |
793 | 1029 #, c-format |
794 msgid "%ld lines filtered" | 1030 msgid "%ld lines filtered" |
795 msgstr "%ld righe filtrate" | 1031 msgstr "%ld righe filtrate" |
796 | 1032 |
797 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | 1033 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
798 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" | 1034 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" |
799 | 1035 |
800 msgid "[No write since last change]\n" | 1036 msgid "[No write since last change]\n" |
801 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" | 1037 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" |
802 | 1038 |
1039 #, c-format | |
803 msgid "%sviminfo: %s in line: " | 1040 msgid "%sviminfo: %s in line: " |
804 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " | 1041 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " |
805 | 1042 |
806 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | 1043 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
807 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" | 1044 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" |
808 | 1045 |
1046 #, c-format | |
809 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | 1047 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
810 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" | 1048 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" |
811 | 1049 |
812 msgid " info" | 1050 msgid " info" |
813 msgstr " informazione" | 1051 msgstr " informazione" |
819 msgstr " file elaborati in precedenza" | 1057 msgstr " file elaborati in precedenza" |
820 | 1058 |
821 msgid " FAILED" | 1059 msgid " FAILED" |
822 msgstr " FALLITO" | 1060 msgstr " FALLITO" |
823 | 1061 |
1062 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | |
1063 #, c-format | |
824 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 1064 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
825 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" | 1065 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" |
826 | 1066 |
1067 #. They all exist? Must be something wrong! Don't write | |
1068 #. * the viminfo file then. | |
1069 #, c-format | |
827 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | 1070 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
828 msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" | 1071 msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" |
829 | 1072 |
1073 #, c-format | |
830 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | 1074 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
831 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" | 1075 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" |
832 | 1076 |
1077 #, c-format | |
833 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 1078 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
834 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" | 1079 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" |
835 | 1080 |
1081 #, c-format | |
836 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | 1082 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
837 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" | 1083 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" |
838 | 1084 |
1085 #. Write the info: | |
1086 #, c-format | |
839 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 1087 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
840 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" | 1088 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" |
841 | 1089 |
842 msgid "" | 1090 msgid "" |
843 "# You may edit it if you're careful!\n" | 1091 "# You may edit it if you're careful!\n" |
848 | 1096 |
849 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 1097 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
850 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" | 1098 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" |
851 | 1099 |
852 msgid "Illegal starting char" | 1100 msgid "Illegal starting char" |
853 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" | 1101 msgstr "Carattere iniziale non consentito" |
854 | 1102 |
855 msgid "" | 1103 msgid "" |
856 "\n" | 1104 "\n" |
857 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | 1105 "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
858 msgstr "" | 1106 msgstr "" |
866 msgstr "Scrivo il file incompleto?" | 1114 msgstr "Scrivo il file incompleto?" |
867 | 1115 |
868 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 1116 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
869 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" | 1117 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" |
870 | 1118 |
1119 #, c-format | |
871 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | 1120 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
872 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | 1121 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" |
873 | 1122 |
1123 #, c-format | |
874 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | 1124 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
875 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | 1125 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" |
876 | 1126 |
1127 #, c-format | |
877 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | 1128 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
878 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | 1129 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" |
879 | 1130 |
1131 #, c-format | |
880 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 1132 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
881 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | 1133 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
882 | 1134 |
883 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 1135 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
884 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | 1136 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
885 | 1137 |
1138 #, c-format | |
886 msgid "" | 1139 msgid "" |
887 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | 1140 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
888 "Do you wish to write anyway?" | 1141 "Do you wish to write anyway?" |
889 msgstr "" | 1142 msgstr "" |
890 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" | 1143 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" |
891 "Vuoi scrivere comunque?" | 1144 "Vuoi scrivere comunque?" |
892 | 1145 |
1146 #, c-format | |
893 msgid "" | 1147 msgid "" |
894 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | 1148 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
895 "It may still be possible to write it.\n" | 1149 "It may still be possible to write it.\n" |
896 "Do you wish to try?" | 1150 "Do you wish to try?" |
897 msgstr "" | 1151 msgstr "" |
898 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" | 1152 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" |
899 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" | 1153 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" |
900 "Vuoi provare?" | 1154 "Vuoi provare?" |
901 | 1155 |
1156 #, c-format | |
902 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | 1157 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
903 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 1158 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
904 | 1159 |
905 msgid "Edit File" | 1160 msgid "Edit File" |
906 msgstr "Elabora File" | 1161 msgstr "Elabora File" |
907 | 1162 |
1163 #, c-format | |
908 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 1164 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
909 msgstr "" | 1165 msgstr "" |
910 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" | 1166 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" |
911 | 1167 |
912 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1168 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
913 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" | 1169 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" |
914 | 1170 |
915 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 1171 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
916 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" | 1172 msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim" |
917 | 1173 |
918 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1174 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
919 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" | 1175 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" |
920 | 1176 |
1177 #, c-format | |
921 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1178 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
922 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 1179 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
923 | 1180 |
924 msgid "(Interrupted) " | 1181 msgid "(Interrupted) " |
925 msgstr "(Interrotto) " | 1182 msgstr "(Interrotto) " |
926 | 1183 |
927 msgid "1 match" | 1184 msgid "%ld match on %ld line" |
928 msgstr "1 corrisp." | 1185 msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
929 | 1186 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga" |
930 msgid "1 substitution" | 1187 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga" |
931 msgstr "1 sostituzione" | 1188 |
932 | 1189 msgid "%ld substitution on %ld line" |
933 msgid "%ld matches" | 1190 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
934 msgstr "%ld corrisp." | 1191 msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga" |
935 | 1192 msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga" |
936 msgid "%ld substitutions" | 1193 |
937 msgstr "%ld sostituzioni" | 1194 msgid "%ld match on %ld lines" |
938 | 1195 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
939 msgid " on 1 line" | 1196 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe" |
940 msgstr " in 1 riga" | 1197 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe" |
941 | 1198 |
942 msgid " on %ld lines" | 1199 msgid "%ld substitution on %ld lines" |
943 msgstr " in %ld righe" | 1200 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
944 | 1201 msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe" |
1202 msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe" | |
1203 | |
1204 #. will increment global_busy to break out of the loop | |
945 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" | 1205 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
946 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" | 1206 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" |
947 | 1207 |
948 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1208 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
949 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" | 1209 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" |
950 | 1210 |
1211 #, c-format | |
951 msgid "Pattern found in every line: %s" | 1212 msgid "Pattern found in every line: %s" |
952 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" | 1213 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" |
953 | 1214 |
1215 #, c-format | |
954 msgid "Pattern not found: %s" | 1216 msgid "Pattern not found: %s" |
955 msgstr "Espressione non trovata: %s" | 1217 msgstr "Espressione non trovata: %s" |
956 | 1218 |
957 msgid "" | 1219 msgid "" |
958 "\n" | 1220 "\n" |
964 "$" | 1226 "$" |
965 | 1227 |
966 msgid "E478: Don't panic!" | 1228 msgid "E478: Don't panic!" |
967 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" | 1229 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" |
968 | 1230 |
1231 #, c-format | |
969 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | 1232 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
970 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" | 1233 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" |
971 | 1234 |
1235 #, c-format | |
972 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | 1236 msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
973 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" | 1237 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" |
974 | 1238 |
1239 #, c-format | |
975 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 1240 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
976 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" | 1241 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" |
977 | 1242 |
1243 #, c-format | |
978 msgid "E151: No match: %s" | 1244 msgid "E151: No match: %s" |
979 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" | 1245 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" |
980 | 1246 |
1247 #, c-format | |
981 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 1248 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
982 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" | 1249 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" |
983 | 1250 |
1251 #, c-format | |
984 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | 1252 msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
985 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" | 1253 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" |
986 | 1254 |
1255 #, c-format | |
987 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | 1256 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
988 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" | 1257 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" |
989 | 1258 |
1259 #, c-format | |
990 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | 1260 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
991 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" | 1261 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" |
992 | 1262 |
1263 #, c-format | |
993 msgid "E150: Not a directory: %s" | 1264 msgid "E150: Not a directory: %s" |
994 msgstr "E150: %s non è una directory" | 1265 msgstr "E150: %s non è una directory" |
995 | 1266 |
996 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
997 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
998 | |
999 msgid "E156: Missing sign name" | |
1000 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
1001 | |
1002 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1003 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
1004 | |
1005 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1006 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
1007 | |
1008 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1009 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
1010 | |
1011 msgid "E159: Missing sign number" | |
1012 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
1013 | |
1014 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1015 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" | |
1016 | |
1017 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
1018 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" | |
1019 | |
1020 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1021 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" | |
1022 | |
1023 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
1024 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" | |
1025 | |
1026 msgid " (NOT FOUND)" | |
1027 msgstr " (NON TROVATO)" | |
1028 | |
1029 msgid " (not supported)" | |
1030 msgstr " (non supportata)" | |
1031 | |
1032 msgid "[Deleted]" | |
1033 msgstr "[Cancellato]" | |
1034 | |
1035 msgid "No old files" | 1267 msgid "No old files" |
1036 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" | 1268 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" |
1037 | 1269 |
1038 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 1270 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1039 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 1271 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
1040 | 1272 |
1273 #, c-format | |
1041 msgid "Oldval = \"%s\"" | 1274 msgid "Oldval = \"%s\"" |
1042 msgstr "Vecchioval = \"%s\"" | 1275 msgstr "Vecchioval = \"%s\"" |
1043 | 1276 |
1277 #, c-format | |
1044 msgid "Newval = \"%s\"" | 1278 msgid "Newval = \"%s\"" |
1045 msgstr "Nuovoval = \"%s\"" | 1279 msgstr "Nuovoval = \"%s\"" |
1046 | 1280 |
1281 #, c-format | |
1047 msgid "line %ld: %s" | 1282 msgid "line %ld: %s" |
1048 msgstr "riga %ld: %s" | 1283 msgstr "riga %ld: %s" |
1049 | 1284 |
1285 #, c-format | |
1050 msgid "cmd: %s" | 1286 msgid "cmd: %s" |
1051 msgstr "com: %s" | 1287 msgstr "com: %s" |
1052 | 1288 |
1053 msgid "frame is zero" | 1289 msgid "frame is zero" |
1054 msgstr "al livello zero" | 1290 msgstr "al livello zero" |
1055 | 1291 |
1292 #, c-format | |
1056 msgid "frame at highest level: %d" | 1293 msgid "frame at highest level: %d" |
1057 msgstr "al livello più alto: %d" | 1294 msgstr "al livello più alto: %d" |
1058 | 1295 |
1296 #, c-format | |
1059 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | 1297 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
1060 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" | 1298 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" |
1061 | 1299 |
1300 #, c-format | |
1062 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | 1301 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
1063 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" | 1302 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" |
1064 | 1303 |
1065 msgid "No breakpoints defined" | 1304 msgid "No breakpoints defined" |
1066 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" | 1305 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" |
1067 | 1306 |
1307 #, c-format | |
1068 msgid "%3d %s %s line %ld" | 1308 msgid "%3d %s %s line %ld" |
1069 msgstr "%3d %s %s riga %ld" | 1309 msgstr "%3d %s %s riga %ld" |
1070 | 1310 |
1311 #, c-format | |
1071 msgid "%3d expr %s" | 1312 msgid "%3d expr %s" |
1072 msgstr "%3d espr %s" | 1313 msgstr "%3d espr %s" |
1073 | 1314 |
1074 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | 1315 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
1075 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" | 1316 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" |
1076 | 1317 |
1318 #, c-format | |
1077 msgid "Save changes to \"%s\"?" | 1319 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
1078 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" | 1320 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" |
1079 | 1321 |
1322 #, c-format | |
1080 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" | 1323 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
1081 msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" | 1324 msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" |
1082 | 1325 |
1326 #, c-format | |
1083 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | 1327 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
1084 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" | 1328 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" |
1085 | 1329 |
1086 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 1330 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
1087 msgstr "" | 1331 msgstr "" |
1094 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" | 1338 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
1095 | 1339 |
1096 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 1340 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
1097 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" | 1341 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
1098 | 1342 |
1343 #, c-format | |
1099 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 1344 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
1100 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" | 1345 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
1101 | 1346 |
1347 #, c-format | |
1102 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 1348 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
1103 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" | 1349 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
1104 | 1350 |
1351 #, c-format | |
1105 msgid "Searching for \"%s\"" | 1352 msgid "Searching for \"%s\"" |
1106 msgstr "Cerco \"%s\"" | 1353 msgstr "Cerco \"%s\"" |
1107 | 1354 |
1355 #, c-format | |
1108 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | 1356 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1109 msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" | 1357 msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" |
1110 | 1358 |
1359 #, c-format | |
1111 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1360 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1112 msgstr "" | 1361 msgstr "" |
1113 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" | 1362 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" |
1114 | 1363 |
1364 #, c-format | |
1115 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | 1365 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
1116 msgstr "" | 1366 msgstr "" |
1117 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" | 1367 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" |
1118 | 1368 |
1119 msgid "Source Vim script" | 1369 msgid "Source Vim script" |
1120 msgstr "Esegui script Vim" | 1370 msgstr "Esegui script Vim" |
1121 | 1371 |
1372 #, c-format | |
1122 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | 1373 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
1123 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" | 1374 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
1124 | 1375 |
1376 #, c-format | |
1125 msgid "could not source \"%s\"" | 1377 msgid "could not source \"%s\"" |
1126 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" | 1378 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
1127 | 1379 |
1380 #, c-format | |
1128 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | 1381 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
1129 msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" | 1382 msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
1130 | 1383 |
1384 #, c-format | |
1131 msgid "sourcing \"%s\"" | 1385 msgid "sourcing \"%s\"" |
1132 msgstr "eseguo \"%s\"" | 1386 msgstr "eseguo \"%s\"" |
1133 | 1387 |
1388 #, c-format | |
1134 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | 1389 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
1135 msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" | 1390 msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" |
1136 | 1391 |
1392 #, c-format | |
1137 msgid "finished sourcing %s" | 1393 msgid "finished sourcing %s" |
1138 msgstr "esecuzione di %s terminata" | 1394 msgstr "esecuzione di %s terminata" |
1139 | 1395 |
1396 #, c-format | |
1140 msgid "continuing in %s" | 1397 msgid "continuing in %s" |
1141 msgstr "continuo in %s" | 1398 msgstr "continuo in %s" |
1142 | 1399 |
1143 msgid "modeline" | 1400 msgid "modeline" |
1144 msgstr "modeline" | 1401 msgstr "modeline" |
1162 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" | 1419 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
1163 | 1420 |
1164 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 1421 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
1165 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | 1422 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
1166 | 1423 |
1424 #, c-format | |
1167 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1425 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1168 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | 1426 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
1169 | 1427 |
1428 #, c-format | |
1170 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1429 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
1171 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" | 1430 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
1172 | 1431 |
1173 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1432 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1174 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." | 1433 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
1177 msgstr "E501: Alla fine-file" | 1436 msgstr "E501: Alla fine-file" |
1178 | 1437 |
1179 msgid "E169: Command too recursive" | 1438 msgid "E169: Command too recursive" |
1180 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" | 1439 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
1181 | 1440 |
1441 #, c-format | |
1182 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1442 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1183 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" | 1443 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
1184 | 1444 |
1185 msgid "End of sourced file" | 1445 msgid "End of sourced file" |
1186 msgstr "Fine del file di comandi" | 1446 msgstr "Fine del file di comandi" |
1192 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" | 1452 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
1193 | 1453 |
1194 msgid "E492: Not an editor command" | 1454 msgid "E492: Not an editor command" |
1195 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" | 1455 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
1196 | 1456 |
1457 msgid "E981: Command not allowed in rvim" | |
1458 msgstr "E981: Comando non consentito in rvim" | |
1459 | |
1197 msgid "E493: Backwards range given" | 1460 msgid "E493: Backwards range given" |
1198 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" | 1461 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
1199 | 1462 |
1200 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1463 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1201 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" | 1464 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
1207 msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" | 1470 msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" |
1208 | 1471 |
1209 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1472 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1210 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" | 1473 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
1211 | 1474 |
1212 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1475 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
1213 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1476 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1214 | 1477 msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1215 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1478 msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
1216 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" | 1479 |
1217 | 1480 msgid "E173: %d more file to edit" |
1218 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1481 msgid_plural "E173: %d more files to edit" |
1219 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" | 1482 msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare" |
1220 | 1483 msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare" |
1221 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1484 |
1222 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" | 1485 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
1223 | 1486 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s" |
1224 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1225 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" | |
1226 | 1487 |
1227 msgid "" | 1488 msgid "" |
1228 "\n" | 1489 "\n" |
1229 " Name Args Address Complete Definition" | 1490 " Name Args Address Complete Definition" |
1230 msgstr "" | 1491 msgstr "" |
1250 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" | 1511 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" |
1251 | 1512 |
1252 msgid "E179: argument required for -addr" | 1513 msgid "E179: argument required for -addr" |
1253 msgstr "E179: argomento necessario per -addr" | 1514 msgstr "E179: argomento necessario per -addr" |
1254 | 1515 |
1516 #, c-format | |
1255 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1517 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1256 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" | 1518 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
1257 | 1519 |
1258 msgid "E182: Invalid command name" | 1520 msgid "E182: Invalid command name" |
1259 msgstr "E182: Nome comando non valido" | 1521 msgstr "E182: Nome comando non valido" |
1263 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1525 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1264 | 1526 |
1265 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | 1527 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
1266 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" | 1528 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" |
1267 | 1529 |
1530 #, c-format | |
1268 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1531 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1269 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1532 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1270 | 1533 |
1534 #, c-format | |
1271 msgid "E180: Invalid address type value: %s" | 1535 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1272 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" | 1536 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" |
1273 | 1537 |
1538 #, c-format | |
1274 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1539 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1275 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" | 1540 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
1276 | 1541 |
1277 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1542 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1278 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1284 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" | 1549 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
1285 | 1550 |
1286 msgid "unknown" | 1551 msgid "unknown" |
1287 msgstr "sconosciuto" | 1552 msgstr "sconosciuto" |
1288 | 1553 |
1554 #, c-format | |
1289 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | 1555 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
1290 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" | 1556 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" |
1291 | 1557 |
1292 msgid "Greetings, Vim user!" | 1558 msgid "Greetings, Vim user!" |
1293 msgstr "Salve, utente Vim!" | 1559 msgstr "Salve, utente Vim!" |
1302 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1568 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1303 | 1569 |
1304 msgid "Edit File in new window" | 1570 msgid "Edit File in new window" |
1305 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" | 1571 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
1306 | 1572 |
1573 #, c-format | |
1307 msgid "Tab page %d" | 1574 msgid "Tab page %d" |
1308 msgstr "Linguetta %d" | 1575 msgstr "Linguetta %d" |
1309 | 1576 |
1310 msgid "No swap file" | 1577 msgid "No swap file" |
1311 msgstr "Non posso creare un file di swap" | 1578 msgstr "Non posso creare un file di swap" |
1325 msgstr "E187: Sconosciuto" | 1592 msgstr "E187: Sconosciuto" |
1326 | 1593 |
1327 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1594 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1328 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" | 1595 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
1329 | 1596 |
1597 #, c-format | |
1330 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1598 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1331 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" | 1599 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
1332 | 1600 |
1333 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1601 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1334 msgstr "" | 1602 msgstr "" |
1350 msgstr "Salva Sessione" | 1618 msgstr "Salva Sessione" |
1351 | 1619 |
1352 msgid "Save Setup" | 1620 msgid "Save Setup" |
1353 msgstr "Salva Setup" | 1621 msgstr "Salva Setup" |
1354 | 1622 |
1623 #, c-format | |
1355 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1624 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1356 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" | 1625 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" |
1357 | 1626 |
1627 #, c-format | |
1358 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1628 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1359 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 1629 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
1360 | 1630 |
1631 #, c-format | |
1361 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1632 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1362 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" | 1633 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
1363 | 1634 |
1635 #. set mark | |
1364 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1636 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1365 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1366 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" | 1638 "E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" |
1367 | 1639 |
1368 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1640 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1369 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" | 1641 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
1370 | 1642 |
1371 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" | 1643 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1390 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" | 1662 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
1391 | 1663 |
1392 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | 1664 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1393 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" | 1665 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" |
1394 | 1666 |
1667 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" | |
1668 msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\"" | |
1669 | |
1670 #, no-c-format | |
1395 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1671 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1396 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" | 1672 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" |
1397 | 1673 |
1398 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1674 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1399 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" | 1675 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
1408 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" | 1684 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
1409 | 1685 |
1410 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1686 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1411 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" | 1687 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" |
1412 | 1688 |
1689 #. always scroll up, don't overwrite | |
1690 #, c-format | |
1413 msgid "Exception thrown: %s" | 1691 msgid "Exception thrown: %s" |
1414 msgstr "Eccezione lanciata: %s" | 1692 msgstr "Eccezione lanciata: %s" |
1415 | 1693 |
1694 #, c-format | |
1416 msgid "Exception finished: %s" | 1695 msgid "Exception finished: %s" |
1417 msgstr "Eccezione finita: %s" | 1696 msgstr "Eccezione finita: %s" |
1418 | 1697 |
1698 #, c-format | |
1419 msgid "Exception discarded: %s" | 1699 msgid "Exception discarded: %s" |
1420 msgstr "Eccezione scartata: %s" | 1700 msgstr "Eccezione scartata: %s" |
1421 | 1701 |
1702 #, c-format | |
1422 msgid "%s, line %ld" | 1703 msgid "%s, line %ld" |
1423 msgstr "%s, riga %ld" | 1704 msgstr "%s, riga %ld" |
1424 | 1705 |
1706 #. always scroll up, don't overwrite | |
1707 #, c-format | |
1425 msgid "Exception caught: %s" | 1708 msgid "Exception caught: %s" |
1426 msgstr "Eccezione intercettata: %s" | 1709 msgstr "Eccezione intercettata: %s" |
1427 | 1710 |
1711 #, c-format | |
1428 msgid "%s made pending" | 1712 msgid "%s made pending" |
1429 msgstr "%s reso 'pending'" | 1713 msgstr "%s reso 'pending'" |
1430 | 1714 |
1715 #, c-format | |
1431 msgid "%s resumed" | 1716 msgid "%s resumed" |
1432 msgstr "%s ripristinato" | 1717 msgstr "%s ripristinato" |
1433 | 1718 |
1719 #, c-format | |
1434 msgid "%s discarded" | 1720 msgid "%s discarded" |
1435 msgstr "%s scartato" | 1721 msgstr "%s scartato" |
1436 | 1722 |
1437 msgid "Exception" | 1723 msgid "Exception" |
1438 msgstr "Eccezione" | 1724 msgstr "Eccezione" |
1441 msgstr "Errore ed interruzione" | 1727 msgstr "Errore ed interruzione" |
1442 | 1728 |
1443 msgid "Error" | 1729 msgid "Error" |
1444 msgstr "Errore" | 1730 msgstr "Errore" |
1445 | 1731 |
1732 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1446 msgid "Interrupt" | 1733 msgid "Interrupt" |
1447 msgstr "Interruzione" | 1734 msgstr "Interruzione" |
1448 | 1735 |
1449 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1736 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1450 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" | 1737 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" |
1483 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" | 1770 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" |
1484 | 1771 |
1485 msgid "E603: :catch without :try" | 1772 msgid "E603: :catch without :try" |
1486 msgstr "E603: :catch senza :try" | 1773 msgstr "E603: :catch senza :try" |
1487 | 1774 |
1775 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1776 #. * Just parse. | |
1488 msgid "E604: :catch after :finally" | 1777 msgid "E604: :catch after :finally" |
1489 msgstr "E604: :catch dopo :finally" | 1778 msgstr "E604: :catch dopo :finally" |
1490 | 1779 |
1491 msgid "E606: :finally without :try" | 1780 msgid "E606: :finally without :try" |
1492 msgstr "E606: :finally senza :try" | 1781 msgstr "E606: :finally senza :try" |
1493 | 1782 |
1783 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1494 msgid "E607: multiple :finally" | 1784 msgid "E607: multiple :finally" |
1495 msgstr "E607: :finally multipli" | 1785 msgstr "E607: :finally multipli" |
1496 | 1786 |
1497 msgid "E602: :endtry without :try" | 1787 msgid "E602: :endtry without :try" |
1498 msgstr "E602: :endtry senza :try" | 1788 msgstr "E602: :endtry senza :try" |
1499 | 1789 |
1500 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1790 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1501 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" | 1791 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" |
1502 | 1792 |
1503 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1793 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1504 msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" | 1794 msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer" |
1505 | 1795 |
1506 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | 1796 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
1507 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" | 1797 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" |
1508 | 1798 |
1509 msgid "tagname" | 1799 msgid "tagname" |
1513 msgstr " tipo file\n" | 1803 msgstr " tipo file\n" |
1514 | 1804 |
1515 msgid "'history' option is zero" | 1805 msgid "'history' option is zero" |
1516 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" | 1806 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" |
1517 | 1807 |
1808 #, c-format | |
1518 msgid "" | 1809 msgid "" |
1519 "\n" | 1810 "\n" |
1520 "# %s History (newest to oldest):\n" | 1811 "# %s History (newest to oldest):\n" |
1521 msgstr "" | 1812 msgstr "" |
1522 "\n" | 1813 "\n" |
1535 msgstr "Riga di Input" | 1826 msgstr "Riga di Input" |
1536 | 1827 |
1537 msgid "Debug Line" | 1828 msgid "Debug Line" |
1538 msgstr "Riga di Debug" | 1829 msgstr "Riga di Debug" |
1539 | 1830 |
1540 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1541 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" | |
1542 | |
1543 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1831 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1544 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" | 1832 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" |
1545 | 1833 |
1546 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" | 1834 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1547 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" | 1835 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" |
1548 | 1836 |
1549 msgid "Illegal file name" | 1837 msgid "Illegal file name" |
1550 msgstr "Nome di file non ammesso" | 1838 msgstr "Nome di file non consentito" |
1551 | 1839 |
1552 msgid "is a directory" | 1840 msgid "is a directory" |
1553 msgstr "è una directory" | 1841 msgstr "è una directory" |
1554 | 1842 |
1555 msgid "is not a file" | 1843 msgid "is not a file" |
1580 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" | 1868 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" |
1581 | 1869 |
1582 msgid "Reading from stdin..." | 1870 msgid "Reading from stdin..." |
1583 msgstr "Leggo da 'stdin'..." | 1871 msgstr "Leggo da 'stdin'..." |
1584 | 1872 |
1873 #. Re-opening the original file failed! | |
1585 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | 1874 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
1586 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" | 1875 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" |
1587 | 1876 |
1588 msgid "[fifo/socket]" | |
1589 msgstr "[fifo/socket]" | |
1590 | |
1591 msgid "[fifo]" | 1877 msgid "[fifo]" |
1592 msgstr "[fifo]" | 1878 msgstr "[fifo]" |
1593 | 1879 |
1594 msgid "[socket]" | 1880 msgid "[socket]" |
1595 msgstr "[socket]" | 1881 msgstr "[socket]" |
1607 msgstr "[NON convertito]" | 1893 msgstr "[NON convertito]" |
1608 | 1894 |
1609 msgid "[converted]" | 1895 msgid "[converted]" |
1610 msgstr "[convertito]" | 1896 msgstr "[convertito]" |
1611 | 1897 |
1898 #, c-format | |
1612 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | 1899 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
1613 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" | 1900 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" |
1614 | 1901 |
1902 #, c-format | |
1615 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1903 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1616 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla riga %ld]" | 1904 msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]" |
1617 | 1905 |
1618 msgid "[READ ERRORS]" | 1906 msgid "[READ ERRORS]" |
1619 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" | 1907 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" |
1620 | 1908 |
1621 msgid "Can't find temp file for conversion" | 1909 msgid "Can't find temp file for conversion" |
1696 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1984 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1697 msgstr "" | 1985 msgstr "" |
1698 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " | 1986 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " |
1699 "eseguire comunque)" | 1987 "eseguire comunque)" |
1700 | 1988 |
1989 #, c-format | |
1701 msgid "" | 1990 msgid "" |
1702 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 1991 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
1703 "override)" | 1992 "override)" |
1704 msgstr "" | 1993 msgstr "" |
1705 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " | 1994 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " |
1709 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" | 1998 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
1710 | 1999 |
1711 msgid " CONVERSION ERROR" | 2000 msgid " CONVERSION ERROR" |
1712 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" | 2001 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
1713 | 2002 |
2003 #, c-format | |
1714 msgid " in line %ld;" | 2004 msgid " in line %ld;" |
1715 msgstr " alla riga %ld;" | 2005 msgstr " alla riga %ld;" |
1716 | 2006 |
1717 msgid "[Device]" | 2007 msgid "[Device]" |
1718 msgstr "[Dispositivo]" | 2008 msgstr "[Dispositivo]" |
1767 msgstr "[Unix]" | 2057 msgstr "[Unix]" |
1768 | 2058 |
1769 msgid "[unix format]" | 2059 msgid "[unix format]" |
1770 msgstr "[in formato Unix]" | 2060 msgstr "[in formato Unix]" |
1771 | 2061 |
1772 msgid "1 line, " | 2062 msgid "%ld line, " |
1773 msgstr "1 riga, " | 2063 msgid_plural "%ld lines, " |
1774 | 2064 msgstr[0] "%ld riga," |
1775 msgid "%ld lines, " | 2065 msgstr[1] "%ld righe," |
1776 msgstr "%ld righe," | 2066 |
1777 | 2067 msgid "%lld character" |
1778 msgid "1 character" | 2068 msgid_plural "%lld characters" |
1779 msgstr "1 carattere" | 2069 msgstr[0] "%lld carattere" |
1780 | 2070 msgstr[1] "%lld caratteri" |
1781 msgid "%lld characters" | |
1782 msgstr "%lld caratteri" | |
1783 | 2071 |
1784 msgid "[noeol]" | 2072 msgid "[noeol]" |
1785 msgstr "[noeol]" | 2073 msgstr "[noeol]" |
1786 | 2074 |
1787 msgid "[Incomplete last line]" | 2075 msgid "[Incomplete last line]" |
1788 msgstr "[Manca carattere di fine riga]" | 2076 msgstr "[Manca carattere di fine riga]" |
1789 | 2077 |
2078 #. don't overwrite messages here | |
2079 #. must give this prompt | |
2080 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1790 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 2081 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
1791 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" | 2082 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" |
1792 | 2083 |
1793 msgid "Do you really want to write to it" | 2084 msgid "Do you really want to write to it" |
1794 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" | 2085 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
1795 | 2086 |
2087 #, c-format | |
1796 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 2088 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
1797 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" | 2089 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
1798 | 2090 |
2091 #, c-format | |
1799 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | 2092 msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
1800 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" | 2093 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
1801 | 2094 |
2095 #, c-format | |
1802 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | 2096 msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
1803 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" | 2097 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
1804 | 2098 |
1805 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 2099 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
1806 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" | 2100 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" |
1807 | 2101 |
2102 #, c-format | |
1808 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | 2103 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1809 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" | 2104 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" |
1810 | 2105 |
2106 #, c-format | |
1811 msgid "" | 2107 msgid "" |
1812 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 2108 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
1813 "well" | 2109 "well" |
1814 msgstr "" | 2110 msgstr "" |
1815 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" | 2111 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
1816 | 2112 |
1817 msgid "See \":help W12\" for more info." | 2113 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1818 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." | 2114 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." |
1819 | 2115 |
2116 #, c-format | |
1820 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 2117 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
1821 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2118 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
1822 | 2119 |
1823 msgid "See \":help W11\" for more info." | 2120 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1824 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." | 2121 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." |
1825 | 2122 |
2123 #, c-format | |
1826 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 2124 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1827 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" | 2125 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
1828 | 2126 |
1829 msgid "See \":help W16\" for more info." | 2127 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1830 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." | 2128 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." |
1831 | 2129 |
2130 #, c-format | |
1832 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 2131 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
1833 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" | 2132 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
1834 | 2133 |
1835 msgid "Warning" | 2134 msgid "Warning" |
1836 msgstr "Avviso" | 2135 msgstr "Avviso" |
1840 "&Load File" | 2139 "&Load File" |
1841 msgstr "" | 2140 msgstr "" |
1842 "&OK\n" | 2141 "&OK\n" |
1843 "&Carica File" | 2142 "&Carica File" |
1844 | 2143 |
2144 #, c-format | |
1845 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 2145 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
1846 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" | 2146 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" |
1847 | 2147 |
2148 #, c-format | |
1848 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 2149 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
1849 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" | 2150 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" |
1850 | 2151 |
1851 msgid "--Deleted--" | |
1852 msgstr "--Cancellato--" | |
1853 | |
1854 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1855 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" | |
1856 | |
1857 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1858 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" | |
1859 | |
1860 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
1861 msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente" | |
1862 | |
1863 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
1864 msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso" | |
1865 | |
1866 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1867 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" | |
1868 | |
1869 msgid "E216: No such event: %s" | |
1870 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" | |
1871 | |
1872 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1873 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" | |
1874 | |
1875 msgid "" | |
1876 "\n" | |
1877 "--- Autocommands ---" | |
1878 msgstr "" | |
1879 "\n" | |
1880 "--- Autocomandi ---" | |
1881 | |
1882 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1883 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" | |
1884 | |
1885 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
1886 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" | |
1887 | |
1888 msgid "No matching autocommands" | |
1889 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" | |
1890 | |
1891 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1892 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" | |
1893 | |
1894 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
1895 msgstr "%s Autocomandi per \"%s\"" | |
1896 | |
1897 msgid "Executing %s" | |
1898 msgstr "Eseguo %s" | |
1899 | |
1900 msgid "autocommand %s" | |
1901 msgstr "autocomando %s" | |
1902 | |
1903 msgid "E219: Missing {." | 2152 msgid "E219: Missing {." |
1904 msgstr "E219: Manca {." | 2153 msgstr "E219: Manca {." |
1905 | 2154 |
1906 msgid "E220: Missing }." | 2155 msgid "E220: Missing }." |
1907 msgstr "E220: Manca }." | 2156 msgstr "E220: Manca }." |
1908 | 2157 |
2158 msgid "E854: path too long for completion" | |
2159 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" | |
2160 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "" | |
2163 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
2164 "followed by '%s'." | |
2165 msgstr "" | |
2166 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere " | |
2167 "seguito da '%s'." | |
2168 | |
2169 #, c-format | |
2170 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
2171 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | |
2172 | |
2173 #, c-format | |
2174 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
2175 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
2176 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
2179 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | |
2180 | |
2181 #, c-format | |
2182 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
2183 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | |
2184 | |
2185 msgid "E446: No file name under cursor" | |
2186 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | |
2187 | |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
2190 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
2191 | |
1909 msgid "E490: No fold found" | 2192 msgid "E490: No fold found" |
1910 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" | 2193 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" |
1911 | 2194 |
1912 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 2195 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
1913 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" | 2196 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
1914 | 2197 |
1915 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 2198 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
1916 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" | 2199 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
1917 | 2200 |
2201 #, c-format | |
1918 msgid "+--%3ld line folded " | 2202 msgid "+--%3ld line folded " |
1919 msgid_plural "+--%3ld lines folded " | 2203 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
1920 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " | 2204 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " |
1921 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " | 2205 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " |
1922 | 2206 |
1924 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" | 2208 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" |
1925 | 2209 |
1926 msgid "E223: recursive mapping" | 2210 msgid "E223: recursive mapping" |
1927 msgstr "E223: mapping ricorsivo" | 2211 msgstr "E223: mapping ricorsivo" |
1928 | 2212 |
2213 #, c-format | |
1929 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 2214 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
1930 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" | 2215 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" |
1931 | 2216 |
2217 #, c-format | |
1932 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 2218 msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
1933 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" | 2219 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" |
1934 | 2220 |
2221 #, c-format | |
1935 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 2222 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
1936 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" | 2223 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" |
1937 | 2224 |
2225 #, c-format | |
1938 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 2226 msgid "E227: mapping already exists for %s" |
1939 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" | 2227 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" |
1940 | 2228 |
1941 msgid "No abbreviation found" | 2229 msgid "No abbreviation found" |
1942 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" | 2230 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" |
1954 msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" | 2242 msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" |
1955 | 2243 |
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 2244 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
1957 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" | 2245 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" |
1958 | 2246 |
2247 #, c-format | |
1959 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | 2248 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
1960 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" | 2249 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" |
1961 | 2250 |
1962 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | 2251 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
1963 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" | 2252 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" |
1964 | 2253 |
1965 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | 2254 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
1966 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" | 2255 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" |
1967 | 2256 |
1968 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 2257 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1969 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" | 2258 msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido" |
1970 | 2259 |
2260 #, c-format | |
1971 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 2261 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
1972 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" | 2262 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
1973 | 2263 |
1974 msgid "No match at cursor, finding next" | 2264 msgid "No match at cursor, finding next" |
1975 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" | 2265 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" |
1976 | 2266 |
1977 msgid "<cannot open> " | 2267 msgid "<cannot open> " |
1978 msgstr "<non posso aprire> " | 2268 msgstr "<non posso aprire> " |
1979 | 2269 |
2270 #, c-format | |
1980 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | 2271 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
1981 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" | 2272 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" |
1982 | 2273 |
1983 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | 2274 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
1984 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" | 2275 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" |
2044 msgstr "Trova cosa:" | 2335 msgstr "Trova cosa:" |
2045 | 2336 |
2046 msgid "Replace with:" | 2337 msgid "Replace with:" |
2047 msgstr "Sostituisci con:" | 2338 msgstr "Sostituisci con:" |
2048 | 2339 |
2340 #. whole word only button | |
2049 msgid "Match whole word only" | 2341 msgid "Match whole word only" |
2050 msgstr "Cerca solo la parola intera" | 2342 msgstr "Cerca solo la parola intera" |
2051 | 2343 |
2344 #. match case button | |
2052 msgid "Match case" | 2345 msgid "Match case" |
2053 msgstr "Maiuscole/minuscole" | 2346 msgstr "Maiuscole/minuscole" |
2054 | 2347 |
2055 msgid "Direction" | 2348 msgid "Direction" |
2056 msgstr "Direzione" | 2349 msgstr "Direzione" |
2057 | 2350 |
2351 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2058 msgid "Up" | 2352 msgid "Up" |
2059 msgstr "Su" | 2353 msgstr "Su" |
2060 | 2354 |
2061 msgid "Down" | 2355 msgid "Down" |
2062 msgstr "Giù" | 2356 msgstr "Giù" |
2125 msgstr "&U Disfa" | 2419 msgstr "&U Disfa" |
2126 | 2420 |
2127 msgid "Open tab..." | 2421 msgid "Open tab..." |
2128 msgstr "Apri linguetta..." | 2422 msgstr "Apri linguetta..." |
2129 | 2423 |
2130 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2424 msgid "Find string" |
2131 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2425 msgstr "Trova stringa" |
2132 | 2426 |
2133 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2427 msgid "Find & Replace" |
2134 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" | 2428 msgstr "Trova & Sostituisci" |
2135 | 2429 |
2430 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | |
2431 #. * file name that won't be used. | |
2136 msgid "Not Used" | 2432 msgid "Not Used" |
2137 msgstr "Non Utilizzato" | 2433 msgstr "Non Utilizzato" |
2138 | 2434 |
2139 msgid "Directory\t*.nothing\n" | 2435 msgid "Directory\t*.nothing\n" |
2140 msgstr "Directory\t*.nothing\n" | 2436 msgstr "Directory\t*.nothing\n" |
2141 | 2437 |
2438 #, c-format | |
2142 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | 2439 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2143 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" | 2440 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" |
2144 | 2441 |
2442 #, c-format | |
2145 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2443 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
2146 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." | 2444 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." |
2147 | 2445 |
2148 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2446 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2149 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" | 2447 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" |
2151 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2449 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2152 msgstr "" | 2450 msgstr "" |
2153 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " | 2451 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " |
2154 "errati" | 2452 "errati" |
2155 | 2453 |
2454 #, c-format | |
2156 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2455 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
2157 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" | 2456 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" |
2158 | 2457 |
2458 #, c-format | |
2159 msgid "E252: Fontset name: %s" | 2459 msgid "E252: Fontset name: %s" |
2160 msgstr "E252: Nome fontset: %s" | 2460 msgstr "E252: Nome fontset: %s" |
2161 | 2461 |
2462 #, c-format | |
2162 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | 2463 msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
2163 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" | 2464 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" |
2164 | 2465 |
2466 #, c-format | |
2165 msgid "E253: Fontset name: %s" | 2467 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2166 msgstr "E253: Nome fontset: %s" | 2468 msgstr "E253: Nome fontset: %s" |
2167 | 2469 |
2470 #, c-format | |
2168 msgid "Font0: %s" | 2471 msgid "Font0: %s" |
2169 msgstr "Font0: %s" | 2472 msgstr "Font0: %s" |
2170 | 2473 |
2171 msgid "Font1: %s" | 2474 msgid "Font%d: %s" |
2172 msgstr "Font1: %s" | 2475 msgstr "Font%d: %s" |
2173 | 2476 |
2174 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" | 2477 msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
2175 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0" | 2478 msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0" |
2176 | 2479 |
2177 msgid "Font0 width: %ld" | 2480 msgid "Font0 width: %d" |
2178 msgstr "Larghezza di Font0: %ld" | 2481 msgstr "Larghezza di Font0: %d" |
2179 | 2482 |
2180 msgid "Font1 width: %ld" | 2483 msgid "Font%d width: %d" |
2181 msgstr "Larghezza di Font1: %ld" | 2484 msgstr "Larghezza di Font%d: %d" |
2182 | 2485 |
2183 msgid "Invalid font specification" | 2486 msgid "Invalid font specification" |
2184 msgstr "Specifica di font non valida" | 2487 msgstr "Specifica di font non valida" |
2185 | 2488 |
2186 msgid "&Dismiss" | 2489 msgid "&Dismiss" |
2193 msgstr "Vim - Selettore Font" | 2496 msgstr "Vim - Selettore Font" |
2194 | 2497 |
2195 msgid "Name:" | 2498 msgid "Name:" |
2196 msgstr "Nome:" | 2499 msgstr "Nome:" |
2197 | 2500 |
2501 #. create toggle button | |
2198 msgid "Show size in Points" | 2502 msgid "Show size in Points" |
2199 msgstr "Mostra dimensione in Punti" | 2503 msgstr "Mostra dimensione in Punti" |
2200 | 2504 |
2201 msgid "Encoding:" | 2505 msgid "Encoding:" |
2202 msgstr "Codifica:" | 2506 msgstr "Codifica:" |
2215 | 2519 |
2216 msgid "E550: Missing colon" | 2520 msgid "E550: Missing colon" |
2217 msgstr "E550: Manca ':'" | 2521 msgstr "E550: Manca ':'" |
2218 | 2522 |
2219 msgid "E551: Illegal component" | 2523 msgid "E551: Illegal component" |
2220 msgstr "E551: Componente non valido" | 2524 msgstr "E551: Componente non consentito" |
2221 | 2525 |
2222 msgid "E552: digit expected" | 2526 msgid "E552: digit expected" |
2223 msgstr "E552: aspettavo un numero" | 2527 msgstr "E552: aspettavo un numero" |
2224 | 2528 |
2529 #, c-format | |
2225 msgid "Page %d" | 2530 msgid "Page %d" |
2226 msgstr "Pagina %d" | 2531 msgstr "Pagina %d" |
2227 | 2532 |
2228 msgid "No text to be printed" | 2533 msgid "No text to be printed" |
2229 msgstr "Manca testo da stampare" | 2534 msgstr "Manca testo da stampare" |
2230 | 2535 |
2536 #, c-format | |
2231 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 2537 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
2232 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | 2538 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
2233 | 2539 |
2540 #, c-format | |
2234 msgid " Copy %d of %d" | 2541 msgid " Copy %d of %d" |
2235 msgstr " Copia %d di %d" | 2542 msgstr " Copia %d di %d" |
2236 | 2543 |
2544 #, c-format | |
2237 msgid "Printed: %s" | 2545 msgid "Printed: %s" |
2238 msgstr "Stampato: %s" | 2546 msgstr "Stampato: %s" |
2239 | 2547 |
2240 msgid "Printing aborted" | 2548 msgid "Printing aborted" |
2241 msgstr "Stampa non completata" | 2549 msgstr "Stampa non completata" |
2242 | 2550 |
2243 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 2551 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
2244 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | 2552 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" |
2245 | 2553 |
2554 #, c-format | |
2246 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 2555 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
2247 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 2556 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
2248 | 2557 |
2558 #, c-format | |
2249 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 2559 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
2250 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | 2560 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
2251 | 2561 |
2562 #, c-format | |
2252 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 2563 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
2253 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | 2564 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
2254 | 2565 |
2566 #, c-format | |
2255 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 2567 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
2256 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | 2568 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
2257 | 2569 |
2570 #, c-format | |
2258 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2571 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
2259 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | 2572 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
2260 | 2573 |
2261 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | 2574 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
2262 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | 2575 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." |
2268 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | 2581 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." |
2269 | 2582 |
2270 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 2583 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
2271 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | 2584 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
2272 | 2585 |
2586 #, c-format | |
2273 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | 2587 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
2274 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 2588 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
2275 | 2589 |
2276 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | 2590 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
2277 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | 2591 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
2278 | 2592 |
2279 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | 2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
2280 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | 2594 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" |
2281 | 2595 |
2596 #, c-format | |
2282 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | 2597 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
2283 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | 2598 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
2284 | 2599 |
2600 #, c-format | |
2285 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 2601 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
2286 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | 2602 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" |
2287 | 2603 |
2288 msgid "Sending to printer..." | 2604 msgid "Sending to printer..." |
2289 msgstr "Invio a stampante..." | 2605 msgstr "Invio a stampante..." |
2310 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" | 2626 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" |
2311 | 2627 |
2312 msgid "Show connections" | 2628 msgid "Show connections" |
2313 msgstr "Visualizza connessioni" | 2629 msgstr "Visualizza connessioni" |
2314 | 2630 |
2631 #, c-format | |
2315 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 2632 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
2316 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" | 2633 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" |
2317 | 2634 |
2318 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | 2635 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2319 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" | 2636 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" |
2322 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" | 2639 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" |
2323 | 2640 |
2324 msgid "E257: cstag: tag not found" | 2641 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2325 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" | 2642 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" |
2326 | 2643 |
2644 #, c-format | |
2327 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | 2645 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
2328 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" | 2646 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" |
2329 | 2647 |
2330 msgid "E563: stat error" | 2648 msgid "E563: stat error" |
2331 msgstr "E563: errore stat" | 2649 msgstr "E563: errore stat" |
2332 | 2650 |
2651 #, c-format | |
2333 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | 2652 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
2334 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" | 2653 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" |
2335 | 2654 |
2655 #, c-format | |
2336 msgid "Added cscope database %s" | 2656 msgid "Added cscope database %s" |
2337 msgstr "Aggiunto database cscope %s" | 2657 msgstr "Aggiunto database cscope %s" |
2338 | 2658 |
2339 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2659 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2340 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" | 2660 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d" |
2341 | 2661 |
2342 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2662 msgid "E561: unknown cscope search type" |
2343 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" | 2663 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" |
2344 | 2664 |
2345 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2665 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2364 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" | 2684 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" |
2365 | 2685 |
2366 msgid "E567: no cscope connections" | 2686 msgid "E567: no cscope connections" |
2367 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" | 2687 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" |
2368 | 2688 |
2689 #, c-format | |
2369 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2690 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2370 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" | 2691 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" |
2371 | 2692 |
2693 #, c-format | |
2372 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2694 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2373 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" | 2695 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" |
2374 | 2696 |
2375 msgid "cscope commands:\n" | 2697 msgid "cscope commands:\n" |
2376 msgstr "comandi cscope:\n" | 2698 msgstr "comandi cscope:\n" |
2377 | 2699 |
2700 #, c-format | |
2378 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" | 2701 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2379 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" | 2702 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" |
2380 | 2703 |
2381 msgid "" | 2704 msgid "" |
2382 "\n" | 2705 "\n" |
2399 " g: Trova questa definizione\n" | 2722 " g: Trova questa definizione\n" |
2400 " i: Trova file che #includono questo file\n" | 2723 " i: Trova file che #includono questo file\n" |
2401 " s: Trova questo simbolo C\n" | 2724 " s: Trova questo simbolo C\n" |
2402 " t: Trova questa stringa di testo\n" | 2725 " t: Trova questa stringa di testo\n" |
2403 | 2726 |
2727 #, c-format | |
2404 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2728 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2405 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" | 2729 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" |
2406 | 2730 |
2407 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2731 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
2408 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" | 2732 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" |
2409 | 2733 |
2410 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2734 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
2411 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" | 2735 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" |
2412 | 2736 |
2737 #, c-format | |
2413 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2738 msgid "E261: cscope connection %s not found" |
2414 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" | 2739 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" |
2415 | 2740 |
2741 #, c-format | |
2416 msgid "cscope connection %s closed" | 2742 msgid "cscope connection %s closed" |
2417 msgstr "connessione cscope %s chiusa" | 2743 msgstr "connessione cscope %s chiusa" |
2418 | 2744 |
2745 #. should not reach here | |
2419 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2746 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2420 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" | 2747 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" |
2421 | 2748 |
2749 #, c-format | |
2422 msgid "Cscope tag: %s" | 2750 msgid "Cscope tag: %s" |
2423 msgstr "Tag cscope: %s" | 2751 msgstr "Tag cscope: %s" |
2424 | 2752 |
2425 msgid "" | 2753 msgid "" |
2426 "\n" | 2754 "\n" |
2430 " # riga" | 2758 " # riga" |
2431 | 2759 |
2432 msgid "filename / context / line\n" | 2760 msgid "filename / context / line\n" |
2433 msgstr "nomefile / contest / riga\n" | 2761 msgstr "nomefile / contest / riga\n" |
2434 | 2762 |
2763 #, c-format | |
2435 msgid "E609: Cscope error: %s" | 2764 msgid "E609: Cscope error: %s" |
2436 msgstr "E609: Errore cscope: %s" | 2765 msgstr "E609: Errore cscope: %s" |
2437 | 2766 |
2438 msgid "All cscope databases reset" | 2767 msgid "All cscope databases reset" |
2439 msgstr "Tutti i database cscope annullati" | 2768 msgstr "Tutti i database cscope annullati" |
2511 | 2840 |
2512 msgid "linenr out of range" | 2841 msgid "linenr out of range" |
2513 msgstr "numero riga non nell'intervallo" | 2842 msgstr "numero riga non nell'intervallo" |
2514 | 2843 |
2515 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2844 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2516 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" | 2845 msgstr "non consentito in ambiente protetto" |
2517 | 2846 |
2518 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2847 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2519 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" | 2848 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" |
2520 | 2849 |
2521 msgid "" | 2850 msgid "" |
2537 | 2866 |
2538 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | 2867 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2539 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" | 2868 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" |
2540 | 2869 |
2541 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2870 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2542 msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" | 2871 msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di String" |
2543 | 2872 |
2544 msgid "" | 2873 msgid "" |
2545 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2874 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2546 msgstr "" | 2875 msgstr "" |
2547 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 2876 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2563 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" | 2892 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" |
2564 | 2893 |
2565 msgid "E272: unhandled exception" | 2894 msgid "E272: unhandled exception" |
2566 msgstr "E272: eccezione non gestita" | 2895 msgstr "E272: eccezione non gestita" |
2567 | 2896 |
2897 #, c-format | |
2568 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2898 msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
2569 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" | 2899 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" |
2570 | 2900 |
2571 msgid "invalid buffer number" | 2901 msgid "invalid buffer number" |
2572 msgstr "numero buffer non valido" | 2902 msgstr "numero buffer non valido" |
2573 | 2903 |
2574 msgid "not implemented yet" | 2904 msgid "not implemented yet" |
2575 msgstr "non ancora implementato" | 2905 msgstr "non ancora implementato" |
2576 | 2906 |
2907 #. ??? | |
2577 msgid "cannot set line(s)" | 2908 msgid "cannot set line(s)" |
2578 msgstr "non posso impostare riga(he)" | 2909 msgstr "non posso impostare riga(he)" |
2579 | 2910 |
2580 msgid "invalid mark name" | 2911 msgid "invalid mark name" |
2581 msgstr "nome di mark non valido" | 2912 msgstr "nome di mark non valido" |
2582 | 2913 |
2583 msgid "mark not set" | 2914 msgid "mark not set" |
2584 msgstr "mark non impostato" | 2915 msgstr "mark non impostato" |
2585 | 2916 |
2917 #, c-format | |
2586 msgid "row %d column %d" | 2918 msgid "row %d column %d" |
2587 msgstr "riga %d colonna %d" | 2919 msgstr "riga %d colonna %d" |
2588 | 2920 |
2589 msgid "cannot insert/append line" | 2921 msgid "cannot insert/append line" |
2590 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" | 2922 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" |
2611 msgid "" | 2943 msgid "" |
2612 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 2944 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
2613 msgstr "" | 2945 msgstr "" |
2614 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" | 2946 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
2615 | 2947 |
2948 #. This should never happen. Famous last word? | |
2616 msgid "" | 2949 msgid "" |
2617 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2950 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
2618 "org" | 2951 "org" |
2619 msgstr "" | 2952 msgstr "" |
2620 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" | 2953 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
2629 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 2962 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
2630 msgstr "" | 2963 msgstr "" |
2631 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " | 2964 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
2632 "programmi Tcl." | 2965 "programmi Tcl." |
2633 | 2966 |
2967 #, c-format | |
2634 msgid "E572: exit code %d" | 2968 msgid "E572: exit code %d" |
2635 msgstr "E572: codice di uscita %d" | 2969 msgstr "E572: codice di uscita %d" |
2636 | 2970 |
2637 msgid "cannot get line" | 2971 msgid "cannot get line" |
2638 msgstr "non riesco a ottenere la riga" | 2972 msgstr "non riesco a ottenere la riga" |
2641 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" | 2975 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" |
2642 | 2976 |
2643 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 2977 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
2644 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" | 2978 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" |
2645 | 2979 |
2980 #, c-format | |
2646 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 2981 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2647 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" | 2982 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" |
2648 | 2983 |
2649 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2984 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2650 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" | 2985 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" |
2651 | 2986 |
2987 #, c-format | |
2652 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | 2988 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
2653 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" | 2989 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" |
2654 | 2990 |
2991 #, c-format | |
2655 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | 2992 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
2656 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" | 2993 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" |
2657 | 2994 |
2995 #, c-format | |
2658 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 2996 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
2659 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" | 2997 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" |
2660 | 2998 |
2661 msgid "Unknown option argument" | 2999 msgid "Unknown option argument" |
2662 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" | 3000 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" |
2674 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" | 3012 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" |
2675 | 3013 |
2676 msgid "Invalid argument for" | 3014 msgid "Invalid argument for" |
2677 msgstr "Argomento non valido per" | 3015 msgstr "Argomento non valido per" |
2678 | 3016 |
3017 #, c-format | |
2679 msgid "%d files to edit\n" | 3018 msgid "%d files to edit\n" |
2680 msgstr "%d file da elaborare\n" | 3019 msgstr "%d file da elaborare\n" |
2681 | 3020 |
2682 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | 3021 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
2683 msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" | 3022 msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" |
2708 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" | 3047 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" |
2709 | 3048 |
2710 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 3049 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
2711 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" | 3050 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" |
2712 | 3051 |
3052 #. just in case.. | |
2713 msgid "pre-vimrc command line" | 3053 msgid "pre-vimrc command line" |
2714 msgstr "riga comandi prima di vimrc" | 3054 msgstr "riga comandi prima di vimrc" |
2715 | 3055 |
3056 #, c-format | |
2716 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | 3057 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
2717 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" | 3058 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
2718 | 3059 |
2719 msgid "" | 3060 msgid "" |
2720 "\n" | 3061 "\n" |
2811 | 3152 |
2812 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | 3153 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
2813 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" | 3154 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
2814 | 3155 |
2815 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | 3156 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
2816 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" | 3157 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non consentita" |
2817 | 3158 |
2818 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | 3159 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
2819 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" | 3160 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non consentite" |
2820 | 3161 |
2821 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | 3162 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
2822 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" | 3163 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
2823 | 3164 |
2824 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | 3165 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
2858 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" | 3199 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
2859 | 3200 |
2860 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 3201 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
2861 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" | 3202 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
2862 | 3203 |
2863 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
2864 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" | |
2865 | |
2866 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3204 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
2867 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" | 3205 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
2868 | 3206 |
2869 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 3207 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
2870 msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" | 3208 msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" |
3068 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" | 3406 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" |
3069 | 3407 |
3070 msgid "No display" | 3408 msgid "No display" |
3071 msgstr "Manca display" | 3409 msgstr "Manca display" |
3072 | 3410 |
3411 #. Failed to send, abort. | |
3073 msgid ": Send failed.\n" | 3412 msgid ": Send failed.\n" |
3074 msgstr ": Invio fallito.\n" | 3413 msgstr ": Invio fallito.\n" |
3075 | 3414 |
3415 #. Let vim start normally. | |
3076 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 3416 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3077 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" | 3417 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
3078 | 3418 |
3419 #, c-format | |
3079 msgid "%d of %d edited" | 3420 msgid "%d of %d edited" |
3080 msgstr "%d di %d elaborato" | 3421 msgstr "%d di %d elaborato" |
3081 | 3422 |
3082 msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3423 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3083 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" | 3424 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
3086 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" | 3427 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
3087 | 3428 |
3088 msgid "No marks set" | 3429 msgid "No marks set" |
3089 msgstr "Nessun mark impostato" | 3430 msgstr "Nessun mark impostato" |
3090 | 3431 |
3432 #, c-format | |
3091 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | 3433 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
3092 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" | 3434 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" |
3093 | 3435 |
3436 #. Highlight title | |
3094 msgid "" | 3437 msgid "" |
3095 "\n" | 3438 "\n" |
3096 "mark line col file/text" | 3439 "mark line col file/text" |
3097 msgstr "" | 3440 msgstr "" |
3098 "\n" | 3441 "\n" |
3099 "mark riga col.file/testo" | 3442 "mark riga col.file/testo" |
3100 | 3443 |
3444 #. Highlight title | |
3101 msgid "" | 3445 msgid "" |
3102 "\n" | 3446 "\n" |
3103 " jump line col file/text" | 3447 " jump line col file/text" |
3104 msgstr "" | 3448 msgstr "" |
3105 "\n" | 3449 "\n" |
3106 " salt.riga col.file/testo" | 3450 " salt.riga col.file/testo" |
3107 | 3451 |
3452 #. Highlight title | |
3108 msgid "" | 3453 msgid "" |
3109 "\n" | 3454 "\n" |
3110 "change line col text" | 3455 "change line col text" |
3111 msgstr "" | 3456 msgstr "" |
3112 "\n" | 3457 "\n" |
3117 "# File marks:\n" | 3462 "# File marks:\n" |
3118 msgstr "" | 3463 msgstr "" |
3119 "\n" | 3464 "\n" |
3120 "# File mark:\n" | 3465 "# File mark:\n" |
3121 | 3466 |
3467 #. Write the jumplist with -' | |
3122 msgid "" | 3468 msgid "" |
3123 "\n" | 3469 "\n" |
3124 "# Jumplist (newest first):\n" | 3470 "# Jumplist (newest first):\n" |
3125 msgstr "" | 3471 msgstr "" |
3126 "\n" | 3472 "\n" |
3185 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" | 3531 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" |
3186 | 3532 |
3187 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" | 3533 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3188 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" | 3534 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" |
3189 | 3535 |
3536 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | |
3190 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 3537 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
3191 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" | 3538 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" |
3192 | 3539 |
3193 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3540 msgid "E302: Could not rename swap file" |
3194 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" | 3541 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" |
3195 | 3542 |
3543 #, c-format | |
3196 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 3544 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
3197 msgstr "" | 3545 msgstr "" |
3198 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" | 3546 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" |
3199 | 3547 |
3200 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | 3548 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3201 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" | 3549 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" |
3202 | 3550 |
3551 #, c-format | |
3203 msgid "E305: No swap file found for %s" | 3552 msgid "E305: No swap file found for %s" |
3204 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" | 3553 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" |
3205 | 3554 |
3206 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | 3555 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
3207 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " | 3556 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " |
3208 | 3557 |
3558 #, c-format | |
3209 msgid "E306: Cannot open %s" | 3559 msgid "E306: Cannot open %s" |
3210 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" | 3560 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" |
3211 | 3561 |
3212 msgid "Unable to read block 0 from " | 3562 msgid "Unable to read block 0 from " |
3213 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " | 3563 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " |
3223 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" | 3573 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" |
3224 | 3574 |
3225 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | 3575 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
3226 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" | 3576 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" |
3227 | 3577 |
3578 #, c-format | |
3228 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | 3579 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
3229 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" | 3580 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" |
3230 | 3581 |
3231 msgid " cannot be used on this computer.\n" | 3582 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
3232 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" | 3583 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" |
3239 "or the file has been damaged." | 3590 "or the file has been damaged." |
3240 msgstr "" | 3591 msgstr "" |
3241 ",\n" | 3592 ",\n" |
3242 "o il file è stato danneggiato." | 3593 "o il file è stato danneggiato." |
3243 | 3594 |
3595 #, c-format | |
3244 msgid "" | 3596 msgid "" |
3245 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | 3597 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
3246 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" | 3598 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" |
3247 | 3599 |
3248 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | 3600 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3249 msgstr "" | 3601 msgstr "" |
3250 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" | 3602 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" |
3251 | 3603 |
3604 #, c-format | |
3252 msgid "Using swap file \"%s\"" | 3605 msgid "Using swap file \"%s\"" |
3253 msgstr "Uso swap file \"%s\"" | 3606 msgstr "Uso swap file \"%s\"" |
3254 | 3607 |
3608 #, c-format | |
3255 msgid "Original file \"%s\"" | 3609 msgid "Original file \"%s\"" |
3256 msgstr "File originale \"%s\"" | 3610 msgstr "File originale \"%s\"" |
3257 | 3611 |
3258 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | 3612 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
3259 msgstr "" | 3613 msgstr "" |
3260 "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" | 3614 "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" |
3261 | 3615 |
3616 #, c-format | |
3262 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | 3617 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
3263 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" | 3618 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" |
3264 | 3619 |
3265 msgid "" | 3620 msgid "" |
3266 "\n" | 3621 "\n" |
3288 "to use the same key for text file and swap file" | 3643 "to use the same key for text file and swap file" |
3289 msgstr "" | 3644 msgstr "" |
3290 "\n" | 3645 "\n" |
3291 "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" | 3646 "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" |
3292 | 3647 |
3648 #, c-format | |
3293 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | 3649 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3294 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" | 3650 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" |
3295 | 3651 |
3296 msgid "???MANY LINES MISSING" | 3652 msgid "???MANY LINES MISSING" |
3297 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" | 3653 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" |
3303 msgstr "???BLOCCO VUOTO" | 3659 msgstr "???BLOCCO VUOTO" |
3304 | 3660 |
3305 msgid "???LINES MISSING" | 3661 msgid "???LINES MISSING" |
3306 msgstr "???RIGHE MANCANTI" | 3662 msgstr "???RIGHE MANCANTI" |
3307 | 3663 |
3664 #, c-format | |
3308 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | 3665 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
3309 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" | 3666 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" |
3310 | 3667 |
3311 msgid "???BLOCK MISSING" | 3668 msgid "???BLOCK MISSING" |
3312 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" | 3669 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" |
3358 "\n" | 3715 "\n" |
3359 | 3716 |
3360 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | 3717 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
3361 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" | 3718 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" |
3362 | 3719 |
3720 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3363 msgid "Swap files found:" | 3721 msgid "Swap files found:" |
3364 msgstr "Swap file trovati:" | 3722 msgstr "Swap file trovati:" |
3365 | 3723 |
3366 msgid " In current directory:\n" | 3724 msgid " In current directory:\n" |
3367 msgstr " Nella directory in uso:\n" | 3725 msgstr " Nella directory in uso:\n" |
3428 " process ID: " | 3786 " process ID: " |
3429 msgstr "" | 3787 msgstr "" |
3430 "\n" | 3788 "\n" |
3431 " ID del processo: " | 3789 " ID del processo: " |
3432 | 3790 |
3433 msgid " (still running)" | 3791 msgid " (STILL RUNNING)" |
3434 msgstr " (ancora attivo)" | 3792 msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)" |
3435 | 3793 |
3436 msgid "" | 3794 msgid "" |
3437 "\n" | 3795 "\n" |
3438 " [not usable with this version of Vim]" | 3796 " [not usable with this version of Vim]" |
3439 msgstr "" | 3797 msgstr "" |
3460 msgstr "File preservato" | 3818 msgstr "File preservato" |
3461 | 3819 |
3462 msgid "E314: Preserve failed" | 3820 msgid "E314: Preserve failed" |
3463 msgstr "E314: Preservazione fallita" | 3821 msgstr "E314: Preservazione fallita" |
3464 | 3822 |
3823 #, c-format | |
3465 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3824 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
3466 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld" | 3825 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld" |
3467 | 3826 |
3827 #, c-format | |
3468 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 3828 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
3469 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld" | 3829 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld" |
3470 | 3830 |
3471 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3831 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
3472 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" | 3832 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" |
3481 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" | 3841 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" |
3482 | 3842 |
3483 msgid "deleted block 1?" | 3843 msgid "deleted block 1?" |
3484 msgstr "cancellato blocco 1?" | 3844 msgstr "cancellato blocco 1?" |
3485 | 3845 |
3846 #, c-format | |
3486 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3847 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3487 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" | 3848 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" |
3488 | 3849 |
3489 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3850 msgid "E317: pointer block id wrong" |
3490 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" | 3851 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" |
3491 | 3852 |
3492 msgid "pe_line_count is zero" | 3853 msgid "pe_line_count is zero" |
3493 msgstr "pe_line_count a zero" | 3854 msgstr "pe_line_count a zero" |
3494 | 3855 |
3856 #, c-format | |
3495 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3857 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
3496 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine" | 3858 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine" |
3497 | 3859 |
3860 #, c-format | |
3498 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3861 msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
3499 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" | 3862 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" |
3500 | 3863 |
3501 msgid "Stack size increases" | 3864 msgid "Stack size increases" |
3502 msgstr "Dimensione stack aumentata" | 3865 msgstr "Dimensione stack aumentata" |
3503 | 3866 |
3504 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3867 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
3505 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" | 3868 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" |
3506 | 3869 |
3870 #, c-format | |
3507 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | 3871 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
3508 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" | 3872 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" |
3509 | 3873 |
3510 msgid "E325: ATTENTION" | 3874 msgid "E325: ATTENTION" |
3511 msgstr "E325: ATTENZIONE" | 3875 msgstr "E325: ATTENZIONE" |
3518 "Trovato uno swap file di nome \"" | 3882 "Trovato uno swap file di nome \"" |
3519 | 3883 |
3520 msgid "While opening file \"" | 3884 msgid "While opening file \"" |
3521 msgstr "Mentre aprivo file \"" | 3885 msgstr "Mentre aprivo file \"" |
3522 | 3886 |
3887 msgid " CANNOT BE FOUND" | |
3888 msgstr " NON TROVATO" | |
3889 | |
3523 msgid " NEWER than swap file!\n" | 3890 msgid " NEWER than swap file!\n" |
3524 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" | 3891 msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n" |
3525 | 3892 |
3893 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3894 #. * other languages. | |
3526 msgid "" | 3895 msgid "" |
3527 "\n" | 3896 "\n" |
3528 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" | 3897 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3529 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | 3898 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
3530 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | 3899 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
3602 | 3971 |
3603 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3972 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
3604 msgstr "" | 3973 msgstr "" |
3605 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" | 3974 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" |
3606 | 3975 |
3607 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3976 #, c-format |
3608 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" | |
3609 | |
3610 msgid "E329: No menu \"%s\"" | 3977 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3611 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" | 3978 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" |
3612 | 3979 |
3980 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3613 msgid "E792: Empty menu name" | 3981 msgid "E792: Empty menu name" |
3614 msgstr "E792: Nome menu non valido" | 3982 msgstr "E792: Nome menu vuoto" |
3615 | 3983 |
3616 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 3984 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3617 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" | 3985 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" |
3618 | 3986 |
3619 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 3987 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
3621 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" | 3989 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" |
3622 | 3990 |
3623 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | 3991 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
3624 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" | 3992 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" |
3625 | 3993 |
3994 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3995 #. Highlight title | |
3626 msgid "" | 3996 msgid "" |
3627 "\n" | 3997 "\n" |
3628 "--- Menus ---" | 3998 "--- Menus ---" |
3629 msgstr "" | 3999 msgstr "" |
3630 "\n" | 4000 "\n" |
3631 "--- Menu ---" | 4001 "--- Menu ---" |
3632 | 4002 |
3633 msgid "Tear off this menu" | 4003 msgid "Tear off this menu" |
3634 msgstr "Togli questo Menu" | 4004 msgstr "Togli questo Menu" |
3635 | 4005 |
4006 #, c-format | |
3636 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | 4007 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3637 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" | 4008 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" |
3638 | 4009 |
3639 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | 4010 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
3640 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" | 4011 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" |
3641 | 4012 |
4013 #, c-format | |
3642 msgid "E334: Menu not found: %s" | 4014 msgid "E334: Menu not found: %s" |
3643 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" | 4015 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" |
3644 | 4016 |
3645 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | 4017 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
3646 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" | 4018 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" |
3647 | 4019 |
3648 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | 4020 msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
3649 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" | 4021 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" |
3650 | 4022 |
4023 #, c-format | |
3651 msgid "Error detected while processing %s:" | 4024 msgid "Error detected while processing %s:" |
3652 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" | 4025 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" |
3653 | 4026 |
4027 #, c-format | |
3654 msgid "line %4ld:" | 4028 msgid "line %4ld:" |
3655 msgstr "riga %4ld:" | 4029 msgstr "riga %4ld:" |
3656 | 4030 |
4031 #, c-format | |
3657 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | 4032 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
3658 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" | 4033 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" |
3659 | 4034 |
4035 #. Translator: Please replace the name and email address | |
4036 #. with the appropriate text for your translation. | |
3660 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 4037 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
3661 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | 4038 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" |
3662 | 4039 |
3663 msgid "Interrupt: " | 4040 msgid "Interrupt: " |
3664 msgstr "Interruzione: " | 4041 msgstr "Interruzione: " |
3665 | 4042 |
3666 msgid "Press ENTER or type command to continue" | 4043 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3667 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" | 4044 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" |
3668 | 4045 |
4046 #, c-format | |
3669 msgid "%s line %ld" | 4047 msgid "%s line %ld" |
3670 msgstr "%s riga %ld" | 4048 msgstr "%s riga %ld" |
3671 | 4049 |
3672 msgid "-- More --" | 4050 msgid "-- More --" |
3673 msgstr "-- Ancora --" | 4051 msgstr "-- Ancora --" |
3705 msgstr "Salva File dialogo" | 4083 msgstr "Salva File dialogo" |
3706 | 4084 |
3707 msgid "Open File dialog" | 4085 msgid "Open File dialog" |
3708 msgstr "Apri File dialogo" | 4086 msgstr "Apri File dialogo" |
3709 | 4087 |
4088 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3710 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 4089 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
3711 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | 4090 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
3712 | 4091 |
3713 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | 4092 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3714 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" | 4093 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" |
3727 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " | 4106 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " |
3728 | 4107 |
3729 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | 4108 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
3730 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " | 4109 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " |
3731 | 4110 |
3732 msgid "1 more line" | 4111 msgid "%ld more line" |
3733 msgstr "1 riga in più" | 4112 msgid_plural "%ld more lines" |
3734 | 4113 msgstr[0] "%ld riga in più" |
3735 msgid "1 line less" | 4114 msgstr[1] "%ld righe in più" |
3736 msgstr "1 riga in meno" | 4115 |
3737 | 4116 msgid "%ld line less" |
3738 msgid "%ld more lines" | 4117 msgid_plural "%ld fewer lines" |
3739 msgstr "%ld righe in più" | 4118 msgstr[0] "%ld riga in meno" |
3740 | 4119 msgstr[1] "%ld righe in meno" |
3741 msgid "%ld fewer lines" | |
3742 msgstr "%ld righe in meno" | |
3743 | 4120 |
3744 msgid " (Interrupted)" | 4121 msgid " (Interrupted)" |
3745 msgstr " (Interrotto)" | 4122 msgstr " (Interrotto)" |
3746 | 4123 |
3747 msgid "Beep!" | 4124 msgid "Beep!" |
3748 msgstr "Beep!" | 4125 msgstr "Beep!" |
3749 | 4126 |
3750 msgid "ERROR: " | 4127 msgid "ERROR: " |
3751 msgstr "ERRORE: " | 4128 msgstr "ERRORE: " |
3752 | 4129 |
4130 #, c-format | |
3753 msgid "" | 4131 msgid "" |
3754 "\n" | 4132 "\n" |
3755 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | 4133 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
3756 msgstr "" | 4134 msgstr "" |
3757 "\n" | 4135 "\n" |
3758 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" | 4136 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
3759 | 4137 |
4138 #, c-format | |
3760 msgid "" | 4139 msgid "" |
3761 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | 4140 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
3762 "\n" | 4141 "\n" |
3763 msgstr "" | 4142 msgstr "" |
3764 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" | 4143 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" |
3765 "\n" | 4144 "\n" |
3766 | 4145 |
3767 msgid "E340: Line is becoming too long" | 4146 msgid "E340: Line is becoming too long" |
3768 msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" | 4147 msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" |
3769 | 4148 |
4149 #, c-format | |
3770 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | 4150 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
3771 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" | 4151 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" |
3772 | 4152 |
4153 #, c-format | |
3773 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | 4154 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
3774 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" | 4155 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" |
3775 | 4156 |
4157 #, c-format | |
3776 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 4158 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
3777 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" | 4159 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" |
3778 | 4160 |
3779 msgid "E545: Missing colon" | 4161 msgid "E545: Missing colon" |
3780 msgstr "E545: Manca ':'" | 4162 msgstr "E545: Manca ':'" |
3781 | 4163 |
3782 msgid "E546: Illegal mode" | 4164 msgid "E546: Illegal mode" |
3783 msgstr "E546: Modalità non valida" | 4165 msgstr "E546: Modalità non consentita" |
3784 | 4166 |
3785 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 4167 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3786 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" | 4168 msgstr "E547: Forma del mouse non consentita" |
3787 | 4169 |
3788 msgid "E548: digit expected" | 4170 msgid "E548: digit expected" |
3789 msgstr "E548: aspettavo un numero" | 4171 msgstr "E548: aspettavo un numero" |
3790 | 4172 |
3791 msgid "E549: Illegal percentage" | 4173 msgid "E549: Illegal percentage" |
3792 msgstr "E549: Percentuale non valida" | 4174 msgstr "E549: Percentuale non consentita" |
3793 | 4175 |
3794 msgid "E854: path too long for completion" | 4176 #, c-format |
3795 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" | |
3796 | |
3797 msgid "" | |
3798 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
3799 "followed by '%s'." | |
3800 msgstr "" | |
3801 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " | |
3802 "seguito da '%s'." | |
3803 | |
3804 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
3805 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" | |
3806 | |
3807 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
3808 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | |
3809 | |
3810 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
3811 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" | |
3812 | |
3813 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
3814 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | |
3815 | |
3816 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 4177 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
3817 msgstr "" | 4178 msgstr "" |
3818 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" | 4179 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" |
3819 | 4180 |
3820 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4181 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
3821 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" | 4182 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d" |
3822 | 4183 |
3823 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | 4184 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
3824 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" | 4185 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" |
3825 | 4186 |
3826 msgid "E511: netbeans already connected" | 4187 msgid "E511: netbeans already connected" |
3827 msgstr "E511: netbeans già connesso" | 4188 msgstr "E511: netbeans già connesso" |
3828 | 4189 |
4190 #, c-format | |
3829 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | 4191 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
3830 msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 4192 msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
3831 | 4193 |
3832 msgid "E349: No identifier under cursor" | 4194 msgid "E349: No identifier under cursor" |
3833 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" | 4195 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
3857 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" | 4219 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
3858 | 4220 |
3859 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | 4221 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
3860 msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" | 4222 msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" |
3861 | 4223 |
3862 msgid "1 line %sed 1 time" | 4224 msgid "%ld line %sed %d time" |
3863 msgstr "1 riga %sa 1 volta" | 4225 msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
3864 | 4226 msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta" |
3865 msgid "1 line %sed %d times" | 4227 msgstr[1] "%ld riga %se %d volte" |
3866 msgstr "1 riga %sa %d volte" | 4228 |
3867 | 4229 msgid "%ld lines %sed %d time" |
3868 msgid "%ld lines %sed 1 time" | 4230 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
3869 msgstr "%ld righe %se 1 volta" | 4231 msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" |
3870 | 4232 msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" |
3871 msgid "%ld lines %sed %d times" | 4233 |
3872 msgstr "%ld righe %se %d volte" | 4234 #, c-format |
3873 | |
3874 msgid "%ld lines to indent... " | 4235 msgid "%ld lines to indent... " |
3875 msgstr "%ld righe da rientrare... " | 4236 msgstr "%ld righe da rientrare... " |
3876 | 4237 |
3877 msgid "1 line indented " | 4238 msgid "%ld line indented " |
3878 msgstr "1 riga rientrata " | 4239 msgid_plural "%ld lines indented " |
3879 | 4240 msgstr[0] "%ld riga rientrata " |
3880 msgid "%ld lines indented " | 4241 msgstr[1] "%ld righe rientrate " |
3881 msgstr "%ld righe rientrate " | |
3882 | 4242 |
3883 msgid "E748: No previously used register" | 4243 msgid "E748: No previously used register" |
3884 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" | 4244 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" |
3885 | 4245 |
4246 #. must display the prompt | |
3886 msgid "cannot yank; delete anyway" | 4247 msgid "cannot yank; delete anyway" |
3887 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" | 4248 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" |
3888 | 4249 |
3889 msgid "1 line changed" | 4250 msgid "%ld line changed" |
3890 msgstr "1 riga cambiata" | 4251 msgid_plural "%ld lines changed" |
3891 | 4252 msgstr[0] "%ld riga cambiata" |
3892 msgid "%ld lines changed" | 4253 msgstr[1] "%ld righe cambiate" |
3893 msgstr "%ld righe cambiate" | 4254 |
3894 | 4255 #, c-format |
3895 msgid "freeing %ld lines" | 4256 msgid "freeing %ld lines" |
3896 msgstr "libero %ld righe" | 4257 msgstr "libero %ld righe" |
3897 | 4258 |
4259 #, c-format | |
3898 msgid " into \"%c" | 4260 msgid " into \"%c" |
3899 msgstr " in \"%c" | 4261 msgstr " in \"%c" |
3900 | 4262 |
3901 msgid "block of 1 line yanked%s" | 4263 msgid "block of %ld line yanked%s" |
3902 msgstr "blocco di 1 riga messo in registro%s" | 4264 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
3903 | 4265 msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" |
3904 msgid "1 line yanked%s" | 4266 msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" |
3905 msgstr "1 riga messa in registro%s" | 4267 |
3906 | 4268 msgid "%ld line yanked%s" |
3907 msgid "block of %ld lines yanked%s" | 4269 msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
3908 msgstr "blocco di %ld righe messo in registro%s" | 4270 msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" |
3909 | 4271 msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" |
3910 msgid "%ld lines yanked%s" | 4272 |
3911 msgstr "%ld righe messe in registro%s" | 4273 #, c-format |
3912 | |
3913 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4274 msgid "E353: Nothing in register %s" |
3914 msgstr "E353: Niente nel registro %s" | 4275 msgstr "E353: Niente nel registro %s" |
3915 | 4276 |
4277 #. Highlight title | |
3916 msgid "" | 4278 msgid "" |
3917 "\n" | 4279 "\n" |
3918 "--- Registers ---" | 4280 "--- Registers ---" |
3919 msgstr "" | 4281 msgstr "" |
3920 "\n" | 4282 "\n" |
3928 "# Registers:\n" | 4290 "# Registers:\n" |
3929 msgstr "" | 4291 msgstr "" |
3930 "\n" | 4292 "\n" |
3931 "# Registri:\n" | 4293 "# Registri:\n" |
3932 | 4294 |
4295 #, c-format | |
3933 msgid "E574: Unknown register type %d" | 4296 msgid "E574: Unknown register type %d" |
3934 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" | 4297 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" |
3935 | 4298 |
3936 msgid "" | 4299 msgid "" |
3937 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 4300 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
3938 "lines" | 4301 "lines" |
3939 msgstr "" | 4302 msgstr "" |
3940 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " | 4303 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " |
3941 "contenere due o più righe" | 4304 "contenere due o più righe" |
3942 | 4305 |
4306 #, c-format | |
3943 msgid "%ld Cols; " | 4307 msgid "%ld Cols; " |
3944 msgstr "%ld Col.; " | 4308 msgstr "%ld Col.; " |
3945 | 4309 |
4310 #, c-format | |
3946 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | 4311 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
3947 msgstr "" | 4312 msgstr "" |
3948 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." | 4313 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." |
3949 | 4314 |
4315 #, c-format | |
3950 msgid "" | 4316 msgid "" |
3951 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | 4317 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
3952 "%lld Bytes" | 4318 "%lld Bytes" |
3953 msgstr "" | 4319 msgstr "" |
3954 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " | 4320 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " |
3955 "%lld di %lld Byte" | 4321 "%lld di %lld Byte" |
3956 | 4322 |
4323 #, c-format | |
3957 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | 4324 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
3958 msgstr "" | 4325 msgstr "" |
3959 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" | 4326 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" |
3960 | 4327 |
4328 #, c-format | |
3961 msgid "" | 4329 msgid "" |
3962 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | 4330 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
3963 "%lld of %lld" | 4331 "%lld of %lld" |
3964 msgstr "" | 4332 msgstr "" |
3965 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " | 4333 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " |
3966 "Byte %lld di %lld" | 4334 "Byte %lld di %lld" |
3967 | 4335 |
4336 #, c-format | |
3968 msgid "(+%lld for BOM)" | 4337 msgid "(+%lld for BOM)" |
3969 msgstr "(+%lld per BOM)" | 4338 msgstr "(+%lld per BOM)" |
3970 | 4339 |
3971 msgid "Thanks for flying Vim" | 4340 msgid "Thanks for flying Vim" |
3972 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" | 4341 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" |
3987 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | 4356 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
3988 | 4357 |
3989 msgid "E522: Not found in termcap" | 4358 msgid "E522: Not found in termcap" |
3990 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | 4359 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
3991 | 4360 |
4361 #, c-format | |
3992 msgid "E539: Illegal character <%s>" | 4362 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
3993 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" | 4363 msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" |
3994 | 4364 |
4365 #, c-format | |
3995 msgid "For option %s" | 4366 msgid "For option %s" |
3996 msgstr "Per opzione %s" | 4367 msgstr "Per opzione %s" |
3997 | 4368 |
3998 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 4369 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
3999 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" | 4370 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
4014 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" | 4385 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" |
4015 | 4386 |
4016 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 4387 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4017 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" | 4388 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
4018 | 4389 |
4390 #, c-format | |
4019 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | 4391 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
4020 msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" | 4392 msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" |
4021 | 4393 |
4022 msgid "E524: Missing colon" | 4394 msgid "E524: Missing colon" |
4023 msgstr "E524: Manca ':'" | 4395 msgstr "E524: Manca ':'" |
4024 | 4396 |
4025 msgid "E525: Zero length string" | 4397 msgid "E525: Zero length string" |
4026 msgstr "E525: Stringa nulla" | 4398 msgstr "E525: Stringa nulla" |
4027 | 4399 |
4400 #, c-format | |
4028 msgid "E526: Missing number after <%s>" | 4401 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
4029 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" | 4402 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
4030 | 4403 |
4031 msgid "E527: Missing comma" | 4404 msgid "E527: Missing comma" |
4032 msgstr "E527: Manca virgola" | 4405 msgstr "E527: Manca virgola" |
4050 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" | 4423 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
4051 | 4424 |
4052 msgid "E534: Invalid wide font" | 4425 msgid "E534: Invalid wide font" |
4053 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" | 4426 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
4054 | 4427 |
4428 #, c-format | |
4055 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4429 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4056 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" | 4430 msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" |
4057 | 4431 |
4058 msgid "E536: comma required" | 4432 msgid "E536: comma required" |
4059 msgstr "E536: virgola mancante" | 4433 msgstr "E536: virgola mancante" |
4060 | 4434 |
4435 #, c-format | |
4061 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4436 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4062 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" | 4437 msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" |
4063 | 4438 |
4064 msgid "E538: No mouse support" | 4439 msgid "E538: No mouse support" |
4065 msgstr "E538: Manca supporto mouse" | 4440 msgstr "E538: Manca supporto mouse" |
4066 | 4441 |
4067 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 4442 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4085 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" | 4460 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
4086 | 4461 |
4087 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | 4462 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
4088 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" | 4463 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" |
4089 | 4464 |
4465 #, c-format | |
4090 msgid "E593: Need at least %d lines" | 4466 msgid "E593: Need at least %d lines" |
4091 msgstr "E593: Servono almeno %d righe" | 4467 msgstr "E593: Servono almeno %d righe" |
4092 | 4468 |
4469 #, c-format | |
4093 msgid "E594: Need at least %d columns" | 4470 msgid "E594: Need at least %d columns" |
4094 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" | 4471 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
4095 | 4472 |
4473 #, c-format | |
4096 msgid "E355: Unknown option: %s" | 4474 msgid "E355: Unknown option: %s" |
4097 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" | 4475 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" |
4098 | 4476 |
4477 #. There's another character after zeros or the string | |
4478 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4479 #. * num option using a string. | |
4480 #, c-format | |
4099 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | 4481 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
4100 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" | 4482 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" |
4101 | 4483 |
4102 msgid "" | 4484 msgid "" |
4103 "\n" | 4485 "\n" |
4128 "--- Opzioni ---" | 4510 "--- Opzioni ---" |
4129 | 4511 |
4130 msgid "E356: get_varp ERROR" | 4512 msgid "E356: get_varp ERROR" |
4131 msgstr "E356: ERRORE get_varp" | 4513 msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
4132 | 4514 |
4515 #, c-format | |
4133 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 4516 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
4134 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" | 4517 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
4135 | 4518 |
4519 #, c-format | |
4136 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 4520 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
4137 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" | 4521 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
4138 | 4522 |
4139 msgid "cannot open " | 4523 msgid "cannot open " |
4140 msgstr "non riesco ad aprire " | 4524 msgstr "non riesco ad aprire " |
4143 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" | 4527 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" |
4144 | 4528 |
4145 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | 4529 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
4146 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" | 4530 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" |
4147 | 4531 |
4532 #, c-format | |
4148 msgid "Need %s version %ld\n" | 4533 msgid "Need %s version %ld\n" |
4149 msgstr "Serve %s versione %ld\n" | 4534 msgstr "Serve %s versione %ld\n" |
4150 | 4535 |
4151 msgid "Cannot open NIL:\n" | 4536 msgid "Cannot open NIL:\n" |
4152 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" | 4537 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" |
4153 | 4538 |
4154 msgid "Cannot create " | 4539 msgid "Cannot create " |
4155 msgstr "Non riesco a creare " | 4540 msgstr "Non riesco a creare " |
4156 | 4541 |
4542 #, c-format | |
4157 msgid "Vim exiting with %d\n" | 4543 msgid "Vim exiting with %d\n" |
4158 msgstr "Vim esce con %d\n" | 4544 msgstr "Vim esce con %d\n" |
4159 | 4545 |
4160 msgid "cannot change console mode ?!\n" | 4546 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
4161 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" | 4547 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" |
4162 | 4548 |
4163 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | 4549 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
4164 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" | 4550 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" |
4165 | 4551 |
4552 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4166 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | 4553 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
4167 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" | 4554 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" |
4168 | 4555 |
4169 msgid "Cannot execute " | 4556 msgid "Cannot execute " |
4170 msgstr "Non riesco a eseguire " | 4557 msgstr "Non riesco a eseguire " |
4185 msgstr "Messaggio" | 4572 msgstr "Messaggio" |
4186 | 4573 |
4187 msgid "E237: Printer selection failed" | 4574 msgid "E237: Printer selection failed" |
4188 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" | 4575 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" |
4189 | 4576 |
4577 #, c-format | |
4190 msgid "to %s on %s" | 4578 msgid "to %s on %s" |
4191 msgstr "a %s su %s" | 4579 msgstr "a %s su %s" |
4192 | 4580 |
4581 #, c-format | |
4193 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | 4582 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
4194 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" | 4583 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" |
4195 | 4584 |
4585 #, c-format | |
4196 msgid "E238: Print error: %s" | 4586 msgid "E238: Print error: %s" |
4197 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" | 4587 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" |
4198 | 4588 |
4589 #, c-format | |
4199 msgid "Printing '%s'" | 4590 msgid "Printing '%s'" |
4200 msgstr "Stampato: '%s'" | 4591 msgstr "Stampato: '%s'" |
4201 | 4592 |
4593 #, c-format | |
4202 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4594 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4203 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" | 4595 msgstr "E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" |
4204 | 4596 |
4597 #, c-format | |
4205 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4598 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4206 msgstr "E244: Nome di qualità non ammesso \"%s\" nel font di nome \"%s\"" | 4599 msgstr "E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel font di nome \"%s\"" |
4207 | 4600 |
4601 #, c-format | |
4208 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 4602 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4209 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" | 4603 msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel font di nome \"%s\"" |
4210 | 4604 |
4605 #, c-format | |
4211 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4606 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4212 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" | 4607 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" |
4213 | 4608 |
4214 msgid "" | 4609 msgid "" |
4215 "\n" | 4610 "\n" |
4236 "Could not set security context for " | 4631 "Could not set security context for " |
4237 msgstr "" | 4632 msgstr "" |
4238 "\n" | 4633 "\n" |
4239 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " | 4634 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " |
4240 | 4635 |
4636 #, c-format | |
4241 msgid "Could not set security context %s for %s" | 4637 msgid "Could not set security context %s for %s" |
4242 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" | 4638 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" |
4243 | 4639 |
4640 #, c-format | |
4244 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | 4641 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
4245 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" | 4642 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" |
4246 | 4643 |
4247 msgid "" | 4644 msgid "" |
4248 "\n" | 4645 "\n" |
4287 "Comando terminato\n" | 4684 "Comando terminato\n" |
4288 | 4685 |
4289 msgid "XSMP lost ICE connection" | 4686 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4290 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" | 4687 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
4291 | 4688 |
4689 #, c-format | |
4292 msgid "dlerror = \"%s\"" | 4690 msgid "dlerror = \"%s\"" |
4293 msgstr "dlerror = \"%s\"" | 4691 msgstr "dlerror = \"%s\"" |
4294 | 4692 |
4295 msgid "Opening the X display failed" | 4693 msgid "Opening the X display failed" |
4296 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" | 4694 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
4302 msgstr "XSMP apertura connessione" | 4700 msgstr "XSMP apertura connessione" |
4303 | 4701 |
4304 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 4702 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
4305 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" | 4703 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
4306 | 4704 |
4705 #, c-format | |
4307 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 4706 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
4308 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" | 4707 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
4309 | 4708 |
4310 msgid "At line" | 4709 msgid "At line" |
4311 msgstr "Alla riga" | 4710 msgstr "Alla riga" |
4317 msgstr "Errore VIM" | 4716 msgstr "Errore VIM" |
4318 | 4717 |
4319 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4718 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
4320 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" | 4719 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" |
4321 | 4720 |
4721 #, c-format | |
4322 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 4722 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
4323 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" | 4723 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" |
4324 | 4724 |
4325 msgid "close" | 4725 msgid "close" |
4326 msgstr "chiusura" | 4726 msgstr "chiusura" |
4344 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." | 4744 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
4345 | 4745 |
4346 msgid "Vim Warning" | 4746 msgid "Vim Warning" |
4347 msgstr "Avviso da Vim" | 4747 msgstr "Avviso da Vim" |
4348 | 4748 |
4749 #, c-format | |
4349 msgid "shell returned %d" | 4750 msgid "shell returned %d" |
4350 msgstr "shell terminato con return-code %d" | 4751 msgstr "shell terminato con return-code %d" |
4351 | 4752 |
4352 msgid "E926: Current location list was changed" | 4753 msgid "E926: Current location list was changed" |
4353 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" | 4754 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" |
4354 | 4755 |
4756 #. Each errorformat pattern can occur only once | |
4757 #, c-format | |
4355 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 4758 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
4356 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" | 4759 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
4357 | 4760 |
4761 #, c-format | |
4358 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4762 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
4359 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" | 4763 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
4360 | 4764 |
4361 msgid "E374: Missing ] in format string" | 4765 msgid "E374: Missing ] in format string" |
4362 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" | 4766 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
4363 | 4767 |
4768 #. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? | |
4769 #, c-format | |
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 4770 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
4365 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" | 4771 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
4366 | 4772 |
4773 #, c-format | |
4367 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | 4774 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
4368 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" | 4775 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
4369 | 4776 |
4777 #, c-format | |
4370 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | 4778 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
4371 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" | 4779 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
4372 | 4780 |
4781 #. nothing found | |
4373 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 4782 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
4374 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" | 4783 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
4375 | 4784 |
4376 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 4785 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
4377 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" | 4786 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" |
4383 msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" | 4792 msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" |
4384 | 4793 |
4385 msgid "E925: Current quickfix was changed" | 4794 msgid "E925: Current quickfix was changed" |
4386 msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato" | 4795 msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato" |
4387 | 4796 |
4797 #, c-format | |
4388 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 4798 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
4389 msgstr "(%d di %d)%s%s: " | 4799 msgstr "(%d di %d)%s%s: " |
4390 | 4800 |
4391 msgid " (line deleted)" | 4801 msgid " (line deleted)" |
4392 msgstr " (riga cancellata)" | 4802 msgstr " (riga cancellata)" |
4393 | 4803 |
4804 #, c-format | |
4394 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | 4805 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
4395 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" | 4806 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" |
4396 | 4807 |
4397 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | 4808 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
4398 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" | 4809 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" |
4407 msgstr "File errori" | 4818 msgstr "File errori" |
4408 | 4819 |
4409 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 4820 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4410 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" | 4821 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" |
4411 | 4822 |
4823 #, c-format | |
4412 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 4824 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
4413 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | 4825 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
4414 | 4826 |
4415 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4827 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
4416 msgstr "E681: Buffer non caricato" | 4828 msgstr "E681: Buffer non caricato" |
4417 | 4829 |
4418 msgid "E777: String or List expected" | 4830 msgid "E777: String or List expected" |
4419 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" | 4831 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" |
4420 | 4832 |
4833 #, c-format | |
4421 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4834 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4422 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" | 4835 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
4423 | 4836 |
4837 #, c-format | |
4424 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4838 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4425 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" | 4839 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" |
4426 | 4840 |
4427 msgid "E944: Reverse range in character class" | 4841 msgid "E944: Reverse range in character class" |
4428 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" | 4842 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" |
4429 | 4843 |
4430 msgid "E945: Range too large in character class" | 4844 msgid "E945: Range too large in character class" |
4431 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" | 4845 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" |
4432 | 4846 |
4847 #, c-format | |
4433 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 4848 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
4434 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" | 4849 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
4435 | 4850 |
4851 #, c-format | |
4436 msgid "E54: Unmatched %s(" | 4852 msgid "E54: Unmatched %s(" |
4437 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" | 4853 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
4438 | 4854 |
4855 #, c-format | |
4439 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4856 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4440 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" | 4857 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
4441 | 4858 |
4442 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 4859 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
4443 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" | 4860 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
4444 | 4861 |
4445 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | 4862 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4446 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" | 4863 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" |
4447 | 4864 |
4865 #, c-format | |
4448 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4866 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
4449 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" | 4867 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
4450 | 4868 |
4869 #, c-format | |
4451 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4870 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4452 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" | 4871 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
4453 | 4872 |
4873 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4874 msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito" | |
4875 | |
4454 msgid "E65: Illegal back reference" | 4876 msgid "E65: Illegal back reference" |
4455 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" | 4877 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito" |
4456 | 4878 |
4457 msgid "E339: Pattern too long" | 4879 msgid "E339: Pattern too long" |
4458 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" | 4880 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
4459 | 4881 |
4460 msgid "E50: Too many \\z(" | 4882 msgid "E50: Too many \\z(" |
4461 msgstr "E50: Troppe \\z(" | 4883 msgstr "E50: Troppe \\z(" |
4462 | 4884 |
4885 #, c-format | |
4463 msgid "E51: Too many %s(" | 4886 msgid "E51: Too many %s(" |
4464 msgstr "E51: Troppe %s(" | 4887 msgstr "E51: Troppe %s(" |
4465 | 4888 |
4466 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4889 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
4467 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" | 4890 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
4468 | 4891 |
4892 #, c-format | |
4469 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4893 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4470 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" | 4894 msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" |
4471 | 4895 |
4896 #, c-format | |
4472 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4897 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4473 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" | 4898 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
4474 | 4899 |
4900 #, c-format | |
4475 msgid "E61: Nested %s*" | 4901 msgid "E61: Nested %s*" |
4476 msgstr "E61: %s* nidificato" | 4902 msgstr "E61: %s* nidificato" |
4477 | 4903 |
4904 #, c-format | |
4478 msgid "E62: Nested %s%c" | 4905 msgid "E62: Nested %s%c" |
4479 msgstr "E62: %s%c nidificato" | 4906 msgstr "E62: %s%c nidificato" |
4480 | 4907 |
4481 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4908 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4482 msgstr "E63: uso non valido di \\_" | 4909 msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
4483 | 4910 |
4911 #, c-format | |
4484 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4912 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4485 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" | 4913 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
4486 | 4914 |
4487 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4915 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4488 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" | 4916 msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z" |
4489 | 4917 |
4918 #, c-format | |
4490 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4919 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4491 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" | 4920 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
4492 | 4921 |
4922 #, c-format | |
4493 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4923 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4494 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 4924 msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%" |
4495 | 4925 |
4926 #, c-format | |
4496 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4927 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4497 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | 4928 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
4498 | 4929 |
4499 msgid "External submatches:\n" | 4930 msgid "External submatches:\n" |
4500 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | 4931 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
4501 | 4932 |
4933 #, c-format | |
4502 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | 4934 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
4503 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" | 4935 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" |
4504 | 4936 |
4505 msgid "" | 4937 msgid "" |
4506 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | 4938 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
4513 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " | 4945 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " |
4514 | 4946 |
4515 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | 4947 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4516 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" | 4948 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" |
4517 | 4949 |
4950 #, c-format | |
4518 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | 4951 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
4519 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" | 4952 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" |
4520 | 4953 |
4521 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | 4954 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4522 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %ld" | 4955 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d" |
4523 | 4956 |
4957 #, c-format | |
4524 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | 4958 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
4525 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" | 4959 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" |
4526 | 4960 |
4527 msgid "E951: \\% value too large" | 4961 msgid "E951: \\% value too large" |
4528 msgstr "E951: \\% valore troppo grande" | 4962 msgstr "E951: \\% valore troppo grande" |
4529 | 4963 |
4964 #, c-format | |
4530 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | 4965 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
4531 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" | 4966 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" |
4532 | 4967 |
4968 #. should never happen | |
4533 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | 4969 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
4534 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" | 4970 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" |
4535 | 4971 |
4972 #, c-format | |
4536 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | 4973 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
4537 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" | 4974 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" |
4538 | 4975 |
4539 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | 4976 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
4540 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" | 4977 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" |
4541 | 4978 |
4979 #. Can't have a multi follow a multi. | |
4542 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | 4980 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
4543 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi" | 4981 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi" |
4544 | 4982 |
4983 #. Too many `(' | |
4545 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | 4984 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
4546 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" | 4985 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" |
4547 | 4986 |
4548 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | 4987 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
4549 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" | 4988 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" |
4620 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" | 5059 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
4621 | 5060 |
4622 msgid "recording" | 5061 msgid "recording" |
4623 msgstr "registrazione" | 5062 msgstr "registrazione" |
4624 | 5063 |
5064 #, c-format | |
4625 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 5065 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4626 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" | 5066 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" |
4627 | 5067 |
5068 #, c-format | |
4628 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 5069 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
4629 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" | 5070 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" |
4630 | 5071 |
5072 #, c-format | |
4631 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
4632 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" | 5074 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" |
4633 | 5075 |
4634 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 5076 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4635 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" | 5077 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" |
4636 | 5078 |
4637 msgid " (includes previously listed match)" | 5079 msgid " (includes previously listed match)" |
4638 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" | 5080 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" |
4639 | 5081 |
5082 #. cursor at status line | |
4640 msgid "--- Included files " | 5083 msgid "--- Included files " |
4641 msgstr "--- File inclusi " | 5084 msgstr "--- File inclusi " |
4642 | 5085 |
4643 msgid "not found " | 5086 msgid "not found " |
4644 msgstr "non trovati " | 5087 msgstr "non trovati " |
4650 msgstr " (Già elencati)" | 5093 msgstr " (Già elencati)" |
4651 | 5094 |
4652 msgid " NOT FOUND" | 5095 msgid " NOT FOUND" |
4653 msgstr " NON TROVATO" | 5096 msgstr " NON TROVATO" |
4654 | 5097 |
5098 #, c-format | |
4655 msgid "Scanning included file: %s" | 5099 msgid "Scanning included file: %s" |
4656 msgstr "Scandisco file incluso: %s" | 5100 msgstr "Scandisco file incluso: %s" |
4657 | 5101 |
5102 #, c-format | |
4658 msgid "Searching included file %s" | 5103 msgid "Searching included file %s" |
4659 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" | 5104 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" |
4660 | 5105 |
4661 msgid "E387: Match is on current line" | 5106 msgid "E387: Match is on current line" |
4662 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" | 5107 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" |
4674 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" | 5119 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" |
4675 | 5120 |
4676 msgid "Substitute " | 5121 msgid "Substitute " |
4677 msgstr "Sostituzione " | 5122 msgstr "Sostituzione " |
4678 | 5123 |
5124 #, c-format | |
4679 msgid "" | 5125 msgid "" |
4680 "\n" | 5126 "\n" |
4681 "# Last %sSearch Pattern:\n" | 5127 "# Last %sSearch Pattern:\n" |
4682 "~" | 5128 "~" |
4683 msgstr "" | 5129 msgstr "" |
4684 "\n" | 5130 "\n" |
4685 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" | 5131 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" |
4686 "~" | 5132 "~" |
4687 | 5133 |
5134 msgid "[Deleted]" | |
5135 msgstr "[Cancellato]" | |
5136 | |
5137 msgid "" | |
5138 "\n" | |
5139 "--- Signs ---" | |
5140 msgstr "" | |
5141 "\n" | |
5142 "--- Segni ---" | |
5143 | |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "Signs for %s:" | |
5146 msgstr "Segni per %s:" | |
5147 | |
5148 #, c-format | |
5149 msgid " group=%s" | |
5150 msgstr " gruppo=%s" | |
5151 | |
5152 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5153 msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d" | |
5154 | |
5155 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5156 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" | |
5157 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5160 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" | |
5161 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5164 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" | |
5165 | |
5166 #, c-format | |
5167 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5168 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" | |
5169 | |
5170 msgid "E159: Missing sign number" | |
5171 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" | |
5172 | |
5173 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5174 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d" | |
5175 | |
5176 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5177 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5181 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" | |
5182 | |
5183 msgid "E156: Missing sign name" | |
5184 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" | |
5185 | |
5186 msgid " (NOT FOUND)" | |
5187 msgstr " (NON TROVATO)" | |
5188 | |
5189 msgid " (not supported)" | |
5190 msgstr " (non supportata)" | |
5191 | |
4688 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 5192 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4689 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" | 5193 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" |
4690 | 5194 |
5195 #, c-format | |
4691 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | 5196 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
4692 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" | 5197 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" |
4693 | 5198 |
5199 #, c-format | |
4694 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | 5200 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4695 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" | 5201 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" |
4696 | 5202 |
4697 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | 5203 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
4698 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" | 5204 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" |
4699 | 5205 |
5206 #. This is probably an error. Give a warning and | |
5207 #. * accept the words anyway. | |
5208 #, c-format | |
4700 msgid "Warning: region %s not supported" | 5209 msgid "Warning: region %s not supported" |
4701 msgstr "Avviso: regione %s non supportata" | 5210 msgstr "Avviso: regione %s non supportata" |
4702 | 5211 |
4703 msgid "Sorry, no suggestions" | 5212 msgid "Sorry, no suggestions" |
4704 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" | 5213 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" |
4705 | 5214 |
5215 #, c-format | |
4706 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | 5216 msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
4707 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" | 5217 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" |
4708 | 5218 |
5219 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5220 #. avoid more prompt | |
5221 #, c-format | |
4709 msgid "Change \"%.*s\" to:" | 5222 msgid "Change \"%.*s\" to:" |
4710 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" | 5223 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" |
4711 | 5224 |
5225 #, c-format | |
4712 msgid " < \"%.*s\"" | 5226 msgid " < \"%.*s\"" |
4713 msgstr " < \"%.*s\"" | 5227 msgstr " < \"%.*s\"" |
4714 | 5228 |
4715 msgid "E752: No previous spell replacement" | 5229 msgid "E752: No previous spell replacement" |
4716 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" | 5230 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" |
4717 | 5231 |
5232 #, c-format | |
4718 msgid "E753: Not found: %s" | 5233 msgid "E753: Not found: %s" |
4719 msgstr "E753: Non trovato: %s" | 5234 msgstr "E753: Non trovato: %s" |
4720 | 5235 |
4721 msgid "E758: Truncated spell file" | 5236 msgid "E758: Truncated spell file" |
4722 msgstr "E758: File ortografico troncato" | 5237 msgstr "E758: File ortografico troncato" |
4723 | 5238 |
5239 #, c-format | |
4724 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | 5240 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
4725 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" | 5241 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" |
4726 | 5242 |
5243 #, c-format | |
4727 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | 5244 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
4728 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" | 5245 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" |
4729 | 5246 |
4730 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | 5247 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
4731 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | 5248 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" |
4734 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | 5251 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" |
4735 | 5252 |
4736 msgid "Compressing word tree..." | 5253 msgid "Compressing word tree..." |
4737 msgstr "Comprimo albero di parole..." | 5254 msgstr "Comprimo albero di parole..." |
4738 | 5255 |
5256 #, c-format | |
4739 msgid "Reading spell file \"%s\"" | 5257 msgid "Reading spell file \"%s\"" |
4740 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" | 5258 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" |
4741 | 5259 |
4742 msgid "E757: This does not look like a spell file" | 5260 msgid "E757: This does not look like a spell file" |
4743 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" | 5261 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" |
4749 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" | 5267 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" |
4750 | 5268 |
4751 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | 5269 msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
4752 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" | 5270 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" |
4753 | 5271 |
5272 #, c-format | |
4754 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | 5273 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
4755 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" | 5274 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" |
4756 | 5275 |
5276 #, c-format | |
4757 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | 5277 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
4758 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" | 5278 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" |
4759 | 5279 |
5280 #, c-format | |
4760 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | 5281 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
4761 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" | 5282 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" |
4762 | 5283 |
5284 #, c-format | |
4763 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 5285 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
4764 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" | 5286 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" |
4765 | 5287 |
5288 #, c-format | |
4766 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | 5289 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" |
4767 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" | 5290 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" |
4768 | 5291 |
5292 #, c-format | |
4769 msgid "Reading affix file %s..." | 5293 msgid "Reading affix file %s..." |
4770 msgstr "Lettura file affissi %s..." | 5294 msgstr "Lettura file affissi %s..." |
4771 | 5295 |
5296 #, c-format | |
4772 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | 5297 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
4773 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" | 5298 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" |
4774 | 5299 |
5300 #, c-format | |
4775 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | 5301 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
4776 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" | 5302 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" |
4777 | 5303 |
4778 msgid "Conversion in %s not supported" | 5304 #, c-format |
4779 msgstr "Conversione in %s non supportata" | |
4780 | |
4781 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | 5305 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
4782 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" | 5306 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" |
4783 | 5307 |
5308 #, c-format | |
4784 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | 5309 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
4785 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" | 5310 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" |
4786 | 5311 |
5312 #, c-format | |
4787 msgid "" | 5313 msgid "" |
4788 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | 5314 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
4789 "%d" | 5315 "%d" |
4790 msgstr "" | 5316 msgstr "" |
4791 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " | 5317 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
4792 "errati in %s riga %d" | 5318 "errati in %s riga %d" |
4793 | 5319 |
5320 #, c-format | |
4794 msgid "" | 5321 msgid "" |
4795 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | 5322 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
4796 "%d" | 5323 "%d" |
4797 msgstr "" | 5324 msgstr "" |
4798 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " | 5325 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
4799 "errati in %s riga %d" | 5326 "errati in %s riga %d" |
4800 | 5327 |
5328 #, c-format | |
4801 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | 5329 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
4802 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" | 5330 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" |
4803 | 5331 |
5332 #, c-format | |
4804 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | 5333 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4805 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" | 5334 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" |
4806 | 5335 |
5336 #, c-format | |
4807 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | 5337 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
4808 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" | 5338 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" |
4809 | 5339 |
5340 #, c-format | |
4810 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | 5341 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
4811 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" | 5342 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" |
4812 | 5343 |
5344 #, c-format | |
4813 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | 5345 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
4814 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" | 5346 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" |
4815 | 5347 |
5348 #, c-format | |
4816 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | 5349 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
4817 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" | 5350 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" |
4818 | 5351 |
5352 #, c-format | |
4819 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 5353 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
4820 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" | 5354 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" |
4821 | 5355 |
5356 #, c-format | |
4822 msgid "" | 5357 msgid "" |
4823 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | 5358 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
4824 "line %d: %s" | 5359 "line %d: %s" |
4825 msgstr "" | 5360 msgstr "" |
4826 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " | 5361 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
4827 "in %s riga %d: %s" | 5362 "in %s riga %d: %s" |
4828 | 5363 |
5364 #, c-format | |
4829 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 5365 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
4830 msgstr "Y o N deve essere presente in %s riga %d: %s" | 5366 msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s" |
4831 | 5367 |
5368 #, c-format | |
4832 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | 5369 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
4833 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" | 5370 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" |
4834 | 5371 |
5372 #, c-format | |
4835 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | 5373 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
4836 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" | 5374 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" |
4837 | 5375 |
5376 #, c-format | |
4838 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | 5377 msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
4839 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" | 5378 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" |
4840 | 5379 |
5380 #, c-format | |
4841 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | 5381 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
4842 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" | 5382 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" |
4843 | 5383 |
5384 #, c-format | |
4844 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | 5385 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
4845 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" | 5386 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" |
4846 | 5387 |
5388 #, c-format | |
4847 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | 5389 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
4848 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" | 5390 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" |
4849 | 5391 |
4850 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | 5392 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
4851 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" | 5393 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" |
4857 msgstr "Troppi flag composti" | 5399 msgstr "Troppi flag composti" |
4858 | 5400 |
4859 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | 5401 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
4860 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" | 5402 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" |
4861 | 5403 |
5404 #, c-format | |
4862 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | 5405 msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
4863 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" | 5406 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" |
4864 | 5407 |
5408 #, c-format | |
4865 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | 5409 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
4866 msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" | 5410 msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" |
4867 | 5411 |
5412 #, c-format | |
4868 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | 5413 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
4869 msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" | 5414 msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" |
4870 | 5415 |
5416 #, c-format | |
4871 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | 5417 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
4872 msgstr "Flag non ammesso in %s riga %d: %s" | 5418 msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s" |
4873 | 5419 |
5420 #, c-format | |
4874 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | 5421 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
4875 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" | 5422 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" |
4876 | 5423 |
5424 #, c-format | |
4877 msgid "Reading dictionary file %s..." | 5425 msgid "Reading dictionary file %s..." |
4878 msgstr "Lettura file dizionario %s..." | 5426 msgstr "Lettura file dizionario %s..." |
4879 | 5427 |
5428 #, c-format | |
4880 msgid "E760: No word count in %s" | 5429 msgid "E760: No word count in %s" |
4881 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" | 5430 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" |
4882 | 5431 |
5432 #, c-format | |
4883 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | 5433 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
4884 msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" | 5434 msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" |
4885 | 5435 |
5436 #, c-format | |
4886 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | 5437 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
4887 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" | 5438 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" |
4888 | 5439 |
5440 #, c-format | |
4889 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | 5441 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
4890 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" | 5442 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" |
4891 | 5443 |
5444 #, c-format | |
4892 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | 5445 msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
4893 msgstr "%d parole duplicate in %s" | 5446 msgstr "%d parole duplicate in %s" |
4894 | 5447 |
5448 #, c-format | |
4895 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | 5449 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
4896 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" | 5450 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" |
4897 | 5451 |
5452 #, c-format | |
4898 msgid "Reading word file %s..." | 5453 msgid "Reading word file %s..." |
4899 msgstr "Lettura file parole %s..." | 5454 msgstr "Lettura file parole %s..." |
4900 | 5455 |
5456 #, c-format | |
4901 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | 5457 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
4902 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" | 5458 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" |
4903 | 5459 |
5460 #, c-format | |
4904 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | 5461 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
4905 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" | 5462 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" |
4906 | 5463 |
5464 #, c-format | |
4907 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | 5465 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
4908 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" | 5466 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" |
4909 | 5467 |
5468 #, c-format | |
4910 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | 5469 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
4911 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" | 5470 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" |
4912 | 5471 |
5472 #, c-format | |
4913 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | 5473 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
4914 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" | 5474 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" |
4915 | 5475 |
5476 #, c-format | |
4916 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | 5477 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
4917 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" | 5478 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" |
4918 | 5479 |
5480 #, c-format | |
4919 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | 5481 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
4920 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" | 5482 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" |
4921 | 5483 |
5484 #, c-format | |
4922 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 5485 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
4923 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | 5486 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
4924 | 5487 |
4925 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | 5488 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
4926 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" | 5489 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" |
4927 | 5490 |
5491 #, c-format | |
4928 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 5492 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
4929 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" | 5493 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" |
4930 | 5494 |
4931 msgid "Reading back spell file..." | 5495 msgid "Reading back spell file..." |
4932 msgstr "Rilettura file ortografico..." | 5496 msgstr "Rilettura file ortografico..." |
4933 | 5497 |
5498 #. | |
5499 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5500 #. * the soundfold trie. | |
5501 #. | |
4934 msgid "Performing soundfolding..." | 5502 msgid "Performing soundfolding..." |
4935 msgstr "Eseguo soundfolding..." | 5503 msgstr "Eseguo soundfolding..." |
4936 | 5504 |
5505 #, c-format | |
4937 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | 5506 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
4938 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" | 5507 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" |
4939 | 5508 |
5509 #, c-format | |
4940 msgid "Total number of words: %d" | 5510 msgid "Total number of words: %d" |
4941 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" | 5511 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" |
4942 | 5512 |
5513 #, c-format | |
4943 msgid "Writing suggestion file %s..." | 5514 msgid "Writing suggestion file %s..." |
4944 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." | 5515 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." |
4945 | 5516 |
5517 #, c-format | |
4946 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | 5518 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
4947 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" | 5519 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" |
4948 | 5520 |
4949 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 5521 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
4950 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | 5522 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" |
4951 | 5523 |
4952 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" | 5524 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
4953 msgstr "E754: Sono supportate al massimo %ld regioni" | 5525 msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni" |
4954 | 5526 |
5527 #, c-format | |
4955 msgid "E755: Invalid region in %s" | 5528 msgid "E755: Invalid region in %s" |
4956 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | 5529 msgstr "E755: Regione non valida in %s" |
4957 | 5530 |
4958 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | 5531 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
4959 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" | 5532 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" |
4960 | 5533 |
5534 #, c-format | |
4961 msgid "Writing spell file %s..." | 5535 msgid "Writing spell file %s..." |
4962 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." | 5536 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." |
4963 | 5537 |
4964 msgid "Done!" | 5538 msgid "Done!" |
4965 msgstr "Fatto!" | 5539 msgstr "Fatto!" |
4966 | 5540 |
4967 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 5541 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
4968 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" | 5542 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi" |
4969 | 5543 |
5544 #, c-format | |
4970 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | 5545 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
4971 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" | 5546 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" |
4972 | 5547 |
5548 #, c-format | |
4973 msgid "Word '%.*s' added to %s" | 5549 msgid "Word '%.*s' added to %s" |
4974 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" | 5550 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" |
4975 | 5551 |
4976 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 5552 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
4977 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | 5553 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" |
4978 | 5554 |
5555 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5556 #. * file. | |
4979 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5557 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
4980 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" | 5558 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" |
4981 | 5559 |
4982 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 5560 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
4983 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" | 5561 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" |
4984 | 5562 |
5563 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5564 msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata" | |
5565 | |
4985 msgid "syntax conceal on" | 5566 msgid "syntax conceal on" |
4986 msgstr "syntax conceal attivo" | 5567 msgstr "syntax conceal attivo" |
4987 | 5568 |
4988 msgid "syntax conceal off" | 5569 msgid "syntax conceal off" |
4989 msgstr "syntax conceal inattivo" | 5570 msgstr "syntax conceal inattivo" |
4990 | 5571 |
5572 #, c-format | |
4991 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5573 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
4992 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" | 5574 msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" |
4993 | 5575 |
4994 msgid "syntax case ignore" | 5576 msgid "syntax case ignore" |
4995 msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" | 5577 msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" |
4996 | 5578 |
4997 msgid "syntax case match" | 5579 msgid "syntax case match" |
5007 msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell" | 5589 msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell" |
5008 | 5590 |
5009 msgid "syntax iskeyword " | 5591 msgid "syntax iskeyword " |
5010 msgstr "syntax iskeyword " | 5592 msgstr "syntax iskeyword " |
5011 | 5593 |
5594 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5595 msgstr "syntax iskeyword non impostato" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5012 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5598 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5013 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 5599 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
5014 | 5600 |
5015 msgid "syncing on C-style comments" | 5601 msgid "syncing on C-style comments" |
5016 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" | 5602 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" |
5043 "--- Syntax items ---" | 5629 "--- Syntax items ---" |
5044 msgstr "" | 5630 msgstr "" |
5045 "\n" | 5631 "\n" |
5046 "--- Elementi sintattici ---" | 5632 "--- Elementi sintattici ---" |
5047 | 5633 |
5634 #, c-format | |
5048 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | 5635 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
5049 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" | 5636 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
5050 | 5637 |
5051 msgid "minimal " | 5638 msgid "minimal " |
5052 msgstr "minimale " | 5639 msgstr "minimale " |
5065 | 5652 |
5066 msgid "E844: invalid cchar value" | 5653 msgid "E844: invalid cchar value" |
5067 msgstr "E844: valore cchar non valido" | 5654 msgstr "E844: valore cchar non valido" |
5068 | 5655 |
5069 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 5656 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5070 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" | 5657 msgstr "E393: group[t]here non consentito qui" |
5071 | 5658 |
5659 #, c-format | |
5072 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 5660 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
5073 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" | 5661 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" |
5074 | 5662 |
5075 msgid "E397: Filename required" | 5663 msgid "E397: Filename required" |
5076 msgstr "E397: Nome file necessario" | 5664 msgstr "E397: Nome file necessario" |
5077 | 5665 |
5078 msgid "E847: Too many syntax includes" | 5666 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5079 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" | 5667 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" |
5080 | 5668 |
5669 #, c-format | |
5081 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5670 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5082 msgstr "E789: Manca ']': %s" | 5671 msgstr "E789: Manca ']': %s" |
5083 | 5672 |
5673 #, c-format | |
5084 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | 5674 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5085 msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" | 5675 msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" |
5086 | 5676 |
5677 #, c-format | |
5087 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5678 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5088 msgstr "E398: Manca '=': %s" | 5679 msgstr "E398: Manca '=': %s" |
5089 | 5680 |
5681 #, c-format | |
5090 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 5682 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
5091 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" | 5683 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" |
5092 | 5684 |
5093 msgid "E848: Too many syntax clusters" | 5685 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5094 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" | 5686 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" |
5095 | 5687 |
5096 msgid "E400: No cluster specified" | 5688 msgid "E400: No cluster specified" |
5097 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" | 5689 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" |
5098 | 5690 |
5691 #, c-format | |
5099 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 5692 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
5100 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" | 5693 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" |
5101 | 5694 |
5695 #, c-format | |
5102 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 5696 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
5103 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" | 5697 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" |
5104 | 5698 |
5105 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 5699 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
5106 msgstr "" | 5700 msgstr "" |
5107 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" | 5701 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" |
5108 | 5702 |
5703 #, c-format | |
5109 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 5704 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
5110 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" | 5705 msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s" |
5111 | 5706 |
5707 #, c-format | |
5112 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | 5708 msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
5113 msgstr "E405: Manca '=': %s" | 5709 msgstr "E405: Manca '=': %s" |
5114 | 5710 |
5711 #, c-format | |
5115 msgid "E406: Empty argument: %s" | 5712 msgid "E406: Empty argument: %s" |
5116 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" | 5713 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" |
5117 | 5714 |
5715 #, c-format | |
5118 msgid "E407: %s not allowed here" | 5716 msgid "E407: %s not allowed here" |
5119 msgstr "E407: %s non consentito qui" | 5717 msgstr "E407: %s non consentito qui" |
5120 | 5718 |
5719 #, c-format | |
5121 msgid "E408: %s must be first in contains list" | 5720 msgid "E408: %s must be first in contains list" |
5122 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" | 5721 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" |
5123 | 5722 |
5723 #, c-format | |
5124 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 5724 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
5125 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" | 5725 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" |
5126 | 5726 |
5727 #, c-format | |
5127 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5728 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5128 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" | 5729 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
5129 | 5730 |
5130 msgid "" | 5731 msgid "" |
5131 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | 5732 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
5133 " TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" | 5734 " TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" |
5134 | 5735 |
5135 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 5736 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5136 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" | 5737 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" |
5137 | 5738 |
5739 #, c-format | |
5138 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5740 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
5139 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" | 5741 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
5140 | 5742 |
5743 #, c-format | |
5141 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 5744 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
5142 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" | 5745 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
5143 | 5746 |
5747 #, c-format | |
5144 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 5748 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5145 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" | 5749 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
5146 | 5750 |
5147 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 5751 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
5148 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" | 5752 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
5149 | 5753 |
5754 #, c-format | |
5150 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 5755 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
5151 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" | 5756 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
5152 | 5757 |
5758 #, c-format | |
5153 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 5759 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
5154 msgstr "E416: manca segno '=': %s" | 5760 msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
5155 | 5761 |
5762 #, c-format | |
5156 msgid "E417: missing argument: %s" | 5763 msgid "E417: missing argument: %s" |
5157 msgstr "E417: manca argomento: %s" | 5764 msgstr "E417: manca argomento: %s" |
5158 | 5765 |
5766 #, c-format | |
5159 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5767 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5160 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" | 5768 msgstr "E418: Valore non consentito: %s" |
5161 | 5769 |
5162 msgid "E419: FG color unknown" | 5770 msgid "E419: FG color unknown" |
5163 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" | 5771 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
5164 | 5772 |
5165 msgid "E420: BG color unknown" | 5773 msgid "E420: BG color unknown" |
5166 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" | 5774 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
5167 | 5775 |
5776 #, c-format | |
5168 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5777 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5169 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" | 5778 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
5170 | 5779 |
5780 #, c-format | |
5171 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 5781 msgid "E422: terminal code too long: %s" |
5172 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" | 5782 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
5173 | 5783 |
5784 #, c-format | |
5174 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 5785 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
5175 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" | 5786 msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" |
5176 | 5787 |
5177 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 5788 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
5178 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" | 5789 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
5179 | 5790 |
5180 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 5791 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5181 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" | 5792 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
5182 | 5793 |
5183 msgid "W18: Invalid character in group name" | 5794 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5184 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" | 5795 msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" |
5185 | 5796 |
5186 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | 5797 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5187 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" | 5798 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" |
5188 | 5799 |
5189 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5800 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5193 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" | 5804 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" |
5194 | 5805 |
5195 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5806 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5196 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" | 5807 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" |
5197 | 5808 |
5809 #, c-format | |
5198 msgid "E426: tag not found: %s" | 5810 msgid "E426: tag not found: %s" |
5199 msgstr "E426: tag non trovato: %s" | 5811 msgstr "E426: tag non trovato: %s" |
5200 | 5812 |
5201 msgid " # pri kind tag" | 5813 msgid " # pri kind tag" |
5202 msgstr " # pri tipo tag" | 5814 msgstr " # pri tipo tag" |
5208 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" | 5820 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" |
5209 | 5821 |
5210 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | 5822 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
5211 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" | 5823 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" |
5212 | 5824 |
5825 #, c-format | |
5213 msgid "File \"%s\" does not exist" | 5826 msgid "File \"%s\" does not exist" |
5214 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" | 5827 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" |
5215 | 5828 |
5829 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5830 #, c-format | |
5216 msgid "tag %d of %d%s" | 5831 msgid "tag %d of %d%s" |
5217 msgstr "tag %d di %d%s" | 5832 msgstr "tag %d di %d%s" |
5218 | 5833 |
5219 msgid " or more" | 5834 msgid " or more" |
5220 msgstr " o più" | 5835 msgstr " o più" |
5221 | 5836 |
5222 msgid " Using tag with different case!" | 5837 msgid " Using tag with different case!" |
5223 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" | 5838 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" |
5224 | 5839 |
5840 #, c-format | |
5225 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | 5841 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
5226 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" | 5842 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" |
5227 | 5843 |
5844 #. Highlight title | |
5228 msgid "" | 5845 msgid "" |
5229 "\n" | 5846 "\n" |
5230 " # TO tag FROM line in file/text" | 5847 " # TO tag FROM line in file/text" |
5231 msgstr "" | 5848 msgstr "" |
5232 "\n" | 5849 "\n" |
5233 " # A tag DA__ riga in file/testo" | 5850 " # A tag DA__ riga in file/testo" |
5234 | 5851 |
5852 #, c-format | |
5235 msgid "Searching tags file %s" | 5853 msgid "Searching tags file %s" |
5236 msgstr "Ricerca nel tag file %s" | 5854 msgstr "Ricerca nel tag file %s" |
5237 | 5855 |
5856 #, c-format | |
5238 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 5857 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
5239 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" | 5858 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" |
5240 | 5859 |
5241 msgid "Ignoring long line in tags file" | 5860 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5242 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" | 5861 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" |
5243 | 5862 |
5863 #, c-format | |
5244 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 5864 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
5245 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" | 5865 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" |
5246 | 5866 |
5867 #, c-format | |
5247 msgid "Before byte %ld" | 5868 msgid "Before byte %ld" |
5248 msgstr "Prima del byte %ld" | 5869 msgstr "Prima del byte %ld" |
5249 | 5870 |
5871 #, c-format | |
5250 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 5872 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
5251 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" | 5873 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" |
5252 | 5874 |
5875 #. never opened any tags file | |
5253 msgid "E433: No tags file" | 5876 msgid "E433: No tags file" |
5254 msgstr "E433: Nessun tag file" | 5877 msgstr "E433: Nessun tag file" |
5255 | 5878 |
5256 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 5879 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5257 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" | 5880 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
5258 | 5881 |
5259 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5882 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
5260 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" | 5883 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
5261 | 5884 |
5885 #, c-format | |
5262 msgid "Duplicate field name: %s" | 5886 msgid "Duplicate field name: %s" |
5263 msgstr "Nome di campo duplicato: %s" | 5887 msgstr "Nome di campo duplicato: %s" |
5264 | 5888 |
5265 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 5889 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5266 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" | 5890 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" |
5275 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" | 5899 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" |
5276 | 5900 |
5277 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | 5901 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
5278 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" | 5902 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" |
5279 | 5903 |
5904 #, c-format | |
5280 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5905 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5281 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" | 5906 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" |
5282 | 5907 |
5283 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5908 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
5284 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" | 5909 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" |
5285 | 5910 |
5911 #. Highlight title | |
5286 msgid "" | 5912 msgid "" |
5287 "\n" | 5913 "\n" |
5288 "--- Terminal keys ---" | 5914 "--- Terminal keys ---" |
5289 msgstr "" | 5915 msgstr "" |
5290 "\n" | 5916 "\n" |
5291 "--- Tasti Terminale ---" | 5917 "--- Tasti Terminale ---" |
5292 | 5918 |
5293 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | 5919 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5294 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" | 5920 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5295 | 5921 |
5922 #, c-format | |
5296 msgid "Kill job in \"%s\"?" | 5923 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
5297 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" | 5924 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" |
5298 | 5925 |
5299 msgid "Terminal" | 5926 msgid "Terminal" |
5300 msgstr "Terminale" | 5927 msgstr "Terminale" |
5309 msgstr "in esecuzione" | 5936 msgstr "in esecuzione" |
5310 | 5937 |
5311 msgid "finished" | 5938 msgid "finished" |
5312 msgstr "terminato" | 5939 msgstr "terminato" |
5313 | 5940 |
5941 msgid "E958: Job already finished" | |
5942 msgstr "E958: Job già terminato" | |
5943 | |
5944 #, c-format | |
5314 msgid "E953: File exists: %s" | 5945 msgid "E953: File exists: %s" |
5315 msgstr "E953: File già esistente: %s" | 5946 msgstr "E953: File già esistente: %s" |
5316 | 5947 |
5317 msgid "E955: Not a terminal buffer" | 5948 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
5318 msgstr "E955: Il buffer non è un terminale" | 5949 msgstr "E955: Il buffer non è un terminale" |
5319 | 5950 |
5951 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5952 msgstr "E982: ConPTY non disponibile" | |
5953 | |
5954 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5955 msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente" | |
5956 | |
5957 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5958 msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld" | |
5959 | |
5960 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5961 msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld" | |
5962 | |
5963 msgid "E965: missing property type name" | |
5964 msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile" | |
5965 | |
5966 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5967 msgstr "E967: informazione sul testo corrotta" | |
5968 | |
5969 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5970 msgstr "E968: Serve almeno conoscere 'id' o 'type'" | |
5971 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5974 msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito" | |
5975 | |
5976 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5977 msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'" | |
5978 | |
5320 msgid "new shell started\n" | 5979 msgid "new shell started\n" |
5321 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" | 5980 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" |
5322 | 5981 |
5323 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5982 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5324 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" | 5983 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" |
5325 | 5984 |
5326 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 5985 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5327 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" | 5986 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
5328 | 5987 |
5988 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | |
5989 #. * file in a way it becomes shorter. | |
5329 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | 5990 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5330 msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" | 5991 msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" |
5331 | 5992 |
5993 #. must display the prompt | |
5332 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5994 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5333 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" | 5995 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" |
5334 | 5996 |
5997 #, c-format | |
5335 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | 5998 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
5336 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" | 5999 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" |
5337 | 6000 |
6001 #, c-format | |
5338 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | 6002 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
5339 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" | 6003 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" |
5340 | 6004 |
5341 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | 6005 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
5342 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" | 6006 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" |
5343 | 6007 |
6008 #, c-format | |
5344 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | 6009 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
5345 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" | 6010 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" |
5346 | 6011 |
6012 #, c-format | |
5347 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | 6013 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
5348 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" | 6014 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" |
5349 | 6015 |
5350 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | 6016 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
5351 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" | 6017 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" |
5352 | 6018 |
6019 #, c-format | |
5353 msgid "Writing undo file: %s" | 6020 msgid "Writing undo file: %s" |
5354 msgstr "Scrivo file Undo: %s" | 6021 msgstr "Scrivo file Undo: %s" |
5355 | 6022 |
6023 #, c-format | |
5356 msgid "E829: write error in undo file: %s" | 6024 msgid "E829: write error in undo file: %s" |
5357 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" | 6025 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" |
5358 | 6026 |
6027 #, c-format | |
5359 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | 6028 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
5360 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" | 6029 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" |
5361 | 6030 |
6031 #, c-format | |
5362 msgid "Reading undo file: %s" | 6032 msgid "Reading undo file: %s" |
5363 msgstr "Lettura file Undo: %s" | 6033 msgstr "Lettura file Undo: %s" |
5364 | 6034 |
6035 #, c-format | |
5365 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | 6036 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
5366 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" | 6037 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" |
5367 | 6038 |
6039 #, c-format | |
5368 msgid "E823: Not an undo file: %s" | 6040 msgid "E823: Not an undo file: %s" |
5369 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" | 6041 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" |
5370 | 6042 |
6043 #, c-format | |
5371 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | 6044 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
5372 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" | 6045 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" |
5373 | 6046 |
6047 #, c-format | |
5374 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | 6048 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
5375 msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" | 6049 msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" |
5376 | 6050 |
6051 #, c-format | |
5377 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | 6052 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
5378 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" | 6053 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" |
5379 | 6054 |
6055 #, c-format | |
5380 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | 6056 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
5381 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" | 6057 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" |
5382 | 6058 |
5383 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | 6059 msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
5384 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" | 6060 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" |
5385 | 6061 |
6062 #, c-format | |
5386 msgid "Finished reading undo file %s" | 6063 msgid "Finished reading undo file %s" |
5387 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" | 6064 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" |
5388 | 6065 |
5389 msgid "Already at oldest change" | 6066 msgid "Already at oldest change" |
5390 msgstr "Questa è già la prima modifica" | 6067 msgstr "Questa è già la prima modifica" |
5391 | 6068 |
5392 msgid "Already at newest change" | 6069 msgid "Already at newest change" |
5393 msgstr "Questa è già l'ultima modifica" | 6070 msgstr "Questa è già l'ultima modifica" |
5394 | 6071 |
6072 #, c-format | |
5395 msgid "E830: Undo number %ld not found" | 6073 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5396 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" | 6074 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" |
5397 | 6075 |
5398 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 6076 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5399 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" | 6077 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" |
5414 msgstr "modifica" | 6092 msgstr "modifica" |
5415 | 6093 |
5416 msgid "changes" | 6094 msgid "changes" |
5417 msgstr "modifiche" | 6095 msgstr "modifiche" |
5418 | 6096 |
6097 #, c-format | |
5419 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | 6098 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
5420 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | 6099 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
5421 | 6100 |
5422 msgid "before" | 6101 msgid "before" |
5423 msgstr "prima" | 6102 msgstr "prima" |
5429 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" | 6108 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" |
5430 | 6109 |
5431 msgid "number changes when saved" | 6110 msgid "number changes when saved" |
5432 msgstr "numero modif. quando salv." | 6111 msgstr "numero modif. quando salv." |
5433 | 6112 |
5434 msgid "%ld seconds ago" | 6113 msgid "%ld second ago" |
5435 msgstr "%ld secondi fa" | 6114 msgid_plural "%ld seconds ago" |
6115 msgstr[0] "%ld secondo fa" | |
6116 msgstr[1] "%ld secondi fa" | |
5436 | 6117 |
5437 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 6118 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5438 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" | 6119 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" |
5439 | 6120 |
5440 msgid "E439: undo list corrupt" | 6121 msgid "E439: undo list corrupt" |
5441 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" | 6122 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" |
5442 | 6123 |
5443 msgid "E440: undo line missing" | 6124 msgid "E440: undo line missing" |
5444 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" | 6125 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" |
5445 | 6126 |
6127 #, c-format | |
5446 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | 6128 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
5447 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" | 6129 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" |
5448 | 6130 |
5449 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | 6131 msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
5450 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" | 6132 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" |
5451 | 6133 |
5452 msgid "E718: Funcref required" | 6134 msgid "E718: Funcref required" |
5453 msgstr "E718: Funcref necessario" | 6135 msgstr "E718: Funcref necessario" |
5454 | 6136 |
6137 #, c-format | |
5455 msgid "E130: Unknown function: %s" | 6138 msgid "E130: Unknown function: %s" |
5456 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" | 6139 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" |
5457 | 6140 |
6141 #, c-format | |
5458 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 6142 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
5459 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" | 6143 msgstr "E125: Argomento non consentito: %s" |
5460 | 6144 |
6145 #, c-format | |
5461 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 6146 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
5462 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" | 6147 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" |
5463 | 6148 |
6149 #, c-format | |
5464 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 6150 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
5465 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" | 6151 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
5466 | 6152 |
6153 #, c-format | |
5467 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | 6154 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
5468 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" | 6155 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" |
5469 | 6156 |
5470 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 6157 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
5471 msgstr "" | 6158 msgstr "" |
5472 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" | 6159 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
5473 | 6160 |
6161 #, c-format | |
5474 msgid "calling %s" | 6162 msgid "calling %s" |
5475 msgstr "chiamo %s" | 6163 msgstr "chiamo %s" |
5476 | 6164 |
6165 #, c-format | |
5477 msgid "%s aborted" | 6166 msgid "%s aborted" |
5478 msgstr "%s non completata" | 6167 msgstr "%s non completata" |
5479 | 6168 |
6169 #, c-format | |
5480 msgid "%s returning #%ld" | 6170 msgid "%s returning #%ld" |
5481 msgstr "%s ritorno #%ld" | 6171 msgstr "%s ritorno #%ld" |
5482 | 6172 |
6173 #, c-format | |
5483 msgid "%s returning %s" | 6174 msgid "%s returning %s" |
5484 msgstr "%s ritorno %s" | 6175 msgstr "%s ritorno %s" |
5485 | 6176 |
5486 msgid "E699: Too many arguments" | 6177 msgid "E699: Too many arguments" |
5487 msgstr "E699: Troppi argomenti" | 6178 msgstr "E699: Troppi argomenti" |
5488 | 6179 |
6180 #, c-format | |
5489 msgid "E117: Unknown function: %s" | 6181 msgid "E117: Unknown function: %s" |
5490 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" | 6182 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" |
5491 | 6183 |
6184 #, c-format | |
5492 msgid "E933: Function was deleted: %s" | 6185 msgid "E933: Function was deleted: %s" |
5493 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" | 6186 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" |
5494 | 6187 |
6188 #, c-format | |
5495 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | 6189 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
5496 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" | 6190 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" |
5497 | 6191 |
6192 #, c-format | |
5498 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 6193 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
5499 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" | 6194 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" |
5500 | 6195 |
6196 #, c-format | |
5501 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 6197 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
5502 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" | 6198 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" |
5503 | 6199 |
5504 msgid "E129: Function name required" | 6200 msgid "E129: Function name required" |
5505 msgstr "E129: Nome funzione necessario" | 6201 msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
5506 | 6202 |
6203 #, c-format | |
5507 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | 6204 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
5508 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" | 6205 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" |
5509 | 6206 |
6207 #, c-format | |
5510 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | 6208 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
5511 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" | 6209 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" |
5512 | 6210 |
6211 #, c-format | |
5513 msgid "E123: Undefined function: %s" | 6212 msgid "E123: Undefined function: %s" |
5514 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" | 6213 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" |
5515 | 6214 |
6215 #, c-format | |
5516 msgid "E124: Missing '(': %s" | 6216 msgid "E124: Missing '(': %s" |
5517 msgstr "E124: Manca '(': %s" | 6217 msgstr "E124: Manca '(': %s" |
5518 | 6218 |
5519 msgid "E862: Cannot use g: here" | 6219 msgid "E862: Cannot use g: here" |
5520 msgstr "E862: Non si può usare g: qui" | 6220 msgstr "E862: Non si può usare g: qui" |
5521 | 6221 |
6222 #, c-format | |
5522 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | 6223 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
5523 msgstr "" | 6224 msgstr "" |
5524 "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" | 6225 "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" |
5525 | 6226 |
5526 msgid "E126: Missing :endfunction" | 6227 msgid "E126: Missing :endfunction" |
5527 msgstr "E126: Manca :endfunction" | 6228 msgstr "E126: Manca :endfunction" |
5528 | 6229 |
6230 #, c-format | |
5529 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | 6231 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
5530 msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" | 6232 msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" |
5531 | 6233 |
6234 #, c-format | |
5532 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | 6235 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
5533 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" | 6236 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" |
5534 | 6237 |
6238 #, c-format | |
5535 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | 6239 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
5536 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" | 6240 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" |
5537 | 6241 |
6242 #, c-format | |
5538 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | 6243 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
5539 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" | 6244 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" |
5540 | 6245 |
6246 #, c-format | |
5541 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 6247 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
5542 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" | 6248 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" |
5543 | 6249 |
5544 msgid "E133: :return not inside a function" | 6250 msgid "E133: :return not inside a function" |
5545 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" | 6251 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
5546 | 6252 |
6253 #, c-format | |
5547 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | 6254 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
5548 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" | 6255 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" |
5549 | 6256 |
6257 #, c-format | |
5550 msgid "%s (%s, compiled %s)" | 6258 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
5551 msgstr "%s (%s, compilato %s)" | 6259 msgstr "%s (%s, compilato %s)" |
5552 | 6260 |
5553 msgid "" | 6261 msgid "" |
5554 "\n" | 6262 "\n" |
5824 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " | 6532 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " |
5825 | 6533 |
5826 msgid "Already only one window" | 6534 msgid "Already only one window" |
5827 msgstr "C'è già una finestra sola" | 6535 msgstr "C'è già una finestra sola" |
5828 | 6536 |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6539 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" | |
6540 | |
5829 msgid "E441: There is no preview window" | 6541 msgid "E441: There is no preview window" |
5830 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" | 6542 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" |
5831 | 6543 |
5832 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 6544 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
5833 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" | 6545 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" |
5847 "autocomandi" | 6559 "autocomandi" |
5848 | 6560 |
5849 msgid "E445: Other window contains changes" | 6561 msgid "E445: Other window contains changes" |
5850 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" | 6562 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" |
5851 | 6563 |
5852 msgid "E446: No file name under cursor" | 6564 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
5853 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" | 6565 msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" |
5854 | 6566 |
5855 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 6567 msgid "E801: ID already taken: %d" |
5856 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" | 6568 msgstr "E801: ID già utilizzato: %d" |
5857 | |
5858 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | |
5859 msgstr "E799: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)" | |
5860 | |
5861 msgid "E801: ID already taken: %ld" | |
5862 msgstr "E801: ID già utilizzato: %ld" | |
5863 | 6569 |
5864 msgid "List or number required" | 6570 msgid "List or number required" |
5865 msgstr "È necessaria una Lista o un numero" | 6571 msgstr "È necessaria una Lista o un Numero" |
5866 | 6572 |
5867 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" | 6573 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
5868 msgstr "E802: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)" | 6574 msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" |
5869 | 6575 |
5870 msgid "E803: ID not found: %ld" | 6576 msgid "E803: ID not found: %d" |
5871 msgstr "E803: ID non trovato: %ld" | 6577 msgstr "E803: ID non trovato: %d" |
5872 | 6578 |
6579 #, c-format | |
5873 msgid "E370: Could not load library %s" | 6580 msgid "E370: Could not load library %s" |
5874 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" | 6581 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" |
5875 | 6582 |
5876 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6583 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
5877 msgstr "" | 6584 msgstr "" |
5892 msgstr "Differenza con Vim" | 6599 msgstr "Differenza con Vim" |
5893 | 6600 |
5894 msgid "Edit with &Vim" | 6601 msgid "Edit with &Vim" |
5895 msgstr "Apri con &Vim" | 6602 msgstr "Apri con &Vim" |
5896 | 6603 |
6604 msgid "Edit with existing Vim" | |
6605 msgstr "Apri con Vim esistente" | |
6606 | |
5897 msgid "Edit with existing Vim - " | 6607 msgid "Edit with existing Vim - " |
5898 msgstr "Apri con Vim esistente - " | 6608 msgstr "Apri con Vim esistente - " |
5899 | 6609 |
5900 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6610 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
5901 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" | 6611 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |
5912 msgstr "Percorso file troppo lungo!" | 6622 msgstr "Percorso file troppo lungo!" |
5913 | 6623 |
5914 msgid "--No lines in buffer--" | 6624 msgid "--No lines in buffer--" |
5915 msgstr "--File vuoto--" | 6625 msgstr "--File vuoto--" |
5916 | 6626 |
6627 #. | |
6628 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6629 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6630 #. | |
5917 msgid "E470: Command aborted" | 6631 msgid "E470: Command aborted" |
5918 msgstr "E470: Comando finito male" | 6632 msgstr "E470: Comando finito male" |
5919 | 6633 |
5920 msgid "E471: Argument required" | 6634 msgid "E471: Argument required" |
5921 msgstr "E471: Argomento necessario" | 6635 msgstr "E471: Argomento necessario" |
5926 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 6640 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
5927 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" | 6641 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" |
5928 | 6642 |
5929 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 6643 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
5930 msgstr "" | 6644 msgstr "" |
5931 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" | 6645 "E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" |
5932 | 6646 |
5933 msgid "E171: Missing :endif" | 6647 msgid "E171: Missing :endif" |
5934 msgstr "E171: Manca :endif" | 6648 msgstr "E171: Manca :endif" |
5935 | 6649 |
5936 msgid "E600: Missing :endtry" | 6650 msgid "E600: Missing :endtry" |
5952 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" | 6666 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" |
5953 | 6667 |
5954 msgid "E472: Command failed" | 6668 msgid "E472: Command failed" |
5955 msgstr "E472: Comando fallito" | 6669 msgstr "E472: Comando fallito" |
5956 | 6670 |
6671 #, c-format | |
5957 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 6672 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
5958 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" | 6673 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" |
5959 | 6674 |
6675 #, c-format | |
5960 msgid "E235: Unknown font: %s" | 6676 msgid "E235: Unknown font: %s" |
5961 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" | 6677 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" |
5962 | 6678 |
6679 #, c-format | |
5963 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | 6680 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
5964 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" | 6681 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" |
5965 | 6682 |
5966 msgid "E473: Internal error" | 6683 msgid "E473: Internal error" |
5967 msgstr "E473: Errore interno" | 6684 msgstr "E473: Errore interno" |
5968 | 6685 |
6686 #, c-format | |
5969 msgid "E685: Internal error: %s" | 6687 msgid "E685: Internal error: %s" |
5970 msgstr "E685: Errore interno: %s" | 6688 msgstr "E685: Errore interno: %s" |
5971 | 6689 |
5972 msgid "Interrupted" | 6690 msgid "Interrupted" |
5973 msgstr "Interrotto" | 6691 msgstr "Interrotto" |
5976 msgstr "E14: Indirizzo non valido" | 6694 msgstr "E14: Indirizzo non valido" |
5977 | 6695 |
5978 msgid "E474: Invalid argument" | 6696 msgid "E474: Invalid argument" |
5979 msgstr "E474: Argomento non valido" | 6697 msgstr "E474: Argomento non valido" |
5980 | 6698 |
6699 #, c-format | |
5981 msgid "E475: Invalid argument: %s" | 6700 msgid "E475: Invalid argument: %s" |
5982 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" | 6701 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" |
5983 | 6702 |
6703 #, c-format | |
5984 msgid "E475: Invalid value for argument %s" | 6704 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
5985 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" | 6705 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" |
5986 | 6706 |
6707 #, c-format | |
5987 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" | 6708 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
5988 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" | 6709 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" |
5989 | 6710 |
6711 #, c-format | |
5990 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 6712 msgid "E15: Invalid expression: %s" |
5991 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" | 6713 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" |
5992 | 6714 |
5993 msgid "E16: Invalid range" | 6715 msgid "E16: Invalid range" |
5994 msgstr "E16: Intervallo non valido" | 6716 msgstr "E16: Intervallo non valido" |
5995 | 6717 |
5996 msgid "E476: Invalid command" | 6718 msgid "E476: Invalid command" |
5997 msgstr "E476: Comando non valido" | 6719 msgstr "E476: Comando non valido" |
5998 | 6720 |
6721 #, c-format | |
5999 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 6722 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
6000 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" | 6723 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" |
6001 | 6724 |
6725 #, c-format | |
6002 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 6726 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
6003 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" | 6727 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" |
6004 | 6728 |
6005 msgid "E667: Fsync failed" | 6729 msgid "E667: Fsync failed" |
6006 msgstr "E667: Fsync fallito" | 6730 msgstr "E667: Fsync fallito" |
6007 | 6731 |
6732 #, c-format | |
6008 msgid "E448: Could not load library function %s" | 6733 msgid "E448: Could not load library function %s" |
6009 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" | 6734 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" |
6010 | 6735 |
6011 msgid "E19: Mark has invalid line number" | 6736 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
6012 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" | 6737 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" |
6033 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" | 6758 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" |
6034 | 6759 |
6035 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6760 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6036 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6761 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
6037 | 6762 |
6038 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6763 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6039 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6764 msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n" |
6040 | 6765 |
6041 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6766 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6042 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" | 6767 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
6043 | 6768 |
6769 #, c-format | |
6044 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 6770 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
6045 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" | 6771 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" |
6046 | 6772 |
6047 msgid "E29: No inserted text yet" | 6773 msgid "E29: No inserted text yet" |
6048 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" | 6774 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" |
6054 msgstr "E31: Mapping inesistente" | 6780 msgstr "E31: Mapping inesistente" |
6055 | 6781 |
6056 msgid "E479: No match" | 6782 msgid "E479: No match" |
6057 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" | 6783 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" |
6058 | 6784 |
6785 #, c-format | |
6059 msgid "E480: No match: %s" | 6786 msgid "E480: No match: %s" |
6060 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" | 6787 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" |
6061 | 6788 |
6062 msgid "E32: No file name" | 6789 msgid "E32: No file name" |
6063 msgstr "E32: Manca nome file" | 6790 msgstr "E32: Manca nome file" |
6075 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" | 6802 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" |
6076 | 6803 |
6077 msgid "E36: Not enough room" | 6804 msgid "E36: Not enough room" |
6078 msgstr "E36: Manca spazio" | 6805 msgstr "E36: Manca spazio" |
6079 | 6806 |
6807 #, c-format | |
6080 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 6808 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
6081 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" | 6809 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" |
6082 | 6810 |
6811 #, c-format | |
6083 msgid "E482: Can't create file %s" | 6812 msgid "E482: Can't create file %s" |
6084 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" | 6813 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" |
6085 | 6814 |
6086 msgid "E483: Can't get temp file name" | 6815 msgid "E483: Can't get temp file name" |
6087 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" | 6816 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" |
6088 | 6817 |
6818 #, c-format | |
6089 msgid "E484: Can't open file %s" | 6819 msgid "E484: Can't open file %s" |
6090 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" | 6820 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" |
6091 | 6821 |
6822 #, c-format | |
6092 msgid "E485: Can't read file %s" | 6823 msgid "E485: Can't read file %s" |
6093 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" | 6824 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" |
6094 | 6825 |
6095 msgid "E38: Null argument" | 6826 msgid "E38: Null argument" |
6096 msgstr "E38: Argomento nullo" | 6827 msgstr "E38: Argomento nullo" |
6097 | 6828 |
6098 msgid "E39: Number expected" | 6829 msgid "E39: Number expected" |
6099 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" | 6830 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" |
6100 | 6831 |
6832 #, c-format | |
6101 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 6833 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
6102 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" | 6834 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" |
6103 | 6835 |
6104 msgid "E233: cannot open display" | 6836 msgid "E233: cannot open display" |
6105 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" | 6837 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" |
6108 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" | 6840 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" |
6109 | 6841 |
6110 msgid "Pattern not found" | 6842 msgid "Pattern not found" |
6111 msgstr "Espressione non trovata" | 6843 msgstr "Espressione non trovata" |
6112 | 6844 |
6845 #, c-format | |
6113 msgid "E486: Pattern not found: %s" | 6846 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
6114 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" | 6847 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" |
6115 | 6848 |
6116 msgid "E487: Argument must be positive" | 6849 msgid "E487: Argument must be positive" |
6117 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" | 6850 msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo" |
6118 | 6851 |
6119 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 6852 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
6120 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" | 6853 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
6121 | 6854 |
6122 msgid "E42: No Errors" | 6855 msgid "E42: No Errors" |
6132 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" | 6865 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |
6133 | 6866 |
6134 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 6867 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6135 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" | 6868 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
6136 | 6869 |
6870 #, c-format | |
6137 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | 6871 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
6138 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" | 6872 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" |
6139 | 6873 |
6874 #, c-format | |
6140 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | 6875 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
6141 msgstr "" | 6876 msgstr "" |
6142 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" | 6877 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" |
6143 | 6878 |
6144 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | 6879 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
6145 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" | 6880 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" |
6146 | 6881 |
6147 msgid "E715: Dictionary required" | 6882 msgid "E715: Dictionary required" |
6148 msgstr "E715: È necessario un Dizionario" | 6883 msgstr "E715: È necessario un Dizionario" |
6149 | 6884 |
6885 #, c-format | |
6150 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 6886 msgid "E684: list index out of range: %ld" |
6151 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" | 6887 msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld" |
6152 | 6888 |
6889 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
6890 msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld" | |
6891 | |
6892 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
6893 msgstr "E978: Operazione non valida per Blob" | |
6894 | |
6895 #, c-format | |
6153 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 6896 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
6154 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" | 6897 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
6155 | 6898 |
6899 #, c-format | |
6156 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | 6900 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
6157 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" | 6901 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" |
6158 | 6902 |
6159 msgid "E714: List required" | 6903 msgid "E714: List required" |
6160 msgstr "E714: È necessaria una Lista" | 6904 msgstr "E714: È necessaria una Lista" |
6161 | 6905 |
6906 msgid "E897: List or Blob required" | |
6907 msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob" | |
6908 | |
6909 #, c-format | |
6162 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 6910 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
6163 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" | 6911 msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario" |
6912 | |
6913 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6914 msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" | |
6164 | 6915 |
6165 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6916 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6166 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" | 6917 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" |
6167 | 6918 |
6168 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 6919 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6169 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" | 6920 msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto" |
6170 | 6921 |
6171 msgid "E523: Not allowed here" | 6922 msgid "E523: Not allowed here" |
6172 msgstr "E523: Non consentito qui" | 6923 msgstr "E523: Non consentito qui" |
6173 | 6924 |
6174 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 6925 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
6238 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" | 6989 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" |
6239 | 6990 |
6240 msgid "E749: empty buffer" | 6991 msgid "E749: empty buffer" |
6241 msgstr "E749: buffer vuoto" | 6992 msgstr "E749: buffer vuoto" |
6242 | 6993 |
6994 #, c-format | |
6243 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 6995 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
6244 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" | 6996 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" |
6245 | 6997 |
6246 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | 6998 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6247 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" | 6999 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" |
6248 | 7000 |
6249 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | 7001 msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
6250 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" | 7002 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" |
6251 | 7003 |
7004 #, c-format | |
6252 msgid "E764: Option '%s' is not set" | 7005 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
6253 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" | 7006 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" |
6254 | 7007 |
6255 msgid "E850: Invalid register name" | 7008 msgid "E850: Invalid register name" |
6256 msgstr "E850: Nome registro non valido" | 7009 msgstr "E850: Nome registro non valido" |
6257 | 7010 |
7011 #, c-format | |
6258 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | 7012 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
6259 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" | 7013 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" |
6260 | 7014 |
6261 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" | 7015 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
6262 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" | 7016 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" |
6263 | 7017 |
7018 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
7019 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" | |
7020 | |
6264 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7021 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6265 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" | 7022 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" |
6266 | 7023 |
6267 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7024 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
6268 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" | 7025 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |
6269 | 7026 |
7027 #, c-format | |
6270 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 7028 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
6271 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" | 7029 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" |
6272 | 7030 |
6273 msgid "empty keys are not allowed" | 7031 msgid "empty keys are not allowed" |
6274 msgstr "chiavi nulle non consentite" | 7032 msgstr "chiavi nulle non consentite" |
6277 msgstr "il dizionario è bloccato" | 7035 msgstr "il dizionario è bloccato" |
6278 | 7036 |
6279 msgid "list is locked" | 7037 msgid "list is locked" |
6280 msgstr "la lista è bloccata" | 7038 msgstr "la lista è bloccata" |
6281 | 7039 |
7040 #, c-format | |
6282 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | 7041 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
6283 msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" | 7042 msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" |
6284 | 7043 |
7044 #, c-format | |
6285 msgid "index must be int or slice, not %s" | 7045 msgid "index must be int or slice, not %s" |
6286 msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" | 7046 msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" |
6287 | 7047 |
7048 #, c-format | |
6288 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | 7049 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
6289 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" | 7050 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" |
6290 | 7051 |
7052 #, c-format | |
6291 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | 7053 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
6292 msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" | 7054 msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" |
6293 | 7055 |
7056 #, c-format | |
6294 msgid "" | 7057 msgid "" |
6295 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" | 7058 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
6296 msgstr "" | 7059 msgstr "" |
6297 "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " | 7060 "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " |
6298 "invece %s" | 7061 "invece %s" |
6299 | 7062 |
7063 #, c-format | |
6300 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | 7064 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
6301 msgstr "" | 7065 msgstr "" |
6302 "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" | 7066 "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" |
6303 | 7067 |
6304 msgid "value is too large to fit into C int type" | 7068 msgid "value is too large to fit into C int type" |
6306 | 7070 |
6307 msgid "value is too small to fit into C int type" | 7071 msgid "value is too small to fit into C int type" |
6308 msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" | 7072 msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" |
6309 | 7073 |
6310 msgid "number must be greater than zero" | 7074 msgid "number must be greater than zero" |
6311 msgstr "il numero deve essere maggiore di zero" | 7075 msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero" |
6312 | 7076 |
6313 msgid "number must be greater or equal to zero" | 7077 msgid "number must be greater or equal to zero" |
6314 msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" | 7078 msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" |
6315 | 7079 |
6316 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 7080 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
6317 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" | 7081 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
6318 | 7082 |
7083 #, c-format | |
6319 msgid "invalid attribute: %s" | 7084 msgid "invalid attribute: %s" |
6320 msgstr "attributo non valido: %s" | 7085 msgstr "attributo non valido: %s" |
6321 | 7086 |
6322 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 7087 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
6323 msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" | 7088 msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" |
6324 | 7089 |
6325 msgid "failed to change directory" | 7090 msgid "failed to change directory" |
6326 msgstr "cambio directory non riuscito" | 7091 msgstr "cambio directory non riuscito" |
6327 | 7092 |
7093 #, c-format | |
6328 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | 7094 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
6329 msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" | 7095 msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" |
6330 | 7096 |
7097 #, c-format | |
6331 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | 7098 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
6332 msgstr "" | 7099 msgstr "" |
6333 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " | 7100 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " |
6334 "dimens. %d" | 7101 "dimens. %d" |
6335 | 7102 |
6340 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" | 7107 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" |
6341 | 7108 |
6342 msgid "cannot modify fixed dictionary" | 7109 msgid "cannot modify fixed dictionary" |
6343 msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" | 7110 msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" |
6344 | 7111 |
7112 #, c-format | |
6345 msgid "cannot set attribute %s" | 7113 msgid "cannot set attribute %s" |
6346 msgstr "non posso impostare attributo %s" | 7114 msgstr "non posso impostare attributo %s" |
6347 | 7115 |
6348 msgid "hashtab changed during iteration" | 7116 msgid "hashtab changed during iteration" |
6349 msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" | 7117 msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" |
6350 | 7118 |
7119 #, c-format | |
6351 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | 7120 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
6352 msgstr "" | 7121 msgstr "" |
6353 "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" | 7122 "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" |
6354 | 7123 |
6355 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | 7124 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
6356 msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" | 7125 msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" |
6357 | 7126 |
6358 msgid "list index out of range" | 7127 msgid "list index out of range" |
6359 msgstr "indice di lista non nell'intervallo" | 7128 msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" |
6360 | 7129 |
7130 #. No more suitable format specifications in python-2.3 | |
7131 #, c-format | |
6361 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | 7132 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" |
6362 msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" | 7133 msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" |
6363 | 7134 |
6364 msgid "slice step cannot be zero" | 7135 msgid "slice step cannot be zero" |
6365 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" | 7136 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" |
6366 | 7137 |
7138 #, c-format | |
6367 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | 7139 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
6368 msgstr "" | 7140 msgstr "" |
6369 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" | 7141 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" |
6370 | 7142 |
7143 #, c-format | |
6371 msgid "internal error: no vim list item %d" | 7144 msgid "internal error: no vim list item %d" |
6372 msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d" | 7145 msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d" |
6373 | 7146 |
6374 msgid "internal error: not enough list items" | 7147 msgid "internal error: not enough list items" |
6375 msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" | 7148 msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" |
6376 | 7149 |
6377 msgid "internal error: failed to add item to list" | 7150 msgid "internal error: failed to add item to list" |
6378 msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" | 7151 msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" |
6379 | 7152 |
7153 #, c-format | |
6380 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | 7154 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
6381 msgstr "" | 7155 msgstr "" |
6382 "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " | 7156 "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " |
6383 "dimensione %d" | 7157 "dimensione %d" |
6384 | 7158 |
6389 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" | 7163 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" |
6390 | 7164 |
6391 msgid "cannot modify fixed list" | 7165 msgid "cannot modify fixed list" |
6392 msgstr "non posso modificare la lista fissa" | 7166 msgstr "non posso modificare la lista fissa" |
6393 | 7167 |
7168 #, c-format | |
6394 msgid "unnamed function %s does not exist" | 7169 msgid "unnamed function %s does not exist" |
6395 msgstr "la funzione anonima %s non esiste" | 7170 msgstr "la funzione anonima %s non esiste" |
6396 | 7171 |
7172 #, c-format | |
6397 msgid "function %s does not exist" | 7173 msgid "function %s does not exist" |
6398 msgstr "la funzione %s non esiste" | 7174 msgstr "la funzione %s non esiste" |
6399 | 7175 |
7176 #, c-format | |
6400 msgid "failed to run function %s" | 7177 msgid "failed to run function %s" |
6401 msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" | 7178 msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" |
6402 | 7179 |
6403 msgid "unable to get option value" | 7180 msgid "unable to get option value" |
6404 msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" | 7181 msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" |
6407 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" | 7184 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" |
6408 | 7185 |
6409 msgid "problem while switching windows" | 7186 msgid "problem while switching windows" |
6410 msgstr "problema nel cambio finestra" | 7187 msgstr "problema nel cambio finestra" |
6411 | 7188 |
7189 #, c-format | |
6412 msgid "unable to unset global option %s" | 7190 msgid "unable to unset global option %s" |
6413 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" | 7191 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" |
6414 | 7192 |
7193 #, c-format | |
6415 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | 7194 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
6416 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" | 7195 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" |
6417 | 7196 |
6418 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | 7197 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
6419 msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" | 7198 msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" |
6440 msgstr "cambio nome buffer non riuscito" | 7219 msgstr "cambio nome buffer non riuscito" |
6441 | 7220 |
6442 msgid "mark name must be a single character" | 7221 msgid "mark name must be a single character" |
6443 msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" | 7222 msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" |
6444 | 7223 |
7224 #, c-format | |
6445 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | 7225 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
6446 msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" | 7226 msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" |
6447 | 7227 |
7228 #, c-format | |
6448 msgid "failed to switch to buffer %d" | 7229 msgid "failed to switch to buffer %d" |
6449 msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" | 7230 msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" |
6450 | 7231 |
7232 #, c-format | |
6451 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | 7233 msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
6452 msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" | 7234 msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" |
6453 | 7235 |
6454 msgid "failed to find window in the current tab page" | 7236 msgid "failed to find window in the current tab page" |
6455 msgstr "" | 7237 msgstr "" |
6456 "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente" | 7238 "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente" |
6457 | 7239 |
6458 msgid "did not switch to the specified window" | 7240 msgid "did not switch to the specified window" |
6459 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" | 7241 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" |
6460 | 7242 |
7243 #, c-format | |
6461 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | 7244 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
6462 msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" | 7245 msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" |
6463 | 7246 |
6464 msgid "did not switch to the specified tab page" | 7247 msgid "did not switch to the specified tab page" |
6465 msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" | 7248 msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" |
6472 | 7255 |
6473 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | 7256 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
6474 msgstr "" | 7257 msgstr "" |
6475 "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" | 7258 "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" |
6476 | 7259 |
7260 #, c-format | |
6477 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | 7261 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" |
6478 msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" | 7262 msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" |
6479 | 7263 |
7264 #, c-format | |
6480 msgid "unable to convert %s to vim list" | 7265 msgid "unable to convert %s to vim list" |
6481 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" | 7266 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" |
6482 | 7267 |
7268 #, c-format | |
6483 msgid "unable to convert %s to vim structure" | 7269 msgid "unable to convert %s to vim structure" |
6484 msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" | 7270 msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" |
6485 | 7271 |
6486 msgid "internal error: NULL reference passed" | 7272 msgid "internal error: NULL reference passed" |
6487 msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" | 7273 msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" |