comparison src/po/it.po @ 15932:c3c1abe7aff2

Update runtime files commit https://github.com/vim/vim/commit/f6b401090e816b4216f783a9b85d21d9ad134ff8 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Fri Feb 22 15:24:03 2019 +0100 Update runtime files
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Fri, 22 Feb 2019 15:30:07 +0100
parents 4543777545a3
children 5ad204d8a2f2
comparison
equal deleted inserted replaced
15931:4ea49caf396d 15932:c3c1abe7aff2
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vim 8.1\n" 16 "Project-Id-Version: vim 8.1\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 09:09+0200\n" 18 "POT-Creation-Date: 2019-02-17 20:19+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 15:33+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:45+0100\n"
20 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" 20 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Italian\n" 21 "Language-Team: Italian\n"
22 "Language: it\n" 22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 27
28 msgid "--Deleted--"
29 msgstr "--Cancellato--"
30
31 #, c-format
32 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
33 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
34
35 #. the group doesn't exist
36 #, c-format
37 msgid "E367: No such group: \"%s\""
38 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
39
40 msgid "E936: Cannot delete the current group"
41 msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
42
43 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
44 msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
45
46 #, c-format
47 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
48 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
49
50 #, c-format
51 msgid "E216: No such event: %s"
52 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
53
54 #, c-format
55 msgid "E216: No such group or event: %s"
56 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
57
58 #. Highlight title
59 msgid ""
60 "\n"
61 "--- Autocommands ---"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "--- Autocomandi ---"
65
66 #, c-format
67 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
68 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
69
70 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
71 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
72
73 msgid "No matching autocommands"
74 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
75
76 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
77 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
78
79 #, c-format
80 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
81 msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
82
83 #, c-format
84 msgid "Executing %s"
85 msgstr "Eseguo %s"
86
87 #, c-format
88 msgid "autocommand %s"
89 msgstr "autocomando %s"
90
28 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 91 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
29 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" 92 msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
30 93
31 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 94 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 95 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
68 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 131 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
69 132
70 msgid "E517: No buffers were wiped out" 133 msgid "E517: No buffers were wiped out"
71 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 134 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
72 135
73 msgid "1 buffer unloaded" 136 msgid "%d buffer unloaded"
74 msgstr "1 buffer scaricato" 137 msgid_plural "%d buffers unloaded"
75 138 msgstr[0] "%d buffer scaricato"
76 msgid "%d buffers unloaded" 139 msgstr[1] "%d buffer scaricati"
77 msgstr "%d buffer scaricati" 140
78 141 msgid "%d buffer deleted"
79 msgid "1 buffer deleted" 142 msgid_plural "%d buffers deleted"
80 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" 143 msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
81 144 msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
82 msgid "%d buffers deleted" 145
83 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" 146 msgid "%d buffer wiped out"
84 147 msgid_plural "%d buffers wiped out"
85 msgid "1 buffer wiped out" 148 msgstr[0] "%d buffer cancellato"
86 msgstr "1 buffer cancellato" 149 msgstr[1] "%d buffer cancellati"
87
88 msgid "%d buffers wiped out"
89 msgstr "%d buffer cancellati"
90 150
91 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 151 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
92 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 152 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
93 153
94 msgid "E84: No modified buffer found" 154 msgid "E84: No modified buffer found"
95 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 155 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
96 156
157 #. back where we started, didn't find anything.
97 msgid "E85: There is no listed buffer" 158 msgid "E85: There is no listed buffer"
98 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" 159 msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
99 160
100 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 161 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
101 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 162 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
102 163
103 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 164 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
104 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 165 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
105 166
106 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 167 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
107 msgstr "" 168 msgstr ""
108 "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 169 "E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
109 170
110 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 171 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
111 msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" 172 msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
112 173
113 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 174 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
120 msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" 181 msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
121 182
122 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 183 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
123 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" 184 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
124 185
125 msgid "E92: Buffer %ld not found" 186 msgid "E92: Buffer %d not found"
126 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" 187 msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
127 188
189 #, c-format
128 msgid "E93: More than one match for %s" 190 msgid "E93: More than one match for %s"
129 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" 191 msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
130 192
193 #, c-format
131 msgid "E94: No matching buffer for %s" 194 msgid "E94: No matching buffer for %s"
132 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 195 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
133 196
197 #, c-format
134 msgid "line %ld" 198 msgid "line %ld"
135 msgstr "riga %ld" 199 msgstr "riga %ld"
136 200
137 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 201 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
138 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" 202 msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
153 msgstr "[Sola Lettura]" 217 msgstr "[Sola Lettura]"
154 218
155 msgid "[readonly]" 219 msgid "[readonly]"
156 msgstr "[in sola lettura]" 220 msgstr "[in sola lettura]"
157 221
158 msgid "1 line --%d%%--" 222 msgid "%ld line --%d%%--"
159 msgstr "1 riga --%d%%--" 223 msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
160 224 msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
161 msgid "%ld lines --%d%%--" 225 msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
162 msgstr "%ld righe --%d%%--" 226
163 227 #, c-format
164 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 228 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
165 msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " 229 msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
166 230
167 msgid "[No Name]" 231 msgid "[No Name]"
168 msgstr "[Senza nome]" 232 msgstr "[Senza nome]"
169 233
234 #. must be a help buffer
170 msgid "help" 235 msgid "help"
171 msgstr "aiuto" 236 msgstr "aiuto"
172 237
173 msgid "[Help]" 238 msgid "[Help]"
174 msgstr "[Aiuto]" 239 msgstr "[Aiuto]"
199 msgstr "[Richiesta]" 264 msgstr "[Richiesta]"
200 265
201 msgid "[Scratch]" 266 msgid "[Scratch]"
202 msgstr "[Volatile]" 267 msgstr "[Volatile]"
203 268
204 msgid ""
205 "\n"
206 "--- Signs ---"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "--- Segni ---"
210
211 msgid "Signs for %s:"
212 msgstr "Segni per %s:"
213
214 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
215 msgstr " riga=%ld id=%d, nome=%s"
216
217 msgid "E902: Cannot connect to port" 269 msgid "E902: Cannot connect to port"
218 msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta" 270 msgstr "E902: Non posso commettermi alla porta"
219 271
220 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 272 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
221 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" 273 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
230 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" 282 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
231 283
232 msgid "E904: third argument for call must be a list" 284 msgid "E904: third argument for call must be a list"
233 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" 285 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
234 286
287 #, c-format
235 msgid "E905: received unknown command: %s" 288 msgid "E905: received unknown command: %s"
236 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" 289 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
237 290
291 #, c-format
238 msgid "E630: %s(): write while not connected" 292 msgid "E630: %s(): write while not connected"
239 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" 293 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
240 294
295 #, c-format
241 msgid "E631: %s(): write failed" 296 msgid "E631: %s(): write failed"
242 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" 297 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
243 298
299 #, c-format
244 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 300 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
245 msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" 301 msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
246 302
247 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 303 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
248 msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" 304 msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
254 msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" 310 msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
255 311
256 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 312 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
257 msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" 313 msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
258 314
315 #, c-format
259 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 316 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
260 msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" 317 msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
261 318
262 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 319 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
263 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" 320 msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
275 msgstr "Le chiavi non corrispondono!" 332 msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
276 333
277 msgid "[crypted]" 334 msgid "[crypted]"
278 msgstr "[cifrato]" 335 msgstr "[cifrato]"
279 336
337 #, c-format
280 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 338 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
281 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" 339 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
282 340
341 #, c-format
283 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 342 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
284 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" 343 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
285 344
345 #, c-format
286 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 346 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
287 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" 347 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
288 348
349 #, c-format
289 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 350 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
290 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" 351 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
291 352
292 msgid "extend() argument" 353 msgid "extend() argument"
293 msgstr "argomento di extend()" 354 msgstr "argomento di extend()"
294 355
356 #, c-format
295 msgid "E737: Key already exists: %s" 357 msgid "E737: Key already exists: %s"
296 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" 358 msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
297 359
298 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 360 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
299 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" 361 msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
362
363 #, c-format
364 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
365 msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
300 366
301 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 367 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
302 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" 368 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
303 369
304 msgid "E97: Cannot create diffs" 370 msgid "E97: Cannot create diffs"
305 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" 371 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
306 372
373 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
374 msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
375
307 msgid "Patch file" 376 msgid "Patch file"
308 msgstr "File di differenze" 377 msgstr "File di differenze"
309 378
310 msgid "E816: Cannot read patch output" 379 msgid "E816: Cannot read patch output"
311 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" 380 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
312 381
313 msgid "E98: Cannot read diff output" 382 msgid "E98: Cannot read diff output"
314 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 383 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
315 384
385 msgid "E959: Invalid diff format."
386 msgstr "E959: Formato diff non valido."
387
316 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 388 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
317 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" 389 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
318 390
319 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 391 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
320 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" 392 msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
323 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" 395 msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
324 396
325 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 397 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
326 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" 398 msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
327 399
400 #, c-format
328 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 401 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
329 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 402 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
330 403
404 #, c-format
331 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 405 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
332 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" 406 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
333 407
334 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 408 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
335 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" 409 msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
336 410
337 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 411 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
338 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" 412 msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
413
414 msgid "Custom"
415 msgstr "Personalizzato"
416
417 msgid "Latin supplement"
418 msgstr "Supplemento latino"
419
420 msgid "Greek and Coptic"
421 msgstr "Greco e copto"
422
423 msgid "Cyrillic"
424 msgstr "Cirillico"
425
426 msgid "Hebrew"
427 msgstr "Ebraico"
428
429 msgid "Arabic"
430 msgstr "Arabo"
431
432 msgid "Latin extended"
433 msgstr "Latino esteso"
434
435 msgid "Greek extended"
436 msgstr "Greco esteso"
437
438 msgid "Punctuation"
439 msgstr "Punteggiatura"
440
441 msgid "Super- and subscripts"
442 msgstr "Apici e pedici"
443
444 msgid "Currency"
445 msgstr "Valuta"
446
447 msgid "Other"
448 msgstr "Altri"
449
450 msgid "Roman numbers"
451 msgstr "Numeri romani"
452
453 msgid "Arrows"
454 msgstr "Frecce"
455
456 msgid "Mathematical operators"
457 msgstr "Operatori matematici"
458
459 msgid "Technical"
460 msgstr "Tecnico"
461
462 msgid "Box drawing"
463 msgstr "Disegno caselle"
464
465 msgid "Block elements"
466 msgstr "Elementi di blocchi"
467
468 msgid "Geometric shapes"
469 msgstr "Forme geometriche"
470
471 msgid "Symbols"
472 msgstr "Simboli"
473
474 msgid "Dingbats"
475 msgstr "Dingbat"
476
477 msgid "CJK symbols and punctuation"
478 msgstr "Simboli e punteggiatura ChinJapKorea"
479
480 msgid "Hiragana"
481 msgstr "Hiragana"
482
483 msgid "Katakana"
484 msgstr "Katakana"
485
486 msgid "Bopomofo"
487 msgstr "Bopomofo"
339 488
340 msgid "E544: Keymap file not found" 489 msgid "E544: Keymap file not found"
341 msgstr "E544: File keymap non trovato" 490 msgstr "E544: File keymap non trovato"
342 491
343 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 492 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
347 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" 496 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
348 497
349 msgid " Keyword completion (^N^P)" 498 msgid " Keyword completion (^N^P)"
350 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" 499 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
351 500
501 #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
352 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 502 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
353 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 503 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
354 504
505 #. CTRL_X_SCROLL: depends on state
355 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 506 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
356 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" 507 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
357 508
358 msgid " File name completion (^F^N^P)" 509 msgid " File name completion (^F^N^P)"
359 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" 510 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
365 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" 516 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
366 517
367 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 518 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
368 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" 519 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
369 520
521 #. CTRL_X_FINISHED
370 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 522 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
371 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" 523 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
372 524
373 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 525 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
374 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" 526 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
401 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" 553 msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
402 554
403 msgid "'thesaurus' option is empty" 555 msgid "'thesaurus' option is empty"
404 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" 556 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
405 557
558 #, c-format
406 msgid "Scanning dictionary: %s" 559 msgid "Scanning dictionary: %s"
407 msgstr "Scansione dizionario: %s" 560 msgstr "Scansione dizionario: %s"
408 561
409 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 562 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
410 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 563 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
411 564
412 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 565 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
413 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 566 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
414 567
568 #, c-format
415 msgid "Scanning: %s" 569 msgid "Scanning: %s"
416 msgstr "Scansione: %s" 570 msgstr "Scansione: %s"
417 571
418 msgid "Scanning tags." 572 msgid "Scanning tags."
419 msgstr "Scansione tag." 573 msgstr "Scansione tag."
422 msgstr "corrispondenza nel file" 576 msgstr "corrispondenza nel file"
423 577
424 msgid " Adding" 578 msgid " Adding"
425 msgstr " Aggiungo" 579 msgstr " Aggiungo"
426 580
581 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
582 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
583 #. * longer needed. -- Acevedo.
584 #.
427 msgid "-- Searching..." 585 msgid "-- Searching..."
428 msgstr "-- Ricerca..." 586 msgstr "-- Ricerca..."
429 587
430 msgid "Back at original" 588 msgid "Back at original"
431 msgstr "Ritorno all'originale" 589 msgstr "Ritorno all'originale"
434 msgstr "Parola da un'altra riga" 592 msgstr "Parola da un'altra riga"
435 593
436 msgid "The only match" 594 msgid "The only match"
437 msgstr "L'unica corrispondenza" 595 msgstr "L'unica corrispondenza"
438 596
597 #, c-format
439 msgid "match %d of %d" 598 msgid "match %d of %d"
440 msgstr "corrispondenza %d di %d" 599 msgstr "corrispondenza %d di %d"
441 600
601 #, c-format
442 msgid "match %d" 602 msgid "match %d"
443 msgstr "corrispondenza %d" 603 msgstr "corrispondenza %d"
444 604
605 #. maximum nesting of lists and dicts
445 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 606 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
446 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" 607 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
447 608
609 #, c-format
448 msgid "E121: Undefined variable: %s" 610 msgid "E121: Undefined variable: %s"
449 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" 611 msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
450 612
451 msgid "E111: Missing ']'" 613 msgid "E111: Missing ']'"
452 msgstr "E111: Manca ']'" 614 msgstr "E111: Manca ']'"
453 615
454 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 616 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
455 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" 617 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
456 618
619 #, c-format
457 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 620 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
458 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" 621 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
459 622
623 #, c-format
460 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 624 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
461 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" 625 msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
462 626
463 msgid "E806: using Float as a String" 627 msgid "E806: using Float as a String"
464 msgstr "E806: uso di un Numero-a-virgola-mobile come Stringa" 628 msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
465 629
466 msgid "E687: Less targets than List items" 630 msgid "E687: Less targets than List items"
467 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" 631 msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
468 632
469 msgid "E688: More targets than List items" 633 msgid "E688: More targets than List items"
470 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" 634 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
471 635
472 msgid "Double ; in list of variables" 636 msgid "Double ; in list of variables"
473 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" 637 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
474 638
639 #, c-format
475 msgid "E738: Can't list variables for %s" 640 msgid "E738: Can't list variables for %s"
476 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" 641 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
477 642
478 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 643 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
479 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" 644 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
480 645
481 msgid "E708: [:] must come last" 646 msgid "E708: [:] must come last"
482 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" 647 msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
483 648
484 msgid "E709: [:] requires a List value" 649 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
485 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" 650 msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
651
652 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
653 msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
486 654
487 msgid "E710: List value has more items than target" 655 msgid "E710: List value has more items than target"
488 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" 656 msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
489 657
490 msgid "E711: List value has not enough items" 658 msgid "E711: List value has not enough items"
491 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" 659 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
492 660
493 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 661 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
494 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" 662 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
495 663
664 #, c-format
496 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 665 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
497 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 666 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
498 667
668 #. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
669 #. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
670 #, c-format
499 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 671 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
500 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" 672 msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
501 673
502 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 674 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
503 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" 675 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
506 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 678 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
507 679
508 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 680 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
509 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" 681 msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
510 682
683 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
684 msgstr "E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
685
511 msgid "E110: Missing ')'" 686 msgid "E110: Missing ')'"
512 msgstr "E110: Manca ')'" 687 msgstr "E110: Manca ')'"
513 688
514 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 689 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
515 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" 690 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
516 691
517 msgid "E909: Cannot index a special variable" 692 msgid "E909: Cannot index a special variable"
518 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" 693 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
519 694
695 #, c-format
520 msgid "E112: Option name missing: %s" 696 msgid "E112: Option name missing: %s"
521 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 697 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
522 698
699 #, c-format
523 msgid "E113: Unknown option: %s" 700 msgid "E113: Unknown option: %s"
524 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" 701 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
525 702
703 #, c-format
526 msgid "E114: Missing quote: %s" 704 msgid "E114: Missing quote: %s"
527 msgstr "E114: Manca '\"': %s" 705 msgstr "E114: Manca '\"': %s"
528 706
707 #, c-format
529 msgid "E115: Missing quote: %s" 708 msgid "E115: Missing quote: %s"
530 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 709 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
531 710
532 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 711 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
533 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" 712 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
534 713
535 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 714 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
536 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" 715 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
537 716
538 msgid "E805: Using a Float as a Number" 717 msgid "E805: Using a Float as a Number"
539 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come Numero" 718 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
540 719
541 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 720 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
542 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" 721 msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
543 722
544 msgid "E745: Using a List as a Number" 723 msgid "E745: Using a List as a Number"
545 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" 724 msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
546 725
547 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 726 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
548 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" 727 msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
549 728
550 msgid "E910: Using a Job as a Number" 729 msgid "E910: Using a Job as a Number"
551 msgstr "E910: Uso di Job come Numero" 730 msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
552 731
553 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 732 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
554 msgstr "E913: Uso di Canale come Numero" 733 msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
734
735 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
736 msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
555 737
556 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 738 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
557 msgstr "E891: Uso di Funcref come Numero-a-virgola-mobile" 739 msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
558 740
559 msgid "E892: Using a String as a Float" 741 msgid "E892: Using a String as a Float"
560 msgstr "E892: Uso di Stringa come Numero-a-virgola-mobile" 742 msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
561 743
562 msgid "E893: Using a List as a Float" 744 msgid "E893: Using a List as a Float"
563 msgstr "E893: Uso di Lista come Numero-a-virgola-mobile" 745 msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
564 746
565 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 747 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
566 msgstr "E894: Uso di Dizionario come Numero-a-virgola-mobile" 748 msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
567 749
568 msgid "E907: Using a special value as a Float" 750 msgid "E907: Using a special value as a Float"
569 msgstr "E907: Uso di valore speciale come Numero-a-virgola-mobile" 751 msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
570 752
571 msgid "E911: Using a Job as a Float" 753 msgid "E911: Using a Job as a Float"
572 msgstr "E911: Uso di Job come Numero-a-virgola-mobile" 754 msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
573 755
574 msgid "E914: Using a Channel as a Float" 756 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
575 msgstr "E914: Uso di Canale come Numero-a-virgola-mobile" 757 msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
758
759 msgid "E975: Using a Blob as a Float"
760 msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
576 761
577 msgid "E729: using Funcref as a String" 762 msgid "E729: using Funcref as a String"
578 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" 763 msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
579 764
580 msgid "E730: using List as a String" 765 msgid "E730: using List as a String"
581 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" 766 msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
582 767
583 msgid "E731: using Dictionary as a String" 768 msgid "E731: using Dictionary as a String"
584 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" 769 msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
770
771 msgid "E976: using Blob as a String"
772 msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
585 773
586 msgid "E908: using an invalid value as a String" 774 msgid "E908: using an invalid value as a String"
587 msgstr "E908: uso di un valore non valido come Stringa" 775 msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa"
588 776
777 #, c-format
778 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
779 msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
780
781 #, c-format
589 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 782 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
590 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" 783 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
591 784
785 #, c-format
592 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 786 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
593 msgstr "" 787 msgstr ""
594 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 788 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
595 789
790 #, c-format
596 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 791 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
597 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 792 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
598 793
794 #, c-format
599 msgid "E741: Value is locked: %s" 795 msgid "E741: Value is locked: %s"
600 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 796 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
601 797
602 msgid "Unknown" 798 msgid "Unknown"
603 msgstr "Sconosciuto" 799 msgstr "Sconosciuto"
604 800
801 #, c-format
605 msgid "E742: Cannot change value of %s" 802 msgid "E742: Cannot change value of %s"
606 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 803 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
607 804
608 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 805 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
609 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 806 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
620 "\tLast set from " 817 "\tLast set from "
621 msgstr "" 818 msgstr ""
622 "\n" 819 "\n"
623 "\tImpostata l'ultima volta da " 820 "\tImpostata l'ultima volta da "
624 821
822 msgid " line "
823 msgstr " riga "
824
825 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
826 msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
827
625 msgid "E691: Can only compare List with List" 828 msgid "E691: Can only compare List with List"
626 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" 829 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
627 830
628 msgid "E692: Invalid operation for List" 831 msgid "E692: Invalid operation for List"
629 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" 832 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
641 msgstr "argomento di map()" 844 msgstr "argomento di map()"
642 845
643 msgid "filter() argument" 846 msgid "filter() argument"
644 msgstr "argomento di filter()" 847 msgstr "argomento di filter()"
645 848
849 #, c-format
646 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 850 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
647 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" 851 msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
852
853 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
854 msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
648 855
649 msgid "E928: String required" 856 msgid "E928: String required"
650 msgstr "E928: Stringa necessaria" 857 msgstr "E928: Stringa necessaria"
651 858
652 msgid "E808: Number or Float required" 859 msgid "E808: Number or Float required"
653 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" 860 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
654 861
655 msgid "add() argument" 862 msgid "add() argument"
656 msgstr "argomento di add()" 863 msgstr "argomento di add()"
657 864
865 #, c-format
866 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
867 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
868
658 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 869 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
659 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" 870 msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
660 871
872 #.
873 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
874 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
875 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
876 #.
661 msgid "&Ok" 877 msgid "&Ok"
662 msgstr "&OK" 878 msgstr "&OK"
663 879
880 msgid "E980: lowlevel input not supported"
881 msgstr "E980: input lowlevel non supportato"
882
883 #, c-format
664 msgid "+-%s%3ld line: " 884 msgid "+-%s%3ld line: "
665 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 885 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
666 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " 886 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
667 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " 887 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
668 888
889 #, c-format
669 msgid "E700: Unknown function: %s" 890 msgid "E700: Unknown function: %s"
670 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" 891 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
671 892
672 msgid "E922: expected a dict" 893 msgid "E922: expected a dict"
673 msgstr "E922: aspettavo un Dizionario" 894 msgstr "E922: aspettavo un Dizionario"
696 msgstr "E916: job non valido" 917 msgstr "E916: job non valido"
697 918
698 msgid "E701: Invalid type for len()" 919 msgid "E701: Invalid type for len()"
699 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" 920 msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
700 921
701 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 922 msgid "E957: Invalid window number"
702 msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %ld" 923 msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
924
925 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
926 msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
703 927
704 msgid "E726: Stride is zero" 928 msgid "E726: Stride is zero"
705 msgstr "E726: Incremento indice a zero" 929 msgstr "E726: Incremento indice a zero"
706 930
707 msgid "E727: Start past end" 931 msgid "E727: Start past end"
711 msgstr "<vuoto>" 935 msgstr "<vuoto>"
712 936
713 msgid "E240: No connection to the X server" 937 msgid "E240: No connection to the X server"
714 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" 938 msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
715 939
940 #, c-format
716 msgid "E241: Unable to send to %s" 941 msgid "E241: Unable to send to %s"
717 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 942 msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
718 943
719 msgid "E277: Unable to read a server reply" 944 msgid "E277: Unable to read a server reply"
720 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" 945 msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
735 msgstr "argomento di reverse()" 960 msgstr "argomento di reverse()"
736 961
737 msgid "E258: Unable to send to client" 962 msgid "E258: Unable to send to client"
738 msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 963 msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
739 964
965 #, c-format
740 msgid "E927: Invalid action: '%s'" 966 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
741 msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" 967 msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
742 968
969 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
970 msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
971
743 msgid "sort() argument" 972 msgid "sort() argument"
744 msgstr "argomento di sort()" 973 msgstr "argomento di sort()"
745 974
746 msgid "uniq() argument" 975 msgid "uniq() argument"
747 msgstr "argomento di uniq()" 976 msgstr "argomento di uniq()"
753 msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita" 982 msgstr "E882: Funzione confronto in uniq non riuscita"
754 983
755 msgid "(Invalid)" 984 msgid "(Invalid)"
756 msgstr "(Non valido)" 985 msgstr "(Non valido)"
757 986
987 #, c-format
758 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 988 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
759 msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d" 989 msgstr "E935: nomeri di sotto-corrispondenza non valido: %d"
760 990
761 msgid "E677: Error writing temp file" 991 msgid "E677: Error writing temp file"
762 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 992 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
763 993
764 msgid "E921: Invalid callback argument" 994 msgid "E921: Invalid callback argument"
765 msgstr "E921: Argomento callback non valido" 995 msgstr "E921: Argomento callback non valido"
766 996
997 #, c-format
767 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 998 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
768 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" 999 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
769 1000
1001 #, c-format
770 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1002 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
771 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" 1003 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
772 1004
1005 #, c-format
773 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 1006 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
774 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" 1007 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
775 1008
1009 #, c-format
776 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 1010 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
777 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" 1011 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
778 1012
1013 #, c-format
779 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1014 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
780 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" 1015 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
781 1016
1017 #, c-format
782 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1018 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
783 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" 1019 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
784 1020
785 msgid "E134: Move lines into themselves" 1021 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
786 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse" 1022 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse non valido"
787 1023
788 msgid "1 line moved" 1024 msgid "%ld line moved"
789 msgstr "1 riga mossa" 1025 msgid_plural "%ld lines moved"
790 1026 msgstr[0] "%ld riga mossa"
791 msgid "%ld lines moved" 1027 msgstr[1] "%ld righe mosse"
792 msgstr "%ld righe mosse" 1028
793 1029 #, c-format
794 msgid "%ld lines filtered" 1030 msgid "%ld lines filtered"
795 msgstr "%ld righe filtrate" 1031 msgstr "%ld righe filtrate"
796 1032
797 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1033 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
798 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 1034 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
799 1035
800 msgid "[No write since last change]\n" 1036 msgid "[No write since last change]\n"
801 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 1037 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
802 1038
1039 #, c-format
803 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1040 msgid "%sviminfo: %s in line: "
804 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " 1041 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
805 1042
806 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1043 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
807 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 1044 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
808 1045
1046 #, c-format
809 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1047 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
810 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" 1048 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
811 1049
812 msgid " info" 1050 msgid " info"
813 msgstr " informazione" 1051 msgstr " informazione"
819 msgstr " file elaborati in precedenza" 1057 msgstr " file elaborati in precedenza"
820 1058
821 msgid " FAILED" 1059 msgid " FAILED"
822 msgstr " FALLITO" 1060 msgstr " FALLITO"
823 1061
1062 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1063 #, c-format
824 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1064 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
825 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 1065 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
826 1066
1067 #. They all exist? Must be something wrong! Don't write
1068 #. * the viminfo file then.
1069 #, c-format
827 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 1070 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
828 msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" 1071 msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
829 1072
1073 #, c-format
830 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1074 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
831 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 1075 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
832 1076
1077 #, c-format
833 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1078 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
834 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 1079 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
835 1080
1081 #, c-format
836 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 1082 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
837 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" 1083 msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
838 1084
1085 #. Write the info:
1086 #, c-format
839 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1087 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
840 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" 1088 msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
841 1089
842 msgid "" 1090 msgid ""
843 "# You may edit it if you're careful!\n" 1091 "# You may edit it if you're careful!\n"
848 1096
849 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1097 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
850 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 1098 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
851 1099
852 msgid "Illegal starting char" 1100 msgid "Illegal starting char"
853 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" 1101 msgstr "Carattere iniziale non consentito"
854 1102
855 msgid "" 1103 msgid ""
856 "\n" 1104 "\n"
857 "# Bar lines, copied verbatim:\n" 1105 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
858 msgstr "" 1106 msgstr ""
866 msgstr "Scrivo il file incompleto?" 1114 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
867 1115
868 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1116 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
869 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 1117 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
870 1118
1119 #, c-format
871 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1120 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
872 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" 1121 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
873 1122
1123 #, c-format
874 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1124 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
875 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" 1125 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
876 1126
1127 #, c-format
877 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1128 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
878 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" 1129 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
879 1130
1131 #, c-format
880 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 1132 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
881 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 1133 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
882 1134
883 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1135 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
884 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 1136 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
885 1137
1138 #, c-format
886 msgid "" 1139 msgid ""
887 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1140 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
888 "Do you wish to write anyway?" 1141 "Do you wish to write anyway?"
889 msgstr "" 1142 msgstr ""
890 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" 1143 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
891 "Vuoi scrivere comunque?" 1144 "Vuoi scrivere comunque?"
892 1145
1146 #, c-format
893 msgid "" 1147 msgid ""
894 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1148 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
895 "It may still be possible to write it.\n" 1149 "It may still be possible to write it.\n"
896 "Do you wish to try?" 1150 "Do you wish to try?"
897 msgstr "" 1151 msgstr ""
898 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" 1152 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
899 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" 1153 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
900 "Vuoi provare?" 1154 "Vuoi provare?"
901 1155
1156 #, c-format
902 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1157 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
903 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1158 msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
904 1159
905 msgid "Edit File" 1160 msgid "Edit File"
906 msgstr "Elabora File" 1161 msgstr "Elabora File"
907 1162
1163 #, c-format
908 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1164 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
909 msgstr "" 1165 msgstr ""
910 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 1166 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
911 1167
912 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1168 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
913 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 1169 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
914 1170
915 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" 1171 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
916 msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" 1172 msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim"
917 1173
918 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1174 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
919 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 1175 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
920 1176
1177 #, c-format
921 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1178 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
922 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1179 msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
923 1180
924 msgid "(Interrupted) " 1181 msgid "(Interrupted) "
925 msgstr "(Interrotto) " 1182 msgstr "(Interrotto) "
926 1183
927 msgid "1 match" 1184 msgid "%ld match on %ld line"
928 msgstr "1 corrisp." 1185 msgid_plural "%ld matches on %ld line"
929 1186 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
930 msgid "1 substitution" 1187 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
931 msgstr "1 sostituzione" 1188
932 1189 msgid "%ld substitution on %ld line"
933 msgid "%ld matches" 1190 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
934 msgstr "%ld corrisp." 1191 msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
935 1192 msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
936 msgid "%ld substitutions" 1193
937 msgstr "%ld sostituzioni" 1194 msgid "%ld match on %ld lines"
938 1195 msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
939 msgid " on 1 line" 1196 msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
940 msgstr " in 1 riga" 1197 msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
941 1198
942 msgid " on %ld lines" 1199 msgid "%ld substitution on %ld lines"
943 msgstr " in %ld righe" 1200 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
944 1201 msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
1202 msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
1203
1204 #. will increment global_busy to break out of the loop
945 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1205 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
946 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" 1206 msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
947 1207
948 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1208 msgid "E148: Regular expression missing from global"
949 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 1209 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
950 1210
1211 #, c-format
951 msgid "Pattern found in every line: %s" 1212 msgid "Pattern found in every line: %s"
952 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" 1213 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
953 1214
1215 #, c-format
954 msgid "Pattern not found: %s" 1216 msgid "Pattern not found: %s"
955 msgstr "Espressione non trovata: %s" 1217 msgstr "Espressione non trovata: %s"
956 1218
957 msgid "" 1219 msgid ""
958 "\n" 1220 "\n"
964 "$" 1226 "$"
965 1227
966 msgid "E478: Don't panic!" 1228 msgid "E478: Don't panic!"
967 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 1229 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
968 1230
1231 #, c-format
969 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1232 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
970 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 1233 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
971 1234
1235 #, c-format
972 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1236 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
973 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 1237 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
974 1238
1239 #, c-format
975 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1240 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
976 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 1241 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
977 1242
1243 #, c-format
978 msgid "E151: No match: %s" 1244 msgid "E151: No match: %s"
979 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" 1245 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
980 1246
1247 #, c-format
981 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1248 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
982 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1249 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
983 1250
1251 #, c-format
984 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1252 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
985 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1253 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
986 1254
1255 #, c-format
987 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1256 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
988 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1257 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
989 1258
1259 #, c-format
990 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1260 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
991 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" 1261 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
992 1262
1263 #, c-format
993 msgid "E150: Not a directory: %s" 1264 msgid "E150: Not a directory: %s"
994 msgstr "E150: %s non è una directory" 1265 msgstr "E150: %s non è una directory"
995 1266
996 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
997 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
998
999 msgid "E156: Missing sign name"
1000 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1001
1002 msgid "E612: Too many signs defined"
1003 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1004
1005 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1006 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1007
1008 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1009 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1010
1011 msgid "E159: Missing sign number"
1012 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1013
1014 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1015 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1016
1017 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1018 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
1019
1020 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1021 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1022
1023 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1024 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
1025
1026 msgid " (NOT FOUND)"
1027 msgstr " (NON TROVATO)"
1028
1029 msgid " (not supported)"
1030 msgstr " (non supportata)"
1031
1032 msgid "[Deleted]"
1033 msgstr "[Cancellato]"
1034
1035 msgid "No old files" 1267 msgid "No old files"
1036 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" 1268 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
1037 1269
1038 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1270 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1039 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 1271 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1040 1272
1273 #, c-format
1041 msgid "Oldval = \"%s\"" 1274 msgid "Oldval = \"%s\""
1042 msgstr "Vecchioval = \"%s\"" 1275 msgstr "Vecchioval = \"%s\""
1043 1276
1277 #, c-format
1044 msgid "Newval = \"%s\"" 1278 msgid "Newval = \"%s\""
1045 msgstr "Nuovoval = \"%s\"" 1279 msgstr "Nuovoval = \"%s\""
1046 1280
1281 #, c-format
1047 msgid "line %ld: %s" 1282 msgid "line %ld: %s"
1048 msgstr "riga %ld: %s" 1283 msgstr "riga %ld: %s"
1049 1284
1285 #, c-format
1050 msgid "cmd: %s" 1286 msgid "cmd: %s"
1051 msgstr "com: %s" 1287 msgstr "com: %s"
1052 1288
1053 msgid "frame is zero" 1289 msgid "frame is zero"
1054 msgstr "al livello zero" 1290 msgstr "al livello zero"
1055 1291
1292 #, c-format
1056 msgid "frame at highest level: %d" 1293 msgid "frame at highest level: %d"
1057 msgstr "al livello più alto: %d" 1294 msgstr "al livello più alto: %d"
1058 1295
1296 #, c-format
1059 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1297 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1060 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" 1298 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
1061 1299
1300 #, c-format
1062 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1301 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1063 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 1302 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1064 1303
1065 msgid "No breakpoints defined" 1304 msgid "No breakpoints defined"
1066 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 1305 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1067 1306
1307 #, c-format
1068 msgid "%3d %s %s line %ld" 1308 msgid "%3d %s %s line %ld"
1069 msgstr "%3d %s %s riga %ld" 1309 msgstr "%3d %s %s riga %ld"
1070 1310
1311 #, c-format
1071 msgid "%3d expr %s" 1312 msgid "%3d expr %s"
1072 msgstr "%3d espr %s" 1313 msgstr "%3d espr %s"
1073 1314
1074 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1315 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1075 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" 1316 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
1076 1317
1318 #, c-format
1077 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1319 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1078 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" 1320 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1079 1321
1322 #, c-format
1080 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1323 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1081 msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" 1324 msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
1082 1325
1326 #, c-format
1083 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1327 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1084 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 1328 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1085 1329
1086 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1330 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1087 msgstr "" 1331 msgstr ""
1094 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 1338 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1095 1339
1096 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1340 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1097 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 1341 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1098 1342
1343 #, c-format
1099 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1344 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1100 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 1345 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1101 1346
1347 #, c-format
1102 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1348 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1103 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 1349 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1104 1350
1351 #, c-format
1105 msgid "Searching for \"%s\"" 1352 msgid "Searching for \"%s\""
1106 msgstr "Cerco \"%s\"" 1353 msgstr "Cerco \"%s\""
1107 1354
1355 #, c-format
1108 msgid "not found in '%s': \"%s\"" 1356 msgid "not found in '%s': \"%s\""
1109 msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" 1357 msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
1110 1358
1359 #, c-format
1111 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1360 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1112 msgstr "" 1361 msgstr ""
1113 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" 1362 "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
1114 1363
1364 #, c-format
1115 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1365 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1116 msgstr "" 1366 msgstr ""
1117 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" 1367 "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
1118 1368
1119 msgid "Source Vim script" 1369 msgid "Source Vim script"
1120 msgstr "Esegui script Vim" 1370 msgstr "Esegui script Vim"
1121 1371
1372 #, c-format
1122 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1373 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1123 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 1374 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1124 1375
1376 #, c-format
1125 msgid "could not source \"%s\"" 1377 msgid "could not source \"%s\""
1126 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 1378 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1127 1379
1380 #, c-format
1128 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1381 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1129 msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" 1382 msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1130 1383
1384 #, c-format
1131 msgid "sourcing \"%s\"" 1385 msgid "sourcing \"%s\""
1132 msgstr "eseguo \"%s\"" 1386 msgstr "eseguo \"%s\""
1133 1387
1388 #, c-format
1134 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1389 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1135 msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" 1390 msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
1136 1391
1392 #, c-format
1137 msgid "finished sourcing %s" 1393 msgid "finished sourcing %s"
1138 msgstr "esecuzione di %s terminata" 1394 msgstr "esecuzione di %s terminata"
1139 1395
1396 #, c-format
1140 msgid "continuing in %s" 1397 msgid "continuing in %s"
1141 msgstr "continuo in %s" 1398 msgstr "continuo in %s"
1142 1399
1143 msgid "modeline" 1400 msgid "modeline"
1144 msgstr "modeline" 1401 msgstr "modeline"
1162 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 1419 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1163 1420
1164 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1421 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1165 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 1422 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1166 1423
1424 #, c-format
1167 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1425 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1168 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1426 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1169 1427
1428 #, c-format
1170 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1429 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1171 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1430 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1172 1431
1173 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1432 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1174 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." 1433 msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1177 msgstr "E501: Alla fine-file" 1436 msgstr "E501: Alla fine-file"
1178 1437
1179 msgid "E169: Command too recursive" 1438 msgid "E169: Command too recursive"
1180 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1439 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1181 1440
1441 #, c-format
1182 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1442 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1183 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1443 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1184 1444
1185 msgid "End of sourced file" 1445 msgid "End of sourced file"
1186 msgstr "Fine del file di comandi" 1446 msgstr "Fine del file di comandi"
1192 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1452 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1193 1453
1194 msgid "E492: Not an editor command" 1454 msgid "E492: Not an editor command"
1195 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" 1455 msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1196 1456
1457 msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1458 msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
1459
1197 msgid "E493: Backwards range given" 1460 msgid "E493: Backwards range given"
1198 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1461 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1199 1462
1200 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1463 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1201 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1464 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1207 msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" 1470 msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
1208 1471
1209 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1472 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1210 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1473 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1211 1474
1212 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1475 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1213 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1476 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1214 1477 msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1215 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1478 msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1216 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1479
1217 1480 msgid "E173: %d more file to edit"
1218 msgid "E173: 1 more file to edit" 1481 msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1219 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1482 msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
1220 1483 msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
1221 msgid "E173: %ld more files to edit" 1484
1222 msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" 1485 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
1223 1486 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
1224 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1225 msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1226 1487
1227 msgid "" 1488 msgid ""
1228 "\n" 1489 "\n"
1229 " Name Args Address Complete Definition" 1490 " Name Args Address Complete Definition"
1230 msgstr "" 1491 msgstr ""
1250 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" 1511 msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1251 1512
1252 msgid "E179: argument required for -addr" 1513 msgid "E179: argument required for -addr"
1253 msgstr "E179: argomento necessario per -addr" 1514 msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
1254 1515
1516 #, c-format
1255 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1517 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1256 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1518 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1257 1519
1258 msgid "E182: Invalid command name" 1520 msgid "E182: Invalid command name"
1259 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1521 msgstr "E182: Nome comando non valido"
1263 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1525 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1264 1526
1265 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1527 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1266 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" 1528 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
1267 1529
1530 #, c-format
1268 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1531 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1269 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1532 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1270 1533
1534 #, c-format
1271 msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1535 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1272 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" 1536 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
1273 1537
1538 #, c-format
1274 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1539 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1275 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1540 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1276 1541
1277 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1542 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1278 msgstr "" 1543 msgstr ""
1284 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1549 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1285 1550
1286 msgid "unknown" 1551 msgid "unknown"
1287 msgstr "sconosciuto" 1552 msgstr "sconosciuto"
1288 1553
1554 #, c-format
1289 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1555 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1290 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" 1556 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
1291 1557
1292 msgid "Greetings, Vim user!" 1558 msgid "Greetings, Vim user!"
1293 msgstr "Salve, utente Vim!" 1559 msgstr "Salve, utente Vim!"
1302 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1568 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1303 1569
1304 msgid "Edit File in new window" 1570 msgid "Edit File in new window"
1305 msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 1571 msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1306 1572
1573 #, c-format
1307 msgid "Tab page %d" 1574 msgid "Tab page %d"
1308 msgstr "Linguetta %d" 1575 msgstr "Linguetta %d"
1309 1576
1310 msgid "No swap file" 1577 msgid "No swap file"
1311 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1578 msgstr "Non posso creare un file di swap"
1325 msgstr "E187: Sconosciuto" 1592 msgstr "E187: Sconosciuto"
1326 1593
1327 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1594 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1328 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1595 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1329 1596
1597 #, c-format
1330 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1598 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1331 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 1599 msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1332 1600
1333 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1601 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1334 msgstr "" 1602 msgstr ""
1350 msgstr "Salva Sessione" 1618 msgstr "Salva Sessione"
1351 1619
1352 msgid "Save Setup" 1620 msgid "Save Setup"
1353 msgstr "Salva Setup" 1621 msgstr "Salva Setup"
1354 1622
1623 #, c-format
1355 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1624 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1356 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1625 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1357 1626
1627 #, c-format
1358 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1628 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1359 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1629 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1360 1630
1631 #, c-format
1361 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1632 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1362 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1633 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1363 1634
1635 #. set mark
1364 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1636 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1365 msgstr "" 1637 msgstr ""
1366 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1638 "E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1367 1639
1368 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1640 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1369 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1641 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1370 1642
1371 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1643 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1390 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1662 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1391 1663
1392 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1664 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1393 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" 1665 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1394 1666
1667 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1668 msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
1669
1670 #, no-c-format
1395 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1671 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1396 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" 1672 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
1397 1673
1398 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1674 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1399 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" 1675 msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1408 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 1684 msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1409 1685
1410 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1686 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1411 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1687 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1412 1688
1689 #. always scroll up, don't overwrite
1690 #, c-format
1413 msgid "Exception thrown: %s" 1691 msgid "Exception thrown: %s"
1414 msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1692 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1415 1693
1694 #, c-format
1416 msgid "Exception finished: %s" 1695 msgid "Exception finished: %s"
1417 msgstr "Eccezione finita: %s" 1696 msgstr "Eccezione finita: %s"
1418 1697
1698 #, c-format
1419 msgid "Exception discarded: %s" 1699 msgid "Exception discarded: %s"
1420 msgstr "Eccezione scartata: %s" 1700 msgstr "Eccezione scartata: %s"
1421 1701
1702 #, c-format
1422 msgid "%s, line %ld" 1703 msgid "%s, line %ld"
1423 msgstr "%s, riga %ld" 1704 msgstr "%s, riga %ld"
1424 1705
1706 #. always scroll up, don't overwrite
1707 #, c-format
1425 msgid "Exception caught: %s" 1708 msgid "Exception caught: %s"
1426 msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1709 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1427 1710
1711 #, c-format
1428 msgid "%s made pending" 1712 msgid "%s made pending"
1429 msgstr "%s reso 'pending'" 1713 msgstr "%s reso 'pending'"
1430 1714
1715 #, c-format
1431 msgid "%s resumed" 1716 msgid "%s resumed"
1432 msgstr "%s ripristinato" 1717 msgstr "%s ripristinato"
1433 1718
1719 #, c-format
1434 msgid "%s discarded" 1720 msgid "%s discarded"
1435 msgstr "%s scartato" 1721 msgstr "%s scartato"
1436 1722
1437 msgid "Exception" 1723 msgid "Exception"
1438 msgstr "Eccezione" 1724 msgstr "Eccezione"
1441 msgstr "Errore ed interruzione" 1727 msgstr "Errore ed interruzione"
1442 1728
1443 msgid "Error" 1729 msgid "Error"
1444 msgstr "Errore" 1730 msgstr "Errore"
1445 1731
1732 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1446 msgid "Interrupt" 1733 msgid "Interrupt"
1447 msgstr "Interruzione" 1734 msgstr "Interruzione"
1448 1735
1449 msgid "E579: :if nesting too deep" 1736 msgid "E579: :if nesting too deep"
1450 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1737 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1483 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1770 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1484 1771
1485 msgid "E603: :catch without :try" 1772 msgid "E603: :catch without :try"
1486 msgstr "E603: :catch senza :try" 1773 msgstr "E603: :catch senza :try"
1487 1774
1775 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1776 #. * Just parse.
1488 msgid "E604: :catch after :finally" 1777 msgid "E604: :catch after :finally"
1489 msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1778 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1490 1779
1491 msgid "E606: :finally without :try" 1780 msgid "E606: :finally without :try"
1492 msgstr "E606: :finally senza :try" 1781 msgstr "E606: :finally senza :try"
1493 1782
1783 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1494 msgid "E607: multiple :finally" 1784 msgid "E607: multiple :finally"
1495 msgstr "E607: :finally multipli" 1785 msgstr "E607: :finally multipli"
1496 1786
1497 msgid "E602: :endtry without :try" 1787 msgid "E602: :endtry without :try"
1498 msgstr "E602: :endtry senza :try" 1788 msgstr "E602: :endtry senza :try"
1499 1789
1500 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1790 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1501 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 1791 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1502 1792
1503 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1793 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1504 msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer" 1794 msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
1505 1795
1506 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1796 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1507 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" 1797 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1508 1798
1509 msgid "tagname" 1799 msgid "tagname"
1513 msgstr " tipo file\n" 1803 msgstr " tipo file\n"
1514 1804
1515 msgid "'history' option is zero" 1805 msgid "'history' option is zero"
1516 msgstr "l'opzione 'history' è a zero" 1806 msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1517 1807
1808 #, c-format
1518 msgid "" 1809 msgid ""
1519 "\n" 1810 "\n"
1520 "# %s History (newest to oldest):\n" 1811 "# %s History (newest to oldest):\n"
1521 msgstr "" 1812 msgstr ""
1522 "\n" 1813 "\n"
1535 msgstr "Riga di Input" 1826 msgstr "Riga di Input"
1536 1827
1537 msgid "Debug Line" 1828 msgid "Debug Line"
1538 msgstr "Riga di Debug" 1829 msgstr "Riga di Debug"
1539 1830
1540 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1541 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1542
1543 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1831 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1544 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 1832 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1545 1833
1546 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1834 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1547 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" 1835 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1548 1836
1549 msgid "Illegal file name" 1837 msgid "Illegal file name"
1550 msgstr "Nome di file non ammesso" 1838 msgstr "Nome di file non consentito"
1551 1839
1552 msgid "is a directory" 1840 msgid "is a directory"
1553 msgstr "è una directory" 1841 msgstr "è una directory"
1554 1842
1555 msgid "is not a file" 1843 msgid "is not a file"
1580 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" 1868 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1581 1869
1582 msgid "Reading from stdin..." 1870 msgid "Reading from stdin..."
1583 msgstr "Leggo da 'stdin'..." 1871 msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1584 1872
1873 #. Re-opening the original file failed!
1585 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1874 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1586 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 1875 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1587 1876
1588 msgid "[fifo/socket]"
1589 msgstr "[fifo/socket]"
1590
1591 msgid "[fifo]" 1877 msgid "[fifo]"
1592 msgstr "[fifo]" 1878 msgstr "[fifo]"
1593 1879
1594 msgid "[socket]" 1880 msgid "[socket]"
1595 msgstr "[socket]" 1881 msgstr "[socket]"
1607 msgstr "[NON convertito]" 1893 msgstr "[NON convertito]"
1608 1894
1609 msgid "[converted]" 1895 msgid "[converted]"
1610 msgstr "[convertito]" 1896 msgstr "[convertito]"
1611 1897
1898 #, c-format
1612 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1899 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1613 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" 1900 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
1614 1901
1902 #, c-format
1615 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1903 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1616 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla riga %ld]" 1904 msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
1617 1905
1618 msgid "[READ ERRORS]" 1906 msgid "[READ ERRORS]"
1619 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 1907 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1620 1908
1621 msgid "Can't find temp file for conversion" 1909 msgid "Can't find temp file for conversion"
1696 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1984 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1697 msgstr "" 1985 msgstr ""
1698 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 1986 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1699 "eseguire comunque)" 1987 "eseguire comunque)"
1700 1988
1989 #, c-format
1701 msgid "" 1990 msgid ""
1702 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1991 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1703 "override)" 1992 "override)"
1704 msgstr "" 1993 msgstr ""
1705 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " 1994 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
1709 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 1998 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1710 1999
1711 msgid " CONVERSION ERROR" 2000 msgid " CONVERSION ERROR"
1712 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 2001 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1713 2002
2003 #, c-format
1714 msgid " in line %ld;" 2004 msgid " in line %ld;"
1715 msgstr " alla riga %ld;" 2005 msgstr " alla riga %ld;"
1716 2006
1717 msgid "[Device]" 2007 msgid "[Device]"
1718 msgstr "[Dispositivo]" 2008 msgstr "[Dispositivo]"
1767 msgstr "[Unix]" 2057 msgstr "[Unix]"
1768 2058
1769 msgid "[unix format]" 2059 msgid "[unix format]"
1770 msgstr "[in formato Unix]" 2060 msgstr "[in formato Unix]"
1771 2061
1772 msgid "1 line, " 2062 msgid "%ld line, "
1773 msgstr "1 riga, " 2063 msgid_plural "%ld lines, "
1774 2064 msgstr[0] "%ld riga,"
1775 msgid "%ld lines, " 2065 msgstr[1] "%ld righe,"
1776 msgstr "%ld righe," 2066
1777 2067 msgid "%lld character"
1778 msgid "1 character" 2068 msgid_plural "%lld characters"
1779 msgstr "1 carattere" 2069 msgstr[0] "%lld carattere"
1780 2070 msgstr[1] "%lld caratteri"
1781 msgid "%lld characters"
1782 msgstr "%lld caratteri"
1783 2071
1784 msgid "[noeol]" 2072 msgid "[noeol]"
1785 msgstr "[noeol]" 2073 msgstr "[noeol]"
1786 2074
1787 msgid "[Incomplete last line]" 2075 msgid "[Incomplete last line]"
1788 msgstr "[Manca carattere di fine riga]" 2076 msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
1789 2077
2078 #. don't overwrite messages here
2079 #. must give this prompt
2080 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1790 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2081 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1791 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" 2082 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
1792 2083
1793 msgid "Do you really want to write to it" 2084 msgid "Do you really want to write to it"
1794 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 2085 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1795 2086
2087 #, c-format
1796 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2088 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1797 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 2089 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1798 2090
2091 #, c-format
1799 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2092 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1800 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 2093 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1801 2094
2095 #, c-format
1802 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2096 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1803 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 2097 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1804 2098
1805 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2099 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1806 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" 2100 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
1807 2101
2102 #, c-format
1808 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2103 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1809 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" 2104 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1810 2105
2106 #, c-format
1811 msgid "" 2107 msgid ""
1812 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2108 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1813 "well" 2109 "well"
1814 msgstr "" 2110 msgstr ""
1815 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 2111 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1816 2112
1817 msgid "See \":help W12\" for more info." 2113 msgid "See \":help W12\" for more info."
1818 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 2114 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1819 2115
2116 #, c-format
1820 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2117 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1821 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2118 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1822 2119
1823 msgid "See \":help W11\" for more info." 2120 msgid "See \":help W11\" for more info."
1824 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 2121 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1825 2122
2123 #, c-format
1826 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2124 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1827 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2125 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1828 2126
1829 msgid "See \":help W16\" for more info." 2127 msgid "See \":help W16\" for more info."
1830 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 2128 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1831 2129
2130 #, c-format
1832 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2131 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1833 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 2132 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1834 2133
1835 msgid "Warning" 2134 msgid "Warning"
1836 msgstr "Avviso" 2135 msgstr "Avviso"
1840 "&Load File" 2139 "&Load File"
1841 msgstr "" 2140 msgstr ""
1842 "&OK\n" 2141 "&OK\n"
1843 "&Carica File" 2142 "&Carica File"
1844 2143
2144 #, c-format
1845 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2145 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1846 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 2146 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1847 2147
2148 #, c-format
1848 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2149 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1849 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 2150 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1850 2151
1851 msgid "--Deleted--"
1852 msgstr "--Cancellato--"
1853
1854 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1855 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
1856
1857 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1858 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1859
1860 msgid "E936: Cannot delete the current group"
1861 msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
1862
1863 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1864 msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
1865
1866 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1867 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1868
1869 msgid "E216: No such event: %s"
1870 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1871
1872 msgid "E216: No such group or event: %s"
1873 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1874
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "--- Autocommands ---"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "--- Autocomandi ---"
1881
1882 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1883 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1884
1885 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1886 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1887
1888 msgid "No matching autocommands"
1889 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1890
1891 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1892 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1893
1894 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1895 msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
1896
1897 msgid "Executing %s"
1898 msgstr "Eseguo %s"
1899
1900 msgid "autocommand %s"
1901 msgstr "autocomando %s"
1902
1903 msgid "E219: Missing {." 2152 msgid "E219: Missing {."
1904 msgstr "E219: Manca {." 2153 msgstr "E219: Manca {."
1905 2154
1906 msgid "E220: Missing }." 2155 msgid "E220: Missing }."
1907 msgstr "E220: Manca }." 2156 msgstr "E220: Manca }."
1908 2157
2158 msgid "E854: path too long for completion"
2159 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
2164 "followed by '%s'."
2165 msgstr ""
2166 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
2167 "seguito da '%s'."
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
2171 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
2175 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
2179 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
2183 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
2184
2185 msgid "E446: No file name under cursor"
2186 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
2190 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
2191
1909 msgid "E490: No fold found" 2192 msgid "E490: No fold found"
1910 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" 2193 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1911 2194
1912 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2195 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1913 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 2196 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1914 2197
1915 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2198 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1916 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 2199 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1917 2200
2201 #, c-format
1918 msgid "+--%3ld line folded " 2202 msgid "+--%3ld line folded "
1919 msgid_plural "+--%3ld lines folded " 2203 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1920 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " 2204 msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
1921 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " 2205 msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
1922 2206
1924 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 2208 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1925 2209
1926 msgid "E223: recursive mapping" 2210 msgid "E223: recursive mapping"
1927 msgstr "E223: mapping ricorsivo" 2211 msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1928 2212
2213 #, c-format
1929 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2214 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1930 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" 2215 msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1931 2216
2217 #, c-format
1932 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2218 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1933 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" 2219 msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1934 2220
2221 #, c-format
1935 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2222 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1936 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" 2223 msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1937 2224
2225 #, c-format
1938 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2226 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1939 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" 2227 msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1940 2228
1941 msgid "No abbreviation found" 2229 msgid "No abbreviation found"
1942 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2230 msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1954 msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" 2242 msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
1955 2243
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2244 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1957 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" 2245 msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1958 2246
2247 #, c-format
1959 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2248 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1960 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" 2249 msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1961 2250
1962 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2251 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1963 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" 2252 msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1964 2253
1965 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2254 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1966 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 2255 msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1967 2256
1968 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2257 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1969 msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" 2258 msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
1970 2259
2260 #, c-format
1971 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2261 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1972 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 2262 msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1973 2263
1974 msgid "No match at cursor, finding next" 2264 msgid "No match at cursor, finding next"
1975 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 2265 msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1976 2266
1977 msgid "<cannot open> " 2267 msgid "<cannot open> "
1978 msgstr "<non posso aprire> " 2268 msgstr "<non posso aprire> "
1979 2269
2270 #, c-format
1980 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2271 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1981 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" 2272 msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1982 2273
1983 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2274 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1984 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" 2275 msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2044 msgstr "Trova cosa:" 2335 msgstr "Trova cosa:"
2045 2336
2046 msgid "Replace with:" 2337 msgid "Replace with:"
2047 msgstr "Sostituisci con:" 2338 msgstr "Sostituisci con:"
2048 2339
2340 #. whole word only button
2049 msgid "Match whole word only" 2341 msgid "Match whole word only"
2050 msgstr "Cerca solo la parola intera" 2342 msgstr "Cerca solo la parola intera"
2051 2343
2344 #. match case button
2052 msgid "Match case" 2345 msgid "Match case"
2053 msgstr "Maiuscole/minuscole" 2346 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2054 2347
2055 msgid "Direction" 2348 msgid "Direction"
2056 msgstr "Direzione" 2349 msgstr "Direzione"
2057 2350
2351 #. 'Up' and 'Down' buttons
2058 msgid "Up" 2352 msgid "Up"
2059 msgstr "Su" 2353 msgstr "Su"
2060 2354
2061 msgid "Down" 2355 msgid "Down"
2062 msgstr "Giù" 2356 msgstr "Giù"
2125 msgstr "&U Disfa" 2419 msgstr "&U Disfa"
2126 2420
2127 msgid "Open tab..." 2421 msgid "Open tab..."
2128 msgstr "Apri linguetta..." 2422 msgstr "Apri linguetta..."
2129 2423
2130 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2424 msgid "Find string"
2131 msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2425 msgstr "Trova stringa"
2132 2426
2133 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2427 msgid "Find & Replace"
2134 msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 2428 msgstr "Trova & Sostituisci"
2135 2429
2430 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2431 #. * file name that won't be used.
2136 msgid "Not Used" 2432 msgid "Not Used"
2137 msgstr "Non Utilizzato" 2433 msgstr "Non Utilizzato"
2138 2434
2139 msgid "Directory\t*.nothing\n" 2435 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2140 msgstr "Directory\t*.nothing\n" 2436 msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2141 2437
2438 #, c-format
2142 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2439 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2143 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 2440 msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2144 2441
2442 #, c-format
2145 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2443 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2146 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 2444 msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2147 2445
2148 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2446 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2149 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 2447 msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2151 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2449 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2152 msgstr "" 2450 msgstr ""
2153 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " 2451 "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2154 "errati" 2452 "errati"
2155 2453
2454 #, c-format
2156 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2455 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2157 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" 2456 msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2158 2457
2458 #, c-format
2159 msgid "E252: Fontset name: %s" 2459 msgid "E252: Fontset name: %s"
2160 msgstr "E252: Nome fontset: %s" 2460 msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2161 2461
2462 #, c-format
2162 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2463 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2163 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" 2464 msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2164 2465
2466 #, c-format
2165 msgid "E253: Fontset name: %s" 2467 msgid "E253: Fontset name: %s"
2166 msgstr "E253: Nome fontset: %s" 2468 msgstr "E253: Nome fontset: %s"
2167 2469
2470 #, c-format
2168 msgid "Font0: %s" 2471 msgid "Font0: %s"
2169 msgstr "Font0: %s" 2472 msgstr "Font0: %s"
2170 2473
2171 msgid "Font1: %s" 2474 msgid "Font%d: %s"
2172 msgstr "Font1: %s" 2475 msgstr "Font%d: %s"
2173 2476
2174 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 2477 msgid "Font%d width is not twice that of font0"
2175 msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0" 2478 msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
2176 2479
2177 msgid "Font0 width: %ld" 2480 msgid "Font0 width: %d"
2178 msgstr "Larghezza di Font0: %ld" 2481 msgstr "Larghezza di Font0: %d"
2179 2482
2180 msgid "Font1 width: %ld" 2483 msgid "Font%d width: %d"
2181 msgstr "Larghezza di Font1: %ld" 2484 msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
2182 2485
2183 msgid "Invalid font specification" 2486 msgid "Invalid font specification"
2184 msgstr "Specifica di font non valida" 2487 msgstr "Specifica di font non valida"
2185 2488
2186 msgid "&Dismiss" 2489 msgid "&Dismiss"
2193 msgstr "Vim - Selettore Font" 2496 msgstr "Vim - Selettore Font"
2194 2497
2195 msgid "Name:" 2498 msgid "Name:"
2196 msgstr "Nome:" 2499 msgstr "Nome:"
2197 2500
2501 #. create toggle button
2198 msgid "Show size in Points" 2502 msgid "Show size in Points"
2199 msgstr "Mostra dimensione in Punti" 2503 msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2200 2504
2201 msgid "Encoding:" 2505 msgid "Encoding:"
2202 msgstr "Codifica:" 2506 msgstr "Codifica:"
2215 2519
2216 msgid "E550: Missing colon" 2520 msgid "E550: Missing colon"
2217 msgstr "E550: Manca ':'" 2521 msgstr "E550: Manca ':'"
2218 2522
2219 msgid "E551: Illegal component" 2523 msgid "E551: Illegal component"
2220 msgstr "E551: Componente non valido" 2524 msgstr "E551: Componente non consentito"
2221 2525
2222 msgid "E552: digit expected" 2526 msgid "E552: digit expected"
2223 msgstr "E552: aspettavo un numero" 2527 msgstr "E552: aspettavo un numero"
2224 2528
2529 #, c-format
2225 msgid "Page %d" 2530 msgid "Page %d"
2226 msgstr "Pagina %d" 2531 msgstr "Pagina %d"
2227 2532
2228 msgid "No text to be printed" 2533 msgid "No text to be printed"
2229 msgstr "Manca testo da stampare" 2534 msgstr "Manca testo da stampare"
2230 2535
2536 #, c-format
2231 msgid "Printing page %d (%d%%)" 2537 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2232 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" 2538 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2233 2539
2540 #, c-format
2234 msgid " Copy %d of %d" 2541 msgid " Copy %d of %d"
2235 msgstr " Copia %d di %d" 2542 msgstr " Copia %d di %d"
2236 2543
2544 #, c-format
2237 msgid "Printed: %s" 2545 msgid "Printed: %s"
2238 msgstr "Stampato: %s" 2546 msgstr "Stampato: %s"
2239 2547
2240 msgid "Printing aborted" 2548 msgid "Printing aborted"
2241 msgstr "Stampa non completata" 2549 msgstr "Stampa non completata"
2242 2550
2243 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2551 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2244 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" 2552 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2245 2553
2554 #, c-format
2246 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 2555 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2247 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 2556 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2248 2557
2558 #, c-format
2249 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 2559 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2250 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" 2560 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2251 2561
2562 #, c-format
2252 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 2563 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2253 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" 2564 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2254 2565
2566 #, c-format
2255 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 2567 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2256 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" 2568 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2257 2569
2570 #, c-format
2258 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 2571 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2259 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" 2572 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2260 2573
2261 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 2574 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2262 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." 2575 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2268 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." 2581 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2269 2582
2270 msgid "E324: Can't open PostScript output file" 2583 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2271 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" 2584 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2272 2585
2586 #, c-format
2273 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 2587 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2274 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 2588 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2275 2589
2276 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 2590 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2277 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" 2591 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2278 2592
2279 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2280 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" 2594 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2281 2595
2596 #, c-format
2282 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 2597 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2283 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" 2598 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2284 2599
2600 #, c-format
2285 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 2601 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2286 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" 2602 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2287 2603
2288 msgid "Sending to printer..." 2604 msgid "Sending to printer..."
2289 msgstr "Invio a stampante..." 2605 msgstr "Invio a stampante..."
2310 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" 2626 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
2311 2627
2312 msgid "Show connections" 2628 msgid "Show connections"
2313 msgstr "Visualizza connessioni" 2629 msgstr "Visualizza connessioni"
2314 2630
2631 #, c-format
2315 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2632 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2316 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" 2633 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2317 2634
2318 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2635 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2319 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" 2636 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2322 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" 2639 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2323 2640
2324 msgid "E257: cstag: tag not found" 2641 msgid "E257: cstag: tag not found"
2325 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" 2642 msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
2326 2643
2644 #, c-format
2327 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2645 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2328 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" 2646 msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2329 2647
2330 msgid "E563: stat error" 2648 msgid "E563: stat error"
2331 msgstr "E563: errore stat" 2649 msgstr "E563: errore stat"
2332 2650
2651 #, c-format
2333 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2652 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2334 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" 2653 msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2335 2654
2655 #, c-format
2336 msgid "Added cscope database %s" 2656 msgid "Added cscope database %s"
2337 msgstr "Aggiunto database cscope %s" 2657 msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2338 2658
2339 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2659 msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2340 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" 2660 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d"
2341 2661
2342 msgid "E561: unknown cscope search type" 2662 msgid "E561: unknown cscope search type"
2343 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" 2663 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2344 2664
2345 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2665 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2364 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" 2684 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2365 2685
2366 msgid "E567: no cscope connections" 2686 msgid "E567: no cscope connections"
2367 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" 2687 msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2368 2688
2689 #, c-format
2369 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2690 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2370 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" 2691 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2371 2692
2693 #, c-format
2372 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2694 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2373 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" 2695 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2374 2696
2375 msgid "cscope commands:\n" 2697 msgid "cscope commands:\n"
2376 msgstr "comandi cscope:\n" 2698 msgstr "comandi cscope:\n"
2377 2699
2700 #, c-format
2378 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2701 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2379 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" 2702 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2380 2703
2381 msgid "" 2704 msgid ""
2382 "\n" 2705 "\n"
2399 " g: Trova questa definizione\n" 2722 " g: Trova questa definizione\n"
2400 " i: Trova file che #includono questo file\n" 2723 " i: Trova file che #includono questo file\n"
2401 " s: Trova questo simbolo C\n" 2724 " s: Trova questo simbolo C\n"
2402 " t: Trova questa stringa di testo\n" 2725 " t: Trova questa stringa di testo\n"
2403 2726
2727 #, c-format
2404 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2728 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2405 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 2729 msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2406 2730
2407 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2731 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2408 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" 2732 msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2409 2733
2410 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2734 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2411 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" 2735 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2412 2736
2737 #, c-format
2413 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2738 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2414 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" 2739 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2415 2740
2741 #, c-format
2416 msgid "cscope connection %s closed" 2742 msgid "cscope connection %s closed"
2417 msgstr "connessione cscope %s chiusa" 2743 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2418 2744
2745 #. should not reach here
2419 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2746 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2420 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" 2747 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2421 2748
2749 #, c-format
2422 msgid "Cscope tag: %s" 2750 msgid "Cscope tag: %s"
2423 msgstr "Tag cscope: %s" 2751 msgstr "Tag cscope: %s"
2424 2752
2425 msgid "" 2753 msgid ""
2426 "\n" 2754 "\n"
2430 " # riga" 2758 " # riga"
2431 2759
2432 msgid "filename / context / line\n" 2760 msgid "filename / context / line\n"
2433 msgstr "nomefile / contest / riga\n" 2761 msgstr "nomefile / contest / riga\n"
2434 2762
2763 #, c-format
2435 msgid "E609: Cscope error: %s" 2764 msgid "E609: Cscope error: %s"
2436 msgstr "E609: Errore cscope: %s" 2765 msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2437 2766
2438 msgid "All cscope databases reset" 2767 msgid "All cscope databases reset"
2439 msgstr "Tutti i database cscope annullati" 2768 msgstr "Tutti i database cscope annullati"
2511 2840
2512 msgid "linenr out of range" 2841 msgid "linenr out of range"
2513 msgstr "numero riga non nell'intervallo" 2842 msgstr "numero riga non nell'intervallo"
2514 2843
2515 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2844 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2516 msgstr "non ammesso in ambiente protetto" 2845 msgstr "non consentito in ambiente protetto"
2517 2846
2518 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2847 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2519 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 2848 msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2520 2849
2521 msgid "" 2850 msgid ""
2537 2866
2538 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2867 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2539 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" 2868 msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
2540 2869
2541 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2870 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2542 msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" 2871 msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di String"
2543 2872
2544 msgid "" 2873 msgid ""
2545 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2874 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2546 msgstr "" 2875 msgstr ""
2547 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2876 "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2563 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" 2892 msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2564 2893
2565 msgid "E272: unhandled exception" 2894 msgid "E272: unhandled exception"
2566 msgstr "E272: eccezione non gestita" 2895 msgstr "E272: eccezione non gestita"
2567 2896
2897 #, c-format
2568 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2898 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2569 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" 2899 msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2570 2900
2571 msgid "invalid buffer number" 2901 msgid "invalid buffer number"
2572 msgstr "numero buffer non valido" 2902 msgstr "numero buffer non valido"
2573 2903
2574 msgid "not implemented yet" 2904 msgid "not implemented yet"
2575 msgstr "non ancora implementato" 2905 msgstr "non ancora implementato"
2576 2906
2907 #. ???
2577 msgid "cannot set line(s)" 2908 msgid "cannot set line(s)"
2578 msgstr "non posso impostare riga(he)" 2909 msgstr "non posso impostare riga(he)"
2579 2910
2580 msgid "invalid mark name" 2911 msgid "invalid mark name"
2581 msgstr "nome di mark non valido" 2912 msgstr "nome di mark non valido"
2582 2913
2583 msgid "mark not set" 2914 msgid "mark not set"
2584 msgstr "mark non impostato" 2915 msgstr "mark non impostato"
2585 2916
2917 #, c-format
2586 msgid "row %d column %d" 2918 msgid "row %d column %d"
2587 msgstr "riga %d colonna %d" 2919 msgstr "riga %d colonna %d"
2588 2920
2589 msgid "cannot insert/append line" 2921 msgid "cannot insert/append line"
2590 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" 2922 msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
2611 msgid "" 2943 msgid ""
2612 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2944 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2613 msgstr "" 2945 msgstr ""
2614 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" 2946 "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2615 2947
2948 #. This should never happen. Famous last word?
2616 msgid "" 2949 msgid ""
2617 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2950 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2618 "org" 2951 "org"
2619 msgstr "" 2952 msgstr ""
2620 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 2953 "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2629 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2962 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2630 msgstr "" 2963 msgstr ""
2631 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 2964 "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2632 "programmi Tcl." 2965 "programmi Tcl."
2633 2966
2967 #, c-format
2634 msgid "E572: exit code %d" 2968 msgid "E572: exit code %d"
2635 msgstr "E572: codice di uscita %d" 2969 msgstr "E572: codice di uscita %d"
2636 2970
2637 msgid "cannot get line" 2971 msgid "cannot get line"
2638 msgstr "non riesco a ottenere la riga" 2972 msgstr "non riesco a ottenere la riga"
2641 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" 2975 msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2642 2976
2643 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2977 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2644 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" 2978 msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2645 2979
2980 #, c-format
2646 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2981 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2647 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 2982 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2648 2983
2649 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2984 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2650 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 2985 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2651 2986
2987 #, c-format
2652 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2988 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2653 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" 2989 msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
2654 2990
2991 #, c-format
2655 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2992 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2656 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" 2993 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
2657 2994
2995 #, c-format
2658 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2996 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2659 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" 2997 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
2660 2998
2661 msgid "Unknown option argument" 2999 msgid "Unknown option argument"
2662 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" 3000 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2674 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" 3012 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2675 3013
2676 msgid "Invalid argument for" 3014 msgid "Invalid argument for"
2677 msgstr "Argomento non valido per" 3015 msgstr "Argomento non valido per"
2678 3016
3017 #, c-format
2679 msgid "%d files to edit\n" 3018 msgid "%d files to edit\n"
2680 msgstr "%d file da elaborare\n" 3019 msgstr "%d file da elaborare\n"
2681 3020
2682 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 3021 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2683 msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" 3022 msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2708 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" 3047 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
2709 3048
2710 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3049 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2711 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" 3050 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
2712 3051
3052 #. just in case..
2713 msgid "pre-vimrc command line" 3053 msgid "pre-vimrc command line"
2714 msgstr "riga comandi prima di vimrc" 3054 msgstr "riga comandi prima di vimrc"
2715 3055
3056 #, c-format
2716 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3057 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2717 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 3058 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2718 3059
2719 msgid "" 3060 msgid ""
2720 "\n" 3061 "\n"
2811 3152
2812 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" 3153 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2813 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" 3154 msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2814 3155
2815 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3156 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2816 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3157 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non consentita"
2817 3158
2818 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3159 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2819 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3160 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non consentite"
2820 3161
2821 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3162 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2822 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" 3163 msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2823 3164
2824 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3165 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2858 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" 3199 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2859 3200
2860 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3201 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2861 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" 3202 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2862 3203
2863 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2864 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2865
2866 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3204 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2867 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3205 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2868 3206
2869 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3207 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2870 msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" 3208 msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale"
3068 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" 3406 msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3069 3407
3070 msgid "No display" 3408 msgid "No display"
3071 msgstr "Manca display" 3409 msgstr "Manca display"
3072 3410
3411 #. Failed to send, abort.
3073 msgid ": Send failed.\n" 3412 msgid ": Send failed.\n"
3074 msgstr ": Invio fallito.\n" 3413 msgstr ": Invio fallito.\n"
3075 3414
3415 #. Let vim start normally.
3076 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3416 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3077 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 3417 msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3078 3418
3419 #, c-format
3079 msgid "%d of %d edited" 3420 msgid "%d of %d edited"
3080 msgstr "%d di %d elaborato" 3421 msgstr "%d di %d elaborato"
3081 3422
3082 msgid "No display: Send expression failed.\n" 3423 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3083 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 3424 msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3086 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 3427 msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3087 3428
3088 msgid "No marks set" 3429 msgid "No marks set"
3089 msgstr "Nessun mark impostato" 3430 msgstr "Nessun mark impostato"
3090 3431
3432 #, c-format
3091 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3433 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3092 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" 3434 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3093 3435
3436 #. Highlight title
3094 msgid "" 3437 msgid ""
3095 "\n" 3438 "\n"
3096 "mark line col file/text" 3439 "mark line col file/text"
3097 msgstr "" 3440 msgstr ""
3098 "\n" 3441 "\n"
3099 "mark riga col.file/testo" 3442 "mark riga col.file/testo"
3100 3443
3444 #. Highlight title
3101 msgid "" 3445 msgid ""
3102 "\n" 3446 "\n"
3103 " jump line col file/text" 3447 " jump line col file/text"
3104 msgstr "" 3448 msgstr ""
3105 "\n" 3449 "\n"
3106 " salt.riga col.file/testo" 3450 " salt.riga col.file/testo"
3107 3451
3452 #. Highlight title
3108 msgid "" 3453 msgid ""
3109 "\n" 3454 "\n"
3110 "change line col text" 3455 "change line col text"
3111 msgstr "" 3456 msgstr ""
3112 "\n" 3457 "\n"
3117 "# File marks:\n" 3462 "# File marks:\n"
3118 msgstr "" 3463 msgstr ""
3119 "\n" 3464 "\n"
3120 "# File mark:\n" 3465 "# File mark:\n"
3121 3466
3467 #. Write the jumplist with -'
3122 msgid "" 3468 msgid ""
3123 "\n" 3469 "\n"
3124 "# Jumplist (newest first):\n" 3470 "# Jumplist (newest first):\n"
3125 msgstr "" 3471 msgstr ""
3126 "\n" 3472 "\n"
3185 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 3531 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3186 3532
3187 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3533 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3188 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" 3534 msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3189 3535
3536 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3190 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3537 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3191 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" 3538 msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3192 3539
3193 msgid "E302: Could not rename swap file" 3540 msgid "E302: Could not rename swap file"
3194 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" 3541 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3195 3542
3543 #, c-format
3196 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3544 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3197 msgstr "" 3545 msgstr ""
3198 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" 3546 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
3199 3547
3200 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3548 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3201 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" 3549 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3202 3550
3551 #, c-format
3203 msgid "E305: No swap file found for %s" 3552 msgid "E305: No swap file found for %s"
3204 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" 3553 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3205 3554
3206 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3555 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3207 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " 3556 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3208 3557
3558 #, c-format
3209 msgid "E306: Cannot open %s" 3559 msgid "E306: Cannot open %s"
3210 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" 3560 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3211 3561
3212 msgid "Unable to read block 0 from " 3562 msgid "Unable to read block 0 from "
3213 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " 3563 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3223 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" 3573 msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3224 3574
3225 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3575 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3226 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" 3576 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3227 3577
3578 #, c-format
3228 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3579 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3229 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" 3580 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3230 3581
3231 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3582 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3232 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" 3583 msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3239 "or the file has been damaged." 3590 "or the file has been damaged."
3240 msgstr "" 3591 msgstr ""
3241 ",\n" 3592 ",\n"
3242 "o il file è stato danneggiato." 3593 "o il file è stato danneggiato."
3243 3594
3595 #, c-format
3244 msgid "" 3596 msgid ""
3245 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3597 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3246 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" 3598 msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3247 3599
3248 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3600 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3249 msgstr "" 3601 msgstr ""
3250 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" 3602 " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3251 3603
3604 #, c-format
3252 msgid "Using swap file \"%s\"" 3605 msgid "Using swap file \"%s\""
3253 msgstr "Uso swap file \"%s\"" 3606 msgstr "Uso swap file \"%s\""
3254 3607
3608 #, c-format
3255 msgid "Original file \"%s\"" 3609 msgid "Original file \"%s\""
3256 msgstr "File originale \"%s\"" 3610 msgstr "File originale \"%s\""
3257 3611
3258 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3612 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3259 msgstr "" 3613 msgstr ""
3260 "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" 3614 "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3261 3615
3616 #, c-format
3262 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3617 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3263 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" 3618 msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3264 3619
3265 msgid "" 3620 msgid ""
3266 "\n" 3621 "\n"
3288 "to use the same key for text file and swap file" 3643 "to use the same key for text file and swap file"
3289 msgstr "" 3644 msgstr ""
3290 "\n" 3645 "\n"
3291 "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" 3646 "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3292 3647
3648 #, c-format
3293 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3649 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3294 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" 3650 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3295 3651
3296 msgid "???MANY LINES MISSING" 3652 msgid "???MANY LINES MISSING"
3297 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" 3653 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
3303 msgstr "???BLOCCO VUOTO" 3659 msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3304 3660
3305 msgid "???LINES MISSING" 3661 msgid "???LINES MISSING"
3306 msgstr "???RIGHE MANCANTI" 3662 msgstr "???RIGHE MANCANTI"
3307 3663
3664 #, c-format
3308 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3665 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3309 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" 3666 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3310 3667
3311 msgid "???BLOCK MISSING" 3668 msgid "???BLOCK MISSING"
3312 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" 3669 msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3358 "\n" 3715 "\n"
3359 3716
3360 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3717 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3361 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" 3718 msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3362 3719
3720 #. use msg() to start the scrolling properly
3363 msgid "Swap files found:" 3721 msgid "Swap files found:"
3364 msgstr "Swap file trovati:" 3722 msgstr "Swap file trovati:"
3365 3723
3366 msgid " In current directory:\n" 3724 msgid " In current directory:\n"
3367 msgstr " Nella directory in uso:\n" 3725 msgstr " Nella directory in uso:\n"
3428 " process ID: " 3786 " process ID: "
3429 msgstr "" 3787 msgstr ""
3430 "\n" 3788 "\n"
3431 " ID del processo: " 3789 " ID del processo: "
3432 3790
3433 msgid " (still running)" 3791 msgid " (STILL RUNNING)"
3434 msgstr " (ancora attivo)" 3792 msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)"
3435 3793
3436 msgid "" 3794 msgid ""
3437 "\n" 3795 "\n"
3438 " [not usable with this version of Vim]" 3796 " [not usable with this version of Vim]"
3439 msgstr "" 3797 msgstr ""
3460 msgstr "File preservato" 3818 msgstr "File preservato"
3461 3819
3462 msgid "E314: Preserve failed" 3820 msgid "E314: Preserve failed"
3463 msgstr "E314: Preservazione fallita" 3821 msgstr "E314: Preservazione fallita"
3464 3822
3823 #, c-format
3465 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3824 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3466 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld" 3825 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %ld"
3467 3826
3827 #, c-format
3468 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3828 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3469 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld" 3829 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld"
3470 3830
3471 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3831 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3472 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" 3832 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3481 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" 3841 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3482 3842
3483 msgid "deleted block 1?" 3843 msgid "deleted block 1?"
3484 msgstr "cancellato blocco 1?" 3844 msgstr "cancellato blocco 1?"
3485 3845
3846 #, c-format
3486 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3847 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3487 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" 3848 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
3488 3849
3489 msgid "E317: pointer block id wrong" 3850 msgid "E317: pointer block id wrong"
3490 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" 3851 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3491 3852
3492 msgid "pe_line_count is zero" 3853 msgid "pe_line_count is zero"
3493 msgstr "pe_line_count a zero" 3854 msgstr "pe_line_count a zero"
3494 3855
3856 #, c-format
3495 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3857 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3496 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine" 3858 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
3497 3859
3860 #, c-format
3498 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3861 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3499 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" 3862 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
3500 3863
3501 msgid "Stack size increases" 3864 msgid "Stack size increases"
3502 msgstr "Dimensione stack aumentata" 3865 msgstr "Dimensione stack aumentata"
3503 3866
3504 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3867 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3505 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" 3868 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3506 3869
3870 #, c-format
3507 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3871 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3508 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" 3872 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
3509 3873
3510 msgid "E325: ATTENTION" 3874 msgid "E325: ATTENTION"
3511 msgstr "E325: ATTENZIONE" 3875 msgstr "E325: ATTENZIONE"
3518 "Trovato uno swap file di nome \"" 3882 "Trovato uno swap file di nome \""
3519 3883
3520 msgid "While opening file \"" 3884 msgid "While opening file \""
3521 msgstr "Mentre aprivo file \"" 3885 msgstr "Mentre aprivo file \""
3522 3886
3887 msgid " CANNOT BE FOUND"
3888 msgstr " NON TROVATO"
3889
3523 msgid " NEWER than swap file!\n" 3890 msgid " NEWER than swap file!\n"
3524 msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" 3891 msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
3525 3892
3893 #. Some of these messages are long to allow translation to
3894 #. * other languages.
3526 msgid "" 3895 msgid ""
3527 "\n" 3896 "\n"
3528 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3897 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3529 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3898 " be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3530 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3899 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3602 3971
3603 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3972 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3604 msgstr "" 3973 msgstr ""
3605 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" 3974 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3606 3975
3607 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3976 #, c-format
3608 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3609
3610 msgid "E329: No menu \"%s\"" 3977 msgid "E329: No menu \"%s\""
3611 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" 3978 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3612 3979
3980 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3613 msgid "E792: Empty menu name" 3981 msgid "E792: Empty menu name"
3614 msgstr "E792: Nome menu non valido" 3982 msgstr "E792: Nome menu vuoto"
3615 3983
3616 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3984 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3617 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" 3985 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3618 3986
3619 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3987 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3621 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" 3989 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3622 3990
3623 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3991 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3624 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" 3992 msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3625 3993
3994 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3995 #. Highlight title
3626 msgid "" 3996 msgid ""
3627 "\n" 3997 "\n"
3628 "--- Menus ---" 3998 "--- Menus ---"
3629 msgstr "" 3999 msgstr ""
3630 "\n" 4000 "\n"
3631 "--- Menu ---" 4001 "--- Menu ---"
3632 4002
3633 msgid "Tear off this menu" 4003 msgid "Tear off this menu"
3634 msgstr "Togli questo Menu" 4004 msgstr "Togli questo Menu"
3635 4005
4006 #, c-format
3636 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4007 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3637 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" 4008 msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3638 4009
3639 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4010 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3640 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" 4011 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3641 4012
4013 #, c-format
3642 msgid "E334: Menu not found: %s" 4014 msgid "E334: Menu not found: %s"
3643 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" 4015 msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3644 4016
3645 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4017 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3646 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" 4018 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3647 4019
3648 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4020 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3649 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" 4021 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3650 4022
4023 #, c-format
3651 msgid "Error detected while processing %s:" 4024 msgid "Error detected while processing %s:"
3652 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" 4025 msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3653 4026
4027 #, c-format
3654 msgid "line %4ld:" 4028 msgid "line %4ld:"
3655 msgstr "riga %4ld:" 4029 msgstr "riga %4ld:"
3656 4030
4031 #, c-format
3657 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4032 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3658 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" 4033 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3659 4034
4035 #. Translator: Please replace the name and email address
4036 #. with the appropriate text for your translation.
3660 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 4037 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3661 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" 4038 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3662 4039
3663 msgid "Interrupt: " 4040 msgid "Interrupt: "
3664 msgstr "Interruzione: " 4041 msgstr "Interruzione: "
3665 4042
3666 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4043 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3667 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" 4044 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3668 4045
4046 #, c-format
3669 msgid "%s line %ld" 4047 msgid "%s line %ld"
3670 msgstr "%s riga %ld" 4048 msgstr "%s riga %ld"
3671 4049
3672 msgid "-- More --" 4050 msgid "-- More --"
3673 msgstr "-- Ancora --" 4051 msgstr "-- Ancora --"
3705 msgstr "Salva File dialogo" 4083 msgstr "Salva File dialogo"
3706 4084
3707 msgid "Open File dialog" 4085 msgid "Open File dialog"
3708 msgstr "Apri File dialogo" 4086 msgstr "Apri File dialogo"
3709 4087
4088 #. TODO: non-GUI file selector here
3710 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 4089 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3711 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" 4090 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3712 4091
3713 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4092 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3714 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" 4093 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3727 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " 4106 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
3728 4107
3729 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4108 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3730 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " 4109 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
3731 4110
3732 msgid "1 more line" 4111 msgid "%ld more line"
3733 msgstr "1 riga in più" 4112 msgid_plural "%ld more lines"
3734 4113 msgstr[0] "%ld riga in più"
3735 msgid "1 line less" 4114 msgstr[1] "%ld righe in più"
3736 msgstr "1 riga in meno" 4115
3737 4116 msgid "%ld line less"
3738 msgid "%ld more lines" 4117 msgid_plural "%ld fewer lines"
3739 msgstr "%ld righe in più" 4118 msgstr[0] "%ld riga in meno"
3740 4119 msgstr[1] "%ld righe in meno"
3741 msgid "%ld fewer lines"
3742 msgstr "%ld righe in meno"
3743 4120
3744 msgid " (Interrupted)" 4121 msgid " (Interrupted)"
3745 msgstr " (Interrotto)" 4122 msgstr " (Interrotto)"
3746 4123
3747 msgid "Beep!" 4124 msgid "Beep!"
3748 msgstr "Beep!" 4125 msgstr "Beep!"
3749 4126
3750 msgid "ERROR: " 4127 msgid "ERROR: "
3751 msgstr "ERRORE: " 4128 msgstr "ERRORE: "
3752 4129
4130 #, c-format
3753 msgid "" 4131 msgid ""
3754 "\n" 4132 "\n"
3755 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 4133 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3756 msgstr "" 4134 msgstr ""
3757 "\n" 4135 "\n"
3758 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" 4136 "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3759 4137
4138 #, c-format
3760 msgid "" 4139 msgid ""
3761 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 4140 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3762 "\n" 4141 "\n"
3763 msgstr "" 4142 msgstr ""
3764 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" 4143 "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3765 "\n" 4144 "\n"
3766 4145
3767 msgid "E340: Line is becoming too long" 4146 msgid "E340: Line is becoming too long"
3768 msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" 4147 msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga"
3769 4148
4149 #, c-format
3770 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 4150 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3771 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" 4151 msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3772 4152
4153 #, c-format
3773 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 4154 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3774 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" 4155 msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
3775 4156
4157 #, c-format
3776 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4158 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3777 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4159 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3778 4160
3779 msgid "E545: Missing colon" 4161 msgid "E545: Missing colon"
3780 msgstr "E545: Manca ':'" 4162 msgstr "E545: Manca ':'"
3781 4163
3782 msgid "E546: Illegal mode" 4164 msgid "E546: Illegal mode"
3783 msgstr "E546: Modalità non valida" 4165 msgstr "E546: Modalità non consentita"
3784 4166
3785 msgid "E547: Illegal mouseshape" 4167 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3786 msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 4168 msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
3787 4169
3788 msgid "E548: digit expected" 4170 msgid "E548: digit expected"
3789 msgstr "E548: aspettavo un numero" 4171 msgstr "E548: aspettavo un numero"
3790 4172
3791 msgid "E549: Illegal percentage" 4173 msgid "E549: Illegal percentage"
3792 msgstr "E549: Percentuale non valida" 4174 msgstr "E549: Percentuale non consentita"
3793 4175
3794 msgid "E854: path too long for completion" 4176 #, c-format
3795 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
3796
3797 msgid ""
3798 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3799 "followed by '%s'."
3800 msgstr ""
3801 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3802 "seguito da '%s'."
3803
3804 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3805 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3806
3807 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3808 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3809
3810 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3811 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3812
3813 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3814 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3815
3816 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 4177 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3817 msgstr "" 4178 msgstr ""
3818 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" 4179 "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3819 4180
3820 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 4181 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3821 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" 4182 msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
3822 4183
3823 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 4184 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3824 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" 4185 msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
3825 4186
3826 msgid "E511: netbeans already connected" 4187 msgid "E511: netbeans already connected"
3827 msgstr "E511: netbeans già connesso" 4188 msgstr "E511: netbeans già connesso"
3828 4189
4190 #, c-format
3829 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 4191 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3830 msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 4192 msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
3831 4193
3832 msgid "E349: No identifier under cursor" 4194 msgid "E349: No identifier under cursor"
3833 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 4195 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3857 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4219 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3858 4220
3859 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4221 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3860 msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" 4222 msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
3861 4223
3862 msgid "1 line %sed 1 time" 4224 msgid "%ld line %sed %d time"
3863 msgstr "1 riga %sa 1 volta" 4225 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3864 4226 msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
3865 msgid "1 line %sed %d times" 4227 msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
3866 msgstr "1 riga %sa %d volte" 4228
3867 4229 msgid "%ld lines %sed %d time"
3868 msgid "%ld lines %sed 1 time" 4230 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3869 msgstr "%ld righe %se 1 volta" 4231 msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
3870 4232 msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
3871 msgid "%ld lines %sed %d times" 4233
3872 msgstr "%ld righe %se %d volte" 4234 #, c-format
3873
3874 msgid "%ld lines to indent... " 4235 msgid "%ld lines to indent... "
3875 msgstr "%ld righe da rientrare... " 4236 msgstr "%ld righe da rientrare... "
3876 4237
3877 msgid "1 line indented " 4238 msgid "%ld line indented "
3878 msgstr "1 riga rientrata " 4239 msgid_plural "%ld lines indented "
3879 4240 msgstr[0] "%ld riga rientrata "
3880 msgid "%ld lines indented " 4241 msgstr[1] "%ld righe rientrate "
3881 msgstr "%ld righe rientrate "
3882 4242
3883 msgid "E748: No previously used register" 4243 msgid "E748: No previously used register"
3884 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" 4244 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3885 4245
4246 #. must display the prompt
3886 msgid "cannot yank; delete anyway" 4247 msgid "cannot yank; delete anyway"
3887 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 4248 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3888 4249
3889 msgid "1 line changed" 4250 msgid "%ld line changed"
3890 msgstr "1 riga cambiata" 4251 msgid_plural "%ld lines changed"
3891 4252 msgstr[0] "%ld riga cambiata"
3892 msgid "%ld lines changed" 4253 msgstr[1] "%ld righe cambiate"
3893 msgstr "%ld righe cambiate" 4254
3894 4255 #, c-format
3895 msgid "freeing %ld lines" 4256 msgid "freeing %ld lines"
3896 msgstr "libero %ld righe" 4257 msgstr "libero %ld righe"
3897 4258
4259 #, c-format
3898 msgid " into \"%c" 4260 msgid " into \"%c"
3899 msgstr " in \"%c" 4261 msgstr " in \"%c"
3900 4262
3901 msgid "block of 1 line yanked%s" 4263 msgid "block of %ld line yanked%s"
3902 msgstr "blocco di 1 riga messo in registro%s" 4264 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
3903 4265 msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
3904 msgid "1 line yanked%s" 4266 msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
3905 msgstr "1 riga messa in registro%s" 4267
3906 4268 msgid "%ld line yanked%s"
3907 msgid "block of %ld lines yanked%s" 4269 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
3908 msgstr "blocco di %ld righe messo in registro%s" 4270 msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
3909 4271 msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
3910 msgid "%ld lines yanked%s" 4272
3911 msgstr "%ld righe messe in registro%s" 4273 #, c-format
3912
3913 msgid "E353: Nothing in register %s" 4274 msgid "E353: Nothing in register %s"
3914 msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4275 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
3915 4276
4277 #. Highlight title
3916 msgid "" 4278 msgid ""
3917 "\n" 4279 "\n"
3918 "--- Registers ---" 4280 "--- Registers ---"
3919 msgstr "" 4281 msgstr ""
3920 "\n" 4282 "\n"
3928 "# Registers:\n" 4290 "# Registers:\n"
3929 msgstr "" 4291 msgstr ""
3930 "\n" 4292 "\n"
3931 "# Registri:\n" 4293 "# Registri:\n"
3932 4294
4295 #, c-format
3933 msgid "E574: Unknown register type %d" 4296 msgid "E574: Unknown register type %d"
3934 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 4297 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
3935 4298
3936 msgid "" 4299 msgid ""
3937 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4300 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
3938 "lines" 4301 "lines"
3939 msgstr "" 4302 msgstr ""
3940 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " 4303 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
3941 "contenere due o più righe" 4304 "contenere due o più righe"
3942 4305
4306 #, c-format
3943 msgid "%ld Cols; " 4307 msgid "%ld Cols; "
3944 msgstr "%ld Col.; " 4308 msgstr "%ld Col.; "
3945 4309
4310 #, c-format
3946 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4311 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3947 msgstr "" 4312 msgstr ""
3948 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." 4313 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
3949 4314
4315 #, c-format
3950 msgid "" 4316 msgid ""
3951 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4317 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3952 "%lld Bytes" 4318 "%lld Bytes"
3953 msgstr "" 4319 msgstr ""
3954 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " 4320 "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
3955 "%lld di %lld Byte" 4321 "%lld di %lld Byte"
3956 4322
4323 #, c-format
3957 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4324 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3958 msgstr "" 4325 msgstr ""
3959 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" 4326 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
3960 4327
4328 #, c-format
3961 msgid "" 4329 msgid ""
3962 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4330 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3963 "%lld of %lld" 4331 "%lld of %lld"
3964 msgstr "" 4332 msgstr ""
3965 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " 4333 "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
3966 "Byte %lld di %lld" 4334 "Byte %lld di %lld"
3967 4335
4336 #, c-format
3968 msgid "(+%lld for BOM)" 4337 msgid "(+%lld for BOM)"
3969 msgstr "(+%lld per BOM)" 4338 msgstr "(+%lld per BOM)"
3970 4339
3971 msgid "Thanks for flying Vim" 4340 msgid "Thanks for flying Vim"
3972 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 4341 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
3987 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 4356 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
3988 4357
3989 msgid "E522: Not found in termcap" 4358 msgid "E522: Not found in termcap"
3990 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 4359 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
3991 4360
4361 #, c-format
3992 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4362 msgid "E539: Illegal character <%s>"
3993 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 4363 msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
3994 4364
4365 #, c-format
3995 msgid "For option %s" 4366 msgid "For option %s"
3996 msgstr "Per opzione %s" 4367 msgstr "Per opzione %s"
3997 4368
3998 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4369 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3999 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 4370 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4014 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" 4385 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
4015 4386
4016 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4387 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4017 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 4388 msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4018 4389
4390 #, c-format
4019 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4391 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4020 msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" 4392 msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
4021 4393
4022 msgid "E524: Missing colon" 4394 msgid "E524: Missing colon"
4023 msgstr "E524: Manca ':'" 4395 msgstr "E524: Manca ':'"
4024 4396
4025 msgid "E525: Zero length string" 4397 msgid "E525: Zero length string"
4026 msgstr "E525: Stringa nulla" 4398 msgstr "E525: Stringa nulla"
4027 4399
4400 #, c-format
4028 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4401 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4029 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 4402 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4030 4403
4031 msgid "E527: Missing comma" 4404 msgid "E527: Missing comma"
4032 msgstr "E527: Manca virgola" 4405 msgstr "E527: Manca virgola"
4050 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 4423 msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4051 4424
4052 msgid "E534: Invalid wide font" 4425 msgid "E534: Invalid wide font"
4053 msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 4426 msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4054 4427
4428 #, c-format
4055 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4429 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4056 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 4430 msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
4057 4431
4058 msgid "E536: comma required" 4432 msgid "E536: comma required"
4059 msgstr "E536: virgola mancante" 4433 msgstr "E536: virgola mancante"
4060 4434
4435 #, c-format
4061 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4436 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4062 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 4437 msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
4063 4438
4064 msgid "E538: No mouse support" 4439 msgid "E538: No mouse support"
4065 msgstr "E538: Manca supporto mouse" 4440 msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4066 4441
4067 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4442 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4085 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 4460 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4086 4461
4087 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4462 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4088 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" 4463 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
4089 4464
4465 #, c-format
4090 msgid "E593: Need at least %d lines" 4466 msgid "E593: Need at least %d lines"
4091 msgstr "E593: Servono almeno %d righe" 4467 msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
4092 4468
4469 #, c-format
4093 msgid "E594: Need at least %d columns" 4470 msgid "E594: Need at least %d columns"
4094 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 4471 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4095 4472
4473 #, c-format
4096 msgid "E355: Unknown option: %s" 4474 msgid "E355: Unknown option: %s"
4097 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 4475 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4098 4476
4477 #. There's another character after zeros or the string
4478 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4479 #. * num option using a string.
4480 #, c-format
4099 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4481 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4100 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" 4482 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4101 4483
4102 msgid "" 4484 msgid ""
4103 "\n" 4485 "\n"
4128 "--- Opzioni ---" 4510 "--- Opzioni ---"
4129 4511
4130 msgid "E356: get_varp ERROR" 4512 msgid "E356: get_varp ERROR"
4131 msgstr "E356: ERRORE get_varp" 4513 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4132 4514
4515 #, c-format
4133 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4516 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4134 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 4517 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4135 4518
4519 #, c-format
4136 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4520 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4137 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" 4521 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4138 4522
4139 msgid "cannot open " 4523 msgid "cannot open "
4140 msgstr "non riesco ad aprire " 4524 msgstr "non riesco ad aprire "
4143 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" 4527 msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4144 4528
4145 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4529 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4146 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" 4530 msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4147 4531
4532 #, c-format
4148 msgid "Need %s version %ld\n" 4533 msgid "Need %s version %ld\n"
4149 msgstr "Serve %s versione %ld\n" 4534 msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4150 4535
4151 msgid "Cannot open NIL:\n" 4536 msgid "Cannot open NIL:\n"
4152 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" 4537 msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4153 4538
4154 msgid "Cannot create " 4539 msgid "Cannot create "
4155 msgstr "Non riesco a creare " 4540 msgstr "Non riesco a creare "
4156 4541
4542 #, c-format
4157 msgid "Vim exiting with %d\n" 4543 msgid "Vim exiting with %d\n"
4158 msgstr "Vim esce con %d\n" 4544 msgstr "Vim esce con %d\n"
4159 4545
4160 msgid "cannot change console mode ?!\n" 4546 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4161 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" 4547 msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4162 4548
4163 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4549 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4164 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" 4550 msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4165 4551
4552 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4166 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4553 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4167 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" 4554 msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4168 4555
4169 msgid "Cannot execute " 4556 msgid "Cannot execute "
4170 msgstr "Non riesco a eseguire " 4557 msgstr "Non riesco a eseguire "
4185 msgstr "Messaggio" 4572 msgstr "Messaggio"
4186 4573
4187 msgid "E237: Printer selection failed" 4574 msgid "E237: Printer selection failed"
4188 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 4575 msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4189 4576
4577 #, c-format
4190 msgid "to %s on %s" 4578 msgid "to %s on %s"
4191 msgstr "a %s su %s" 4579 msgstr "a %s su %s"
4192 4580
4581 #, c-format
4193 msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4582 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4194 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" 4583 msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4195 4584
4585 #, c-format
4196 msgid "E238: Print error: %s" 4586 msgid "E238: Print error: %s"
4197 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 4587 msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4198 4588
4589 #, c-format
4199 msgid "Printing '%s'" 4590 msgid "Printing '%s'"
4200 msgstr "Stampato: '%s'" 4591 msgstr "Stampato: '%s'"
4201 4592
4593 #, c-format
4202 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4594 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4203 msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" 4595 msgstr "E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4204 4596
4597 #, c-format
4205 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4598 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4206 msgstr "E244: Nome di qualità non ammesso \"%s\" nel font di nome \"%s\"" 4599 msgstr "E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel font di nome \"%s\""
4207 4600
4601 #, c-format
4208 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4602 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4209 msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" 4603 msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel font di nome \"%s\""
4210 4604
4605 #, c-format
4211 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4606 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4212 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" 4607 msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4213 4608
4214 msgid "" 4609 msgid ""
4215 "\n" 4610 "\n"
4236 "Could not set security context for " 4631 "Could not set security context for "
4237 msgstr "" 4632 msgstr ""
4238 "\n" 4633 "\n"
4239 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " 4634 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4240 4635
4636 #, c-format
4241 msgid "Could not set security context %s for %s" 4637 msgid "Could not set security context %s for %s"
4242 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" 4638 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
4243 4639
4640 #, c-format
4244 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4641 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4245 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" 4642 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
4246 4643
4247 msgid "" 4644 msgid ""
4248 "\n" 4645 "\n"
4287 "Comando terminato\n" 4684 "Comando terminato\n"
4288 4685
4289 msgid "XSMP lost ICE connection" 4686 msgid "XSMP lost ICE connection"
4290 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 4687 msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4291 4688
4689 #, c-format
4292 msgid "dlerror = \"%s\"" 4690 msgid "dlerror = \"%s\""
4293 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4691 msgstr "dlerror = \"%s\""
4294 4692
4295 msgid "Opening the X display failed" 4693 msgid "Opening the X display failed"
4296 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 4694 msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4302 msgstr "XSMP apertura connessione" 4700 msgstr "XSMP apertura connessione"
4303 4701
4304 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4702 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4305 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 4703 msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4306 4704
4705 #, c-format
4307 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4706 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4308 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 4707 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4309 4708
4310 msgid "At line" 4709 msgid "At line"
4311 msgstr "Alla riga" 4710 msgstr "Alla riga"
4317 msgstr "Errore VIM" 4716 msgstr "Errore VIM"
4318 4717
4319 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4718 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4320 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" 4719 msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4321 4720
4721 #, c-format
4322 msgid "Vim: Caught %s event\n" 4722 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4323 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 4723 msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4324 4724
4325 msgid "close" 4725 msgid "close"
4326 msgstr "chiusura" 4726 msgstr "chiusura"
4344 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 4744 "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4345 4745
4346 msgid "Vim Warning" 4746 msgid "Vim Warning"
4347 msgstr "Avviso da Vim" 4747 msgstr "Avviso da Vim"
4348 4748
4749 #, c-format
4349 msgid "shell returned %d" 4750 msgid "shell returned %d"
4350 msgstr "shell terminato con return-code %d" 4751 msgstr "shell terminato con return-code %d"
4351 4752
4352 msgid "E926: Current location list was changed" 4753 msgid "E926: Current location list was changed"
4353 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" 4754 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
4354 4755
4756 #. Each errorformat pattern can occur only once
4757 #, c-format
4355 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4758 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4356 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4759 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4357 4760
4761 #, c-format
4358 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4762 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4359 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4763 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4360 4764
4361 msgid "E374: Missing ] in format string" 4765 msgid "E374: Missing ] in format string"
4362 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4766 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4363 4767
4768 #. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ?
4769 #, c-format
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4770 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4365 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4771 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4366 4772
4773 #, c-format
4367 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4774 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4368 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4775 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4369 4776
4777 #, c-format
4370 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4778 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4371 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4779 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4372 4780
4781 #. nothing found
4373 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4782 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4374 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4783 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4375 4784
4376 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4785 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4377 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 4786 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4383 msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" 4792 msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa"
4384 4793
4385 msgid "E925: Current quickfix was changed" 4794 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4386 msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato" 4795 msgstr "E925: Il quickfix corrente è stato cambiato"
4387 4796
4797 #, c-format
4388 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4798 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4389 msgstr "(%d di %d)%s%s: " 4799 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4390 4800
4391 msgid " (line deleted)" 4801 msgid " (line deleted)"
4392 msgstr " (riga cancellata)" 4802 msgstr " (riga cancellata)"
4393 4803
4804 #, c-format
4394 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4805 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4395 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" 4806 msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
4396 4807
4397 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4808 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4398 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" 4809 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
4407 msgstr "File errori" 4818 msgstr "File errori"
4408 4819
4409 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4820 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4410 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 4821 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4411 4822
4823 #, c-format
4412 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4824 msgid "Cannot open file \"%s\""
4413 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 4825 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4414 4826
4415 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4827 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4416 msgstr "E681: Buffer non caricato" 4828 msgstr "E681: Buffer non caricato"
4417 4829
4418 msgid "E777: String or List expected" 4830 msgid "E777: String or List expected"
4419 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" 4831 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4420 4832
4833 #, c-format
4421 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4834 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4422 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 4835 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4423 4836
4837 #, c-format
4424 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4838 msgid "E769: Missing ] after %s["
4425 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" 4839 msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4426 4840
4427 msgid "E944: Reverse range in character class" 4841 msgid "E944: Reverse range in character class"
4428 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" 4842 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
4429 4843
4430 msgid "E945: Range too large in character class" 4844 msgid "E945: Range too large in character class"
4431 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" 4845 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
4432 4846
4847 #, c-format
4433 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4848 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4434 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 4849 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4435 4850
4851 #, c-format
4436 msgid "E54: Unmatched %s(" 4852 msgid "E54: Unmatched %s("
4437 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 4853 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4438 4854
4855 #, c-format
4439 msgid "E55: Unmatched %s)" 4856 msgid "E55: Unmatched %s)"
4440 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 4857 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4441 4858
4442 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4859 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4443 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 4860 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4444 4861
4445 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4862 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4446 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" 4863 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
4447 4864
4865 #, c-format
4448 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4866 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4449 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4867 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4450 4868
4869 #, c-format
4451 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4870 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4452 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4871 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4453 4872
4873 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4874 msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
4875
4454 msgid "E65: Illegal back reference" 4876 msgid "E65: Illegal back reference"
4455 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 4877 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
4456 4878
4457 msgid "E339: Pattern too long" 4879 msgid "E339: Pattern too long"
4458 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 4880 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4459 4881
4460 msgid "E50: Too many \\z(" 4882 msgid "E50: Too many \\z("
4461 msgstr "E50: Troppe \\z(" 4883 msgstr "E50: Troppe \\z("
4462 4884
4885 #, c-format
4463 msgid "E51: Too many %s(" 4886 msgid "E51: Too many %s("
4464 msgstr "E51: Troppe %s(" 4887 msgstr "E51: Troppe %s("
4465 4888
4466 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4889 msgid "E52: Unmatched \\z("
4467 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 4890 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4468 4891
4892 #, c-format
4469 msgid "E59: invalid character after %s@" 4893 msgid "E59: invalid character after %s@"
4470 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 4894 msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
4471 4895
4896 #, c-format
4472 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4897 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4473 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 4898 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4474 4899
4900 #, c-format
4475 msgid "E61: Nested %s*" 4901 msgid "E61: Nested %s*"
4476 msgstr "E61: %s* nidificato" 4902 msgstr "E61: %s* nidificato"
4477 4903
4904 #, c-format
4478 msgid "E62: Nested %s%c" 4905 msgid "E62: Nested %s%c"
4479 msgstr "E62: %s%c nidificato" 4906 msgstr "E62: %s%c nidificato"
4480 4907
4481 msgid "E63: invalid use of \\_" 4908 msgid "E63: invalid use of \\_"
4482 msgstr "E63: uso non valido di \\_" 4909 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4483 4910
4911 #, c-format
4484 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4912 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4485 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 4913 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4486 4914
4487 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4915 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4488 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 4916 msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
4489 4917
4918 #, c-format
4490 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4919 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4491 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4920 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4492 4921
4922 #, c-format
4493 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4923 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4494 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4924 msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
4495 4925
4926 #, c-format
4496 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4927 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4497 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 4928 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4498 4929
4499 msgid "External submatches:\n" 4930 msgid "External submatches:\n"
4500 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 4931 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4501 4932
4933 #, c-format
4502 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4934 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4503 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" 4935 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
4504 4936
4505 msgid "" 4937 msgid ""
4506 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4938 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4513 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " 4945 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
4514 4946
4515 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4947 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4516 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" 4948 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
4517 4949
4950 #, c-format
4518 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4951 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4519 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" 4952 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
4520 4953
4521 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4954 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4522 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %ld" 4955 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d"
4523 4956
4957 #, c-format
4524 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4958 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4525 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" 4959 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
4526 4960
4527 msgid "E951: \\% value too large" 4961 msgid "E951: \\% value too large"
4528 msgstr "E951: \\% valore troppo grande" 4962 msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
4529 4963
4964 #, c-format
4530 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4965 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4531 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" 4966 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
4532 4967
4968 #. should never happen
4533 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4969 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4534 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" 4970 msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
4535 4971
4972 #, c-format
4536 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4973 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4537 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" 4974 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
4538 4975
4539 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4976 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4540 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" 4977 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
4541 4978
4979 #. Can't have a multi follow a multi.
4542 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4980 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4543 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi" 4981 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi"
4544 4982
4983 #. Too many `('
4545 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4984 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4546 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" 4985 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
4547 4986
4548 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4987 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4549 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" 4988 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
4620 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 5059 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4621 5060
4622 msgid "recording" 5061 msgid "recording"
4623 msgstr "registrazione" 5062 msgstr "registrazione"
4624 5063
5064 #, c-format
4625 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5065 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4626 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 5066 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4627 5067
5068 #, c-format
4628 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5069 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4629 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 5070 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4630 5071
5072 #, c-format
4631 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4632 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 5074 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4633 5075
4634 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5076 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4635 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 5077 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4636 5078
4637 msgid " (includes previously listed match)" 5079 msgid " (includes previously listed match)"
4638 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 5080 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4639 5081
5082 #. cursor at status line
4640 msgid "--- Included files " 5083 msgid "--- Included files "
4641 msgstr "--- File inclusi " 5084 msgstr "--- File inclusi "
4642 5085
4643 msgid "not found " 5086 msgid "not found "
4644 msgstr "non trovati " 5087 msgstr "non trovati "
4650 msgstr " (Già elencati)" 5093 msgstr " (Già elencati)"
4651 5094
4652 msgid " NOT FOUND" 5095 msgid " NOT FOUND"
4653 msgstr " NON TROVATO" 5096 msgstr " NON TROVATO"
4654 5097
5098 #, c-format
4655 msgid "Scanning included file: %s" 5099 msgid "Scanning included file: %s"
4656 msgstr "Scandisco file incluso: %s" 5100 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4657 5101
5102 #, c-format
4658 msgid "Searching included file %s" 5103 msgid "Searching included file %s"
4659 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" 5104 msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4660 5105
4661 msgid "E387: Match is on current line" 5106 msgid "E387: Match is on current line"
4662 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" 5107 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
4674 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 5119 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4675 5120
4676 msgid "Substitute " 5121 msgid "Substitute "
4677 msgstr "Sostituzione " 5122 msgstr "Sostituzione "
4678 5123
5124 #, c-format
4679 msgid "" 5125 msgid ""
4680 "\n" 5126 "\n"
4681 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5127 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4682 "~" 5128 "~"
4683 msgstr "" 5129 msgstr ""
4684 "\n" 5130 "\n"
4685 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" 5131 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4686 "~" 5132 "~"
4687 5133
5134 msgid "[Deleted]"
5135 msgstr "[Cancellato]"
5136
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "--- Signs ---"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 "--- Segni ---"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "Signs for %s:"
5146 msgstr "Segni per %s:"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid " group=%s"
5150 msgstr " gruppo=%s"
5151
5152 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
5153 msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
5154
5155 msgid "E612: Too many signs defined"
5156 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
5160 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "E155: Unknown sign: %s"
5164 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
5168 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
5169
5170 msgid "E159: Missing sign number"
5171 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
5172
5173 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5174 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
5175
5176 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5177 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5181 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
5182
5183 msgid "E156: Missing sign name"
5184 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
5185
5186 msgid " (NOT FOUND)"
5187 msgstr " (NON TROVATO)"
5188
5189 msgid " (not supported)"
5190 msgstr " (non supportata)"
5191
4688 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5192 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4689 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" 5193 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4690 5194
5195 #, c-format
4691 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 5196 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4692 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" 5197 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4693 5198
5199 #, c-format
4694 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5200 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4695 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 5201 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4696 5202
4697 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 5203 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4698 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" 5204 msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
4699 5205
5206 #. This is probably an error. Give a warning and
5207 #. * accept the words anyway.
5208 #, c-format
4700 msgid "Warning: region %s not supported" 5209 msgid "Warning: region %s not supported"
4701 msgstr "Avviso: regione %s non supportata" 5210 msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
4702 5211
4703 msgid "Sorry, no suggestions" 5212 msgid "Sorry, no suggestions"
4704 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" 5213 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4705 5214
5215 #, c-format
4706 msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5216 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4707 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" 5217 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4708 5218
5219 #. for when 'cmdheight' > 1
5220 #. avoid more prompt
5221 #, c-format
4709 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5222 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4710 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" 5223 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4711 5224
5225 #, c-format
4712 msgid " < \"%.*s\"" 5226 msgid " < \"%.*s\""
4713 msgstr " < \"%.*s\"" 5227 msgstr " < \"%.*s\""
4714 5228
4715 msgid "E752: No previous spell replacement" 5229 msgid "E752: No previous spell replacement"
4716 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" 5230 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4717 5231
5232 #, c-format
4718 msgid "E753: Not found: %s" 5233 msgid "E753: Not found: %s"
4719 msgstr "E753: Non trovato: %s" 5234 msgstr "E753: Non trovato: %s"
4720 5235
4721 msgid "E758: Truncated spell file" 5236 msgid "E758: Truncated spell file"
4722 msgstr "E758: File ortografico troncato" 5237 msgstr "E758: File ortografico troncato"
4723 5238
5239 #, c-format
4724 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5240 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4725 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" 5241 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
4726 5242
5243 #, c-format
4727 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5244 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4728 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" 5245 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
4729 5246
4730 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5247 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4731 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" 5248 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4734 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" 5251 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4735 5252
4736 msgid "Compressing word tree..." 5253 msgid "Compressing word tree..."
4737 msgstr "Comprimo albero di parole..." 5254 msgstr "Comprimo albero di parole..."
4738 5255
5256 #, c-format
4739 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5257 msgid "Reading spell file \"%s\""
4740 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" 5258 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4741 5259
4742 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5260 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4743 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" 5261 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4749 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" 5267 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4750 5268
4751 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5269 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4752 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" 5270 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4753 5271
5272 #, c-format
4754 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5273 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4755 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" 5274 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4756 5275
5276 #, c-format
4757 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5277 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4758 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" 5278 msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4759 5279
5280 #, c-format
4760 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5281 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4761 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" 5282 msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4762 5283
5284 #, c-format
4763 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5285 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4764 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" 5286 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4765 5287
5288 #, c-format
4766 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5289 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4767 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" 5290 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
4768 5291
5292 #, c-format
4769 msgid "Reading affix file %s..." 5293 msgid "Reading affix file %s..."
4770 msgstr "Lettura file affissi %s..." 5294 msgstr "Lettura file affissi %s..."
4771 5295
5296 #, c-format
4772 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5297 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4773 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" 5298 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
4774 5299
5300 #, c-format
4775 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5301 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4776 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" 5302 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4777 5303
4778 msgid "Conversion in %s not supported" 5304 #, c-format
4779 msgstr "Conversione in %s non supportata"
4780
4781 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5305 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4782 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" 5306 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
4783 5307
5308 #, c-format
4784 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5309 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4785 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" 5310 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s"
4786 5311
5312 #, c-format
4787 msgid "" 5313 msgid ""
4788 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5314 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4789 "%d" 5315 "%d"
4790 msgstr "" 5316 msgstr ""
4791 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5317 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4792 "errati in %s riga %d" 5318 "errati in %s riga %d"
4793 5319
5320 #, c-format
4794 msgid "" 5321 msgid ""
4795 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5322 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4796 "%d" 5323 "%d"
4797 msgstr "" 5324 msgstr ""
4798 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5325 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4799 "errati in %s riga %d" 5326 "errati in %s riga %d"
4800 5327
5328 #, c-format
4801 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5329 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4802 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" 5330 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
4803 5331
5332 #, c-format
4804 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5333 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4805 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" 5334 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
4806 5335
5336 #, c-format
4807 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5337 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4808 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" 5338 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
4809 5339
5340 #, c-format
4810 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5341 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4811 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" 5342 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
4812 5343
5344 #, c-format
4813 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5345 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4814 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" 5346 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
4815 5347
5348 #, c-format
4816 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5349 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4817 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" 5350 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
4818 5351
5352 #, c-format
4819 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5353 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4820 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" 5354 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
4821 5355
5356 #, c-format
4822 msgid "" 5357 msgid ""
4823 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5358 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4824 "line %d: %s" 5359 "line %d: %s"
4825 msgstr "" 5360 msgstr ""
4826 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 5361 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4827 "in %s riga %d: %s" 5362 "in %s riga %d: %s"
4828 5363
5364 #, c-format
4829 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5365 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4830 msgstr "Y o N deve essere presente in %s riga %d: %s" 5366 msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
4831 5367
5368 #, c-format
4832 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5369 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4833 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" 5370 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
4834 5371
5372 #, c-format
4835 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5373 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4836 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" 5374 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
4837 5375
5376 #, c-format
4838 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5377 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4839 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" 5378 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
4840 5379
5380 #, c-format
4841 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5381 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4842 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" 5382 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
4843 5383
5384 #, c-format
4844 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5385 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4845 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" 5386 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
4846 5387
5388 #, c-format
4847 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5389 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4848 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" 5390 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4849 5391
4850 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5392 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4851 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" 5393 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4857 msgstr "Troppi flag composti" 5399 msgstr "Troppi flag composti"
4858 5400
4859 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5401 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4860 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" 5402 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4861 5403
5404 #, c-format
4862 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5405 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4863 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" 5406 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
4864 5407
5408 #, c-format
4865 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5409 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4866 msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" 5410 msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
4867 5411
5412 #, c-format
4868 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5413 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4869 msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" 5414 msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
4870 5415
5416 #, c-format
4871 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5417 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4872 msgstr "Flag non ammesso in %s riga %d: %s" 5418 msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
4873 5419
5420 #, c-format
4874 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5421 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4875 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" 5422 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4876 5423
5424 #, c-format
4877 msgid "Reading dictionary file %s..." 5425 msgid "Reading dictionary file %s..."
4878 msgstr "Lettura file dizionario %s..." 5426 msgstr "Lettura file dizionario %s..."
4879 5427
5428 #, c-format
4880 msgid "E760: No word count in %s" 5429 msgid "E760: No word count in %s"
4881 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" 5430 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4882 5431
5432 #, c-format
4883 msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5433 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
4884 msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" 5434 msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
4885 5435
5436 #, c-format
4886 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5437 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4887 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" 5438 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
4888 5439
5440 #, c-format
4889 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5441 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4890 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" 5442 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
4891 5443
5444 #, c-format
4892 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5445 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4893 msgstr "%d parole duplicate in %s" 5446 msgstr "%d parole duplicate in %s"
4894 5447
5448 #, c-format
4895 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5449 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4896 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" 5450 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4897 5451
5452 #, c-format
4898 msgid "Reading word file %s..." 5453 msgid "Reading word file %s..."
4899 msgstr "Lettura file parole %s..." 5454 msgstr "Lettura file parole %s..."
4900 5455
5456 #, c-format
4901 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5457 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4902 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" 5458 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
4903 5459
5460 #, c-format
4904 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5461 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4905 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" 5462 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s"
4906 5463
5464 #, c-format
4907 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5465 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4908 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" 5466 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
4909 5467
5468 #, c-format
4910 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5469 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4911 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" 5470 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s"
4912 5471
5472 #, c-format
4913 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5473 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4914 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" 5474 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s"
4915 5475
5476 #, c-format
4916 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5477 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4917 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" 5478 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s"
4918 5479
5480 #, c-format
4919 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5481 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4920 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" 5482 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s"
4921 5483
5484 #, c-format
4922 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5485 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4923 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 5486 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4924 5487
4925 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5488 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
4926 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" 5489 msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
4927 5490
5491 #, c-format
4928 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5492 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4929 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" 5493 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4930 5494
4931 msgid "Reading back spell file..." 5495 msgid "Reading back spell file..."
4932 msgstr "Rilettura file ortografico..." 5496 msgstr "Rilettura file ortografico..."
4933 5497
5498 #.
5499 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5500 #. * the soundfold trie.
5501 #.
4934 msgid "Performing soundfolding..." 5502 msgid "Performing soundfolding..."
4935 msgstr "Eseguo soundfolding..." 5503 msgstr "Eseguo soundfolding..."
4936 5504
5505 #, c-format
4937 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5506 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4938 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" 5507 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4939 5508
5509 #, c-format
4940 msgid "Total number of words: %d" 5510 msgid "Total number of words: %d"
4941 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" 5511 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4942 5512
5513 #, c-format
4943 msgid "Writing suggestion file %s..." 5514 msgid "Writing suggestion file %s..."
4944 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." 5515 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
4945 5516
5517 #, c-format
4946 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5518 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4947 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" 5519 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
4948 5520
4949 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5521 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4950 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 5522 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4951 5523
4952 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 5524 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
4953 msgstr "E754: Sono supportate al massimo %ld regioni" 5525 msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
4954 5526
5527 #, c-format
4955 msgid "E755: Invalid region in %s" 5528 msgid "E755: Invalid region in %s"
4956 msgstr "E755: Regione non valida in %s" 5529 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4957 5530
4958 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5531 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4959 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" 5532 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4960 5533
5534 #, c-format
4961 msgid "Writing spell file %s..." 5535 msgid "Writing spell file %s..."
4962 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." 5536 msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
4963 5537
4964 msgid "Done!" 5538 msgid "Done!"
4965 msgstr "Fatto!" 5539 msgstr "Fatto!"
4966 5540
4967 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5541 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
4968 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" 5542 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
4969 5543
5544 #, c-format
4970 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5545 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
4971 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" 5546 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
4972 5547
5548 #, c-format
4973 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5549 msgid "Word '%.*s' added to %s"
4974 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" 5550 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
4975 5551
4976 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5552 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4977 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 5553 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4978 5554
5555 #. This should have been checked when generating the .spl
5556 #. * file.
4979 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5557 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4980 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" 5558 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4981 5559
4982 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5560 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4983 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 5561 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
4984 5562
5563 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5564 msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata"
5565
4985 msgid "syntax conceal on" 5566 msgid "syntax conceal on"
4986 msgstr "syntax conceal attivo" 5567 msgstr "syntax conceal attivo"
4987 5568
4988 msgid "syntax conceal off" 5569 msgid "syntax conceal off"
4989 msgstr "syntax conceal inattivo" 5570 msgstr "syntax conceal inattivo"
4990 5571
5572 #, c-format
4991 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5573 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4992 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 5574 msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
4993 5575
4994 msgid "syntax case ignore" 5576 msgid "syntax case ignore"
4995 msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" 5577 msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo"
4996 5578
4997 msgid "syntax case match" 5579 msgid "syntax case match"
5007 msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell" 5589 msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell"
5008 5590
5009 msgid "syntax iskeyword " 5591 msgid "syntax iskeyword "
5010 msgstr "syntax iskeyword " 5592 msgstr "syntax iskeyword "
5011 5593
5594 msgid "syntax iskeyword not set"
5595 msgstr "syntax iskeyword non impostato"
5596
5597 #, c-format
5012 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5598 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5013 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5599 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5014 5600
5015 msgid "syncing on C-style comments" 5601 msgid "syncing on C-style comments"
5016 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 5602 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5043 "--- Syntax items ---" 5629 "--- Syntax items ---"
5044 msgstr "" 5630 msgstr ""
5045 "\n" 5631 "\n"
5046 "--- Elementi sintattici ---" 5632 "--- Elementi sintattici ---"
5047 5633
5634 #, c-format
5048 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5635 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5049 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5636 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5050 5637
5051 msgid "minimal " 5638 msgid "minimal "
5052 msgstr "minimale " 5639 msgstr "minimale "
5065 5652
5066 msgid "E844: invalid cchar value" 5653 msgid "E844: invalid cchar value"
5067 msgstr "E844: valore cchar non valido" 5654 msgstr "E844: valore cchar non valido"
5068 5655
5069 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5656 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5070 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 5657 msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
5071 5658
5659 #, c-format
5072 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5660 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5073 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 5661 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5074 5662
5075 msgid "E397: Filename required" 5663 msgid "E397: Filename required"
5076 msgstr "E397: Nome file necessario" 5664 msgstr "E397: Nome file necessario"
5077 5665
5078 msgid "E847: Too many syntax includes" 5666 msgid "E847: Too many syntax includes"
5079 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" 5667 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
5080 5668
5669 #, c-format
5081 msgid "E789: Missing ']': %s" 5670 msgid "E789: Missing ']': %s"
5082 msgstr "E789: Manca ']': %s" 5671 msgstr "E789: Manca ']': %s"
5083 5672
5673 #, c-format
5084 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5674 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5085 msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" 5675 msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
5086 5676
5677 #, c-format
5087 msgid "E398: Missing '=': %s" 5678 msgid "E398: Missing '=': %s"
5088 msgstr "E398: Manca '=': %s" 5679 msgstr "E398: Manca '=': %s"
5089 5680
5681 #, c-format
5090 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5682 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5091 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 5683 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5092 5684
5093 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5685 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5094 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" 5686 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
5095 5687
5096 msgid "E400: No cluster specified" 5688 msgid "E400: No cluster specified"
5097 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 5689 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5098 5690
5691 #, c-format
5099 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5692 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5100 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 5693 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5101 5694
5695 #, c-format
5102 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5696 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5103 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 5697 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5104 5698
5105 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5699 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5106 msgstr "" 5700 msgstr ""
5107 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" 5701 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
5108 5702
5703 #, c-format
5109 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5704 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5110 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" 5705 msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
5111 5706
5707 #, c-format
5112 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5708 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5113 msgstr "E405: Manca '=': %s" 5709 msgstr "E405: Manca '=': %s"
5114 5710
5711 #, c-format
5115 msgid "E406: Empty argument: %s" 5712 msgid "E406: Empty argument: %s"
5116 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 5713 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5117 5714
5715 #, c-format
5118 msgid "E407: %s not allowed here" 5716 msgid "E407: %s not allowed here"
5119 msgstr "E407: %s non consentito qui" 5717 msgstr "E407: %s non consentito qui"
5120 5718
5719 #, c-format
5121 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5720 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5122 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 5721 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5123 5722
5723 #, c-format
5124 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5724 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5125 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 5725 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5126 5726
5727 #, c-format
5127 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5728 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5128 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 5729 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5129 5730
5130 msgid "" 5731 msgid ""
5131 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5732 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5133 " TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" 5734 " TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO"
5134 5735
5135 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5736 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5136 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 5737 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5137 5738
5739 #, c-format
5138 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5740 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5139 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 5741 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5140 5742
5743 #, c-format
5141 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5744 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5142 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 5745 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5143 5746
5747 #, c-format
5144 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5748 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5145 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 5749 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5146 5750
5147 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5751 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5148 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 5752 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5149 5753
5754 #, c-format
5150 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5755 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5151 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 5756 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5152 5757
5758 #, c-format
5153 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5759 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5154 msgstr "E416: manca segno '=': %s" 5760 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5155 5761
5762 #, c-format
5156 msgid "E417: missing argument: %s" 5763 msgid "E417: missing argument: %s"
5157 msgstr "E417: manca argomento: %s" 5764 msgstr "E417: manca argomento: %s"
5158 5765
5766 #, c-format
5159 msgid "E418: Illegal value: %s" 5767 msgid "E418: Illegal value: %s"
5160 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 5768 msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
5161 5769
5162 msgid "E419: FG color unknown" 5770 msgid "E419: FG color unknown"
5163 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 5771 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5164 5772
5165 msgid "E420: BG color unknown" 5773 msgid "E420: BG color unknown"
5166 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 5774 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5167 5775
5776 #, c-format
5168 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5777 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5169 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 5778 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5170 5779
5780 #, c-format
5171 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5781 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5172 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 5782 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5173 5783
5784 #, c-format
5174 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5785 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5175 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 5786 msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
5176 5787
5177 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5788 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5178 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 5789 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5179 5790
5180 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5791 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5181 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 5792 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5182 5793
5183 msgid "W18: Invalid character in group name" 5794 msgid "W18: Invalid character in group name"
5184 msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 5795 msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
5185 5796
5186 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5797 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5187 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" 5798 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
5188 5799
5189 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5800 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5193 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" 5804 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
5194 5805
5195 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5806 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5196 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" 5807 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
5197 5808
5809 #, c-format
5198 msgid "E426: tag not found: %s" 5810 msgid "E426: tag not found: %s"
5199 msgstr "E426: tag non trovato: %s" 5811 msgstr "E426: tag non trovato: %s"
5200 5812
5201 msgid " # pri kind tag" 5813 msgid " # pri kind tag"
5202 msgstr " # pri tipo tag" 5814 msgstr " # pri tipo tag"
5208 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" 5820 msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
5209 5821
5210 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5822 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5211 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" 5823 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
5212 5824
5825 #, c-format
5213 msgid "File \"%s\" does not exist" 5826 msgid "File \"%s\" does not exist"
5214 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" 5827 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5215 5828
5829 #. Give an indication of the number of matching tags
5830 #, c-format
5216 msgid "tag %d of %d%s" 5831 msgid "tag %d of %d%s"
5217 msgstr "tag %d di %d%s" 5832 msgstr "tag %d di %d%s"
5218 5833
5219 msgid " or more" 5834 msgid " or more"
5220 msgstr " o più" 5835 msgstr " o più"
5221 5836
5222 msgid " Using tag with different case!" 5837 msgid " Using tag with different case!"
5223 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" 5838 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5224 5839
5840 #, c-format
5225 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5841 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5226 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" 5842 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5227 5843
5844 #. Highlight title
5228 msgid "" 5845 msgid ""
5229 "\n" 5846 "\n"
5230 " # TO tag FROM line in file/text" 5847 " # TO tag FROM line in file/text"
5231 msgstr "" 5848 msgstr ""
5232 "\n" 5849 "\n"
5233 " # A tag DA__ riga in file/testo" 5850 " # A tag DA__ riga in file/testo"
5234 5851
5852 #, c-format
5235 msgid "Searching tags file %s" 5853 msgid "Searching tags file %s"
5236 msgstr "Ricerca nel tag file %s" 5854 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5237 5855
5856 #, c-format
5238 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5857 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5239 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 5858 msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5240 5859
5241 msgid "Ignoring long line in tags file" 5860 msgid "Ignoring long line in tags file"
5242 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" 5861 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
5243 5862
5863 #, c-format
5244 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5864 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5245 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 5865 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5246 5866
5867 #, c-format
5247 msgid "Before byte %ld" 5868 msgid "Before byte %ld"
5248 msgstr "Prima del byte %ld" 5869 msgstr "Prima del byte %ld"
5249 5870
5871 #, c-format
5250 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5872 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5251 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 5873 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5252 5874
5875 #. never opened any tags file
5253 msgid "E433: No tags file" 5876 msgid "E433: No tags file"
5254 msgstr "E433: Nessun tag file" 5877 msgstr "E433: Nessun tag file"
5255 5878
5256 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5879 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5257 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 5880 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5258 5881
5259 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5882 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5260 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 5883 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5261 5884
5885 #, c-format
5262 msgid "Duplicate field name: %s" 5886 msgid "Duplicate field name: %s"
5263 msgstr "Nome di campo duplicato: %s" 5887 msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5264 5888
5265 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5889 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5266 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 5890 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5275 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 5899 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5276 5900
5277 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5901 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5278 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 5902 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5279 5903
5904 #, c-format
5280 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5905 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5281 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 5906 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5282 5907
5283 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5908 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5284 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" 5909 msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5285 5910
5911 #. Highlight title
5286 msgid "" 5912 msgid ""
5287 "\n" 5913 "\n"
5288 "--- Terminal keys ---" 5914 "--- Terminal keys ---"
5289 msgstr "" 5915 msgstr ""
5290 "\n" 5916 "\n"
5291 "--- Tasti Terminale ---" 5917 "--- Tasti Terminale ---"
5292 5918
5293 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5919 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5294 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5920 msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5295 5921
5922 #, c-format
5296 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5923 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5297 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" 5924 msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
5298 5925
5299 msgid "Terminal" 5926 msgid "Terminal"
5300 msgstr "Terminale" 5927 msgstr "Terminale"
5309 msgstr "in esecuzione" 5936 msgstr "in esecuzione"
5310 5937
5311 msgid "finished" 5938 msgid "finished"
5312 msgstr "terminato" 5939 msgstr "terminato"
5313 5940
5941 msgid "E958: Job already finished"
5942 msgstr "E958: Job già terminato"
5943
5944 #, c-format
5314 msgid "E953: File exists: %s" 5945 msgid "E953: File exists: %s"
5315 msgstr "E953: File già esistente: %s" 5946 msgstr "E953: File già esistente: %s"
5316 5947
5317 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5948 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5318 msgstr "E955: Il buffer non è un terminale" 5949 msgstr "E955: Il buffer non è un terminale"
5319 5950
5951 msgid "E982: ConPTY is not available"
5952 msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
5953
5954 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5955 msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
5956
5957 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5958 msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
5959
5960 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5961 msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
5962
5963 msgid "E965: missing property type name"
5964 msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
5965
5966 msgid "E967: text property info corrupted"
5967 msgstr "E967: informazione sul testo corrotta"
5968
5969 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5970 msgstr "E968: Serve almeno conoscere 'id' o 'type'"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "E969: Property type %s already defined"
5974 msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
5975
5976 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5977 msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'"
5978
5320 msgid "new shell started\n" 5979 msgid "new shell started\n"
5321 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" 5980 msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5322 5981
5323 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5982 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5324 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 5983 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5325 5984
5326 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5985 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5327 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 5986 msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5328 5987
5988 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5989 #. * file in a way it becomes shorter.
5329 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5990 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5330 msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" 5991 msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
5331 5992
5993 #. must display the prompt
5332 msgid "No undo possible; continue anyway" 5994 msgid "No undo possible; continue anyway"
5333 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" 5995 msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5334 5996
5997 #, c-format
5335 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5998 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5336 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" 5999 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5337 6000
6001 #, c-format
5338 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 6002 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5339 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" 6003 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5340 6004
5341 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6005 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5342 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" 6006 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5343 6007
6008 #, c-format
5344 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6009 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5345 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" 6010 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5346 6011
6012 #, c-format
5347 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6013 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5348 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" 6014 msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5349 6015
5350 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6016 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5351 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" 6017 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5352 6018
6019 #, c-format
5353 msgid "Writing undo file: %s" 6020 msgid "Writing undo file: %s"
5354 msgstr "Scrivo file Undo: %s" 6021 msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5355 6022
6023 #, c-format
5356 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6024 msgid "E829: write error in undo file: %s"
5357 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" 6025 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5358 6026
6027 #, c-format
5359 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6028 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5360 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" 6029 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5361 6030
6031 #, c-format
5362 msgid "Reading undo file: %s" 6032 msgid "Reading undo file: %s"
5363 msgstr "Lettura file Undo: %s" 6033 msgstr "Lettura file Undo: %s"
5364 6034
6035 #, c-format
5365 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6036 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5366 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" 6037 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5367 6038
6039 #, c-format
5368 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6040 msgid "E823: Not an undo file: %s"
5369 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" 6041 msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5370 6042
6043 #, c-format
5371 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 6044 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5372 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" 6045 msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5373 6046
6047 #, c-format
5374 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 6048 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5375 msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" 6049 msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5376 6050
6051 #, c-format
5377 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 6052 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5378 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" 6053 msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5379 6054
6055 #, c-format
5380 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6056 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5381 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" 6057 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5382 6058
5383 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6059 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5384 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" 6060 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5385 6061
6062 #, c-format
5386 msgid "Finished reading undo file %s" 6063 msgid "Finished reading undo file %s"
5387 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" 6064 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5388 6065
5389 msgid "Already at oldest change" 6066 msgid "Already at oldest change"
5390 msgstr "Questa è già la prima modifica" 6067 msgstr "Questa è già la prima modifica"
5391 6068
5392 msgid "Already at newest change" 6069 msgid "Already at newest change"
5393 msgstr "Questa è già l'ultima modifica" 6070 msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5394 6071
6072 #, c-format
5395 msgid "E830: Undo number %ld not found" 6073 msgid "E830: Undo number %ld not found"
5396 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" 6074 msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
5397 6075
5398 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6076 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5399 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" 6077 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
5414 msgstr "modifica" 6092 msgstr "modifica"
5415 6093
5416 msgid "changes" 6094 msgid "changes"
5417 msgstr "modifiche" 6095 msgstr "modifiche"
5418 6096
6097 #, c-format
5419 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 6098 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5420 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 6099 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5421 6100
5422 msgid "before" 6101 msgid "before"
5423 msgstr "prima" 6102 msgstr "prima"
5429 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" 6108 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5430 6109
5431 msgid "number changes when saved" 6110 msgid "number changes when saved"
5432 msgstr "numero modif. quando salv." 6111 msgstr "numero modif. quando salv."
5433 6112
5434 msgid "%ld seconds ago" 6113 msgid "%ld second ago"
5435 msgstr "%ld secondi fa" 6114 msgid_plural "%ld seconds ago"
6115 msgstr[0] "%ld secondo fa"
6116 msgstr[1] "%ld secondi fa"
5436 6117
5437 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6118 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5438 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" 6119 msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5439 6120
5440 msgid "E439: undo list corrupt" 6121 msgid "E439: undo list corrupt"
5441 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 6122 msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5442 6123
5443 msgid "E440: undo line missing" 6124 msgid "E440: undo line missing"
5444 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" 6125 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
5445 6126
6127 #, c-format
5446 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 6128 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5447 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" 6129 msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
5448 6130
5449 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 6131 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5450 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" 6132 msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
5451 6133
5452 msgid "E718: Funcref required" 6134 msgid "E718: Funcref required"
5453 msgstr "E718: Funcref necessario" 6135 msgstr "E718: Funcref necessario"
5454 6136
6137 #, c-format
5455 msgid "E130: Unknown function: %s" 6138 msgid "E130: Unknown function: %s"
5456 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" 6139 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
5457 6140
6141 #, c-format
5458 msgid "E125: Illegal argument: %s" 6142 msgid "E125: Illegal argument: %s"
5459 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 6143 msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
5460 6144
6145 #, c-format
5461 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6146 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5462 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" 6147 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
5463 6148
6149 #, c-format
5464 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6150 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5465 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" 6151 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
5466 6152
6153 #, c-format
5467 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6154 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5468 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" 6155 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
5469 6156
5470 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 6157 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5471 msgstr "" 6158 msgstr ""
5472 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 6159 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
5473 6160
6161 #, c-format
5474 msgid "calling %s" 6162 msgid "calling %s"
5475 msgstr "chiamo %s" 6163 msgstr "chiamo %s"
5476 6164
6165 #, c-format
5477 msgid "%s aborted" 6166 msgid "%s aborted"
5478 msgstr "%s non completata" 6167 msgstr "%s non completata"
5479 6168
6169 #, c-format
5480 msgid "%s returning #%ld" 6170 msgid "%s returning #%ld"
5481 msgstr "%s ritorno #%ld" 6171 msgstr "%s ritorno #%ld"
5482 6172
6173 #, c-format
5483 msgid "%s returning %s" 6174 msgid "%s returning %s"
5484 msgstr "%s ritorno %s" 6175 msgstr "%s ritorno %s"
5485 6176
5486 msgid "E699: Too many arguments" 6177 msgid "E699: Too many arguments"
5487 msgstr "E699: Troppi argomenti" 6178 msgstr "E699: Troppi argomenti"
5488 6179
6180 #, c-format
5489 msgid "E117: Unknown function: %s" 6181 msgid "E117: Unknown function: %s"
5490 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" 6182 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
5491 6183
6184 #, c-format
5492 msgid "E933: Function was deleted: %s" 6185 msgid "E933: Function was deleted: %s"
5493 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" 6186 msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
5494 6187
6188 #, c-format
5495 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 6189 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5496 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" 6190 msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
5497 6191
6192 #, c-format
5498 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6193 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5499 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" 6194 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
5500 6195
6196 #, c-format
5501 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6197 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5502 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" 6198 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
5503 6199
5504 msgid "E129: Function name required" 6200 msgid "E129: Function name required"
5505 msgstr "E129: Nome funzione necessario" 6201 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
5506 6202
6203 #, c-format
5507 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 6204 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5508 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" 6205 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
5509 6206
6207 #, c-format
5510 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6208 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5511 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" 6209 msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
5512 6210
6211 #, c-format
5513 msgid "E123: Undefined function: %s" 6212 msgid "E123: Undefined function: %s"
5514 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" 6213 msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
5515 6214
6215 #, c-format
5516 msgid "E124: Missing '(': %s" 6216 msgid "E124: Missing '(': %s"
5517 msgstr "E124: Manca '(': %s" 6217 msgstr "E124: Manca '(': %s"
5518 6218
5519 msgid "E862: Cannot use g: here" 6219 msgid "E862: Cannot use g: here"
5520 msgstr "E862: Non si può usare g: qui" 6220 msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
5521 6221
6222 #, c-format
5522 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6223 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5523 msgstr "" 6224 msgstr ""
5524 "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s" 6225 "E932: La funzione di chiusura non novrebbe essere al livello più alto: %s"
5525 6226
5526 msgid "E126: Missing :endfunction" 6227 msgid "E126: Missing :endfunction"
5527 msgstr "E126: Manca :endfunction" 6228 msgstr "E126: Manca :endfunction"
5528 6229
6230 #, c-format
5529 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6231 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5530 msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" 6232 msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
5531 6233
6234 #, c-format
5532 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6235 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5533 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" 6236 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
5534 6237
6238 #, c-format
5535 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6239 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5536 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" 6240 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
5537 6241
6242 #, c-format
5538 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6243 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5539 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 6244 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
5540 6245
6246 #, c-format
5541 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6247 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5542 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" 6248 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
5543 6249
5544 msgid "E133: :return not inside a function" 6250 msgid "E133: :return not inside a function"
5545 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 6251 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
5546 6252
6253 #, c-format
5547 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 6254 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5548 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" 6255 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
5549 6256
6257 #, c-format
5550 msgid "%s (%s, compiled %s)" 6258 msgid "%s (%s, compiled %s)"
5551 msgstr "%s (%s, compilato %s)" 6259 msgstr "%s (%s, compilato %s)"
5552 6260
5553 msgid "" 6261 msgid ""
5554 "\n" 6262 "\n"
5824 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " 6532 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5825 6533
5826 msgid "Already only one window" 6534 msgid "Already only one window"
5827 msgstr "C'è già una finestra sola" 6535 msgstr "C'è già una finestra sola"
5828 6536
6537 #, c-format
6538 msgid "E92: Buffer %ld not found"
6539 msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
6540
5829 msgid "E441: There is no preview window" 6541 msgid "E441: There is no preview window"
5830 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" 6542 msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5831 6543
5832 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6544 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5833 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6545 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5847 "autocomandi" 6559 "autocomandi"
5848 6560
5849 msgid "E445: Other window contains changes" 6561 msgid "E445: Other window contains changes"
5850 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6562 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5851 6563
5852 msgid "E446: No file name under cursor" 6564 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
5853 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 6565 msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
5854 6566
5855 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6567 msgid "E801: ID already taken: %d"
5856 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 6568 msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
5857
5858 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
5859 msgstr "E799: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
5860
5861 msgid "E801: ID already taken: %ld"
5862 msgstr "E801: ID già utilizzato: %ld"
5863 6569
5864 msgid "List or number required" 6570 msgid "List or number required"
5865 msgstr "È necessaria una Lista o un numero" 6571 msgstr "È necessaria una Lista o un Numero"
5866 6572
5867 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6573 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
5868 msgstr "E802: ID non valido: %ld (dev'essere maggiore o uguale a 1)" 6574 msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
5869 6575
5870 msgid "E803: ID not found: %ld" 6576 msgid "E803: ID not found: %d"
5871 msgstr "E803: ID non trovato: %ld" 6577 msgstr "E803: ID non trovato: %d"
5872 6578
6579 #, c-format
5873 msgid "E370: Could not load library %s" 6580 msgid "E370: Could not load library %s"
5874 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" 6581 msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
5875 6582
5876 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6583 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5877 msgstr "" 6584 msgstr ""
5892 msgstr "Differenza con Vim" 6599 msgstr "Differenza con Vim"
5893 6600
5894 msgid "Edit with &Vim" 6601 msgid "Edit with &Vim"
5895 msgstr "Apri con &Vim" 6602 msgstr "Apri con &Vim"
5896 6603
6604 msgid "Edit with existing Vim"
6605 msgstr "Apri con Vim esistente"
6606
5897 msgid "Edit with existing Vim - " 6607 msgid "Edit with existing Vim - "
5898 msgstr "Apri con Vim esistente - " 6608 msgstr "Apri con Vim esistente - "
5899 6609
5900 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6610 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5901 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 6611 msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5912 msgstr "Percorso file troppo lungo!" 6622 msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5913 6623
5914 msgid "--No lines in buffer--" 6624 msgid "--No lines in buffer--"
5915 msgstr "--File vuoto--" 6625 msgstr "--File vuoto--"
5916 6626
6627 #.
6628 #. * The error messages that can be shared are included here.
6629 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6630 #.
5917 msgid "E470: Command aborted" 6631 msgid "E470: Command aborted"
5918 msgstr "E470: Comando finito male" 6632 msgstr "E470: Comando finito male"
5919 6633
5920 msgid "E471: Argument required" 6634 msgid "E471: Argument required"
5921 msgstr "E471: Argomento necessario" 6635 msgstr "E471: Argomento necessario"
5926 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6640 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5927 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 6641 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5928 6642
5929 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6643 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5930 msgstr "" 6644 msgstr ""
5931 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" 6645 "E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5932 6646
5933 msgid "E171: Missing :endif" 6647 msgid "E171: Missing :endif"
5934 msgstr "E171: Manca :endif" 6648 msgstr "E171: Manca :endif"
5935 6649
5936 msgid "E600: Missing :endtry" 6650 msgid "E600: Missing :endtry"
5952 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 6666 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5953 6667
5954 msgid "E472: Command failed" 6668 msgid "E472: Command failed"
5955 msgstr "E472: Comando fallito" 6669 msgstr "E472: Comando fallito"
5956 6670
6671 #, c-format
5957 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6672 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5958 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 6673 msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5959 6674
6675 #, c-format
5960 msgid "E235: Unknown font: %s" 6676 msgid "E235: Unknown font: %s"
5961 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 6677 msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5962 6678
6679 #, c-format
5963 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6680 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5964 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" 6681 msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5965 6682
5966 msgid "E473: Internal error" 6683 msgid "E473: Internal error"
5967 msgstr "E473: Errore interno" 6684 msgstr "E473: Errore interno"
5968 6685
6686 #, c-format
5969 msgid "E685: Internal error: %s" 6687 msgid "E685: Internal error: %s"
5970 msgstr "E685: Errore interno: %s" 6688 msgstr "E685: Errore interno: %s"
5971 6689
5972 msgid "Interrupted" 6690 msgid "Interrupted"
5973 msgstr "Interrotto" 6691 msgstr "Interrotto"
5976 msgstr "E14: Indirizzo non valido" 6694 msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5977 6695
5978 msgid "E474: Invalid argument" 6696 msgid "E474: Invalid argument"
5979 msgstr "E474: Argomento non valido" 6697 msgstr "E474: Argomento non valido"
5980 6698
6699 #, c-format
5981 msgid "E475: Invalid argument: %s" 6700 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5982 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 6701 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5983 6702
6703 #, c-format
5984 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6704 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5985 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" 6705 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
5986 6706
6707 #, c-format
5987 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 6708 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5988 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" 6709 msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
5989 6710
6711 #, c-format
5990 msgid "E15: Invalid expression: %s" 6712 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5991 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" 6713 msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5992 6714
5993 msgid "E16: Invalid range" 6715 msgid "E16: Invalid range"
5994 msgstr "E16: Intervallo non valido" 6716 msgstr "E16: Intervallo non valido"
5995 6717
5996 msgid "E476: Invalid command" 6718 msgid "E476: Invalid command"
5997 msgstr "E476: Comando non valido" 6719 msgstr "E476: Comando non valido"
5998 6720
6721 #, c-format
5999 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6722 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6000 msgstr "E17: \"%s\" è una directory" 6723 msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6001 6724
6725 #, c-format
6002 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6726 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6003 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 6727 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6004 6728
6005 msgid "E667: Fsync failed" 6729 msgid "E667: Fsync failed"
6006 msgstr "E667: Fsync fallito" 6730 msgstr "E667: Fsync fallito"
6007 6731
6732 #, c-format
6008 msgid "E448: Could not load library function %s" 6733 msgid "E448: Could not load library function %s"
6009 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 6734 msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6010 6735
6011 msgid "E19: Mark has invalid line number" 6736 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6012 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" 6737 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido"
6033 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 6758 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6034 6759
6035 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6760 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6036 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6761 msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6037 6762
6038 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6763 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6039 msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6764 msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
6040 6765
6041 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6766 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6042 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 6767 msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6043 6768
6769 #, c-format
6044 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6770 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6045 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 6771 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6046 6772
6047 msgid "E29: No inserted text yet" 6773 msgid "E29: No inserted text yet"
6048 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 6774 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6054 msgstr "E31: Mapping inesistente" 6780 msgstr "E31: Mapping inesistente"
6055 6781
6056 msgid "E479: No match" 6782 msgid "E479: No match"
6057 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 6783 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6058 6784
6785 #, c-format
6059 msgid "E480: No match: %s" 6786 msgid "E480: No match: %s"
6060 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 6787 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6061 6788
6062 msgid "E32: No file name" 6789 msgid "E32: No file name"
6063 msgstr "E32: Manca nome file" 6790 msgstr "E32: Manca nome file"
6075 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 6802 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6076 6803
6077 msgid "E36: Not enough room" 6804 msgid "E36: Not enough room"
6078 msgstr "E36: Manca spazio" 6805 msgstr "E36: Manca spazio"
6079 6806
6807 #, c-format
6080 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6808 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6081 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 6809 msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6082 6810
6811 #, c-format
6083 msgid "E482: Can't create file %s" 6812 msgid "E482: Can't create file %s"
6084 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 6813 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6085 6814
6086 msgid "E483: Can't get temp file name" 6815 msgid "E483: Can't get temp file name"
6087 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 6816 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6088 6817
6818 #, c-format
6089 msgid "E484: Can't open file %s" 6819 msgid "E484: Can't open file %s"
6090 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 6820 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6091 6821
6822 #, c-format
6092 msgid "E485: Can't read file %s" 6823 msgid "E485: Can't read file %s"
6093 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 6824 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6094 6825
6095 msgid "E38: Null argument" 6826 msgid "E38: Null argument"
6096 msgstr "E38: Argomento nullo" 6827 msgstr "E38: Argomento nullo"
6097 6828
6098 msgid "E39: Number expected" 6829 msgid "E39: Number expected"
6099 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" 6830 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6100 6831
6832 #, c-format
6101 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6833 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6102 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 6834 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6103 6835
6104 msgid "E233: cannot open display" 6836 msgid "E233: cannot open display"
6105 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 6837 msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6108 msgstr "E41: Non c'è più memoria!" 6840 msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6109 6841
6110 msgid "Pattern not found" 6842 msgid "Pattern not found"
6111 msgstr "Espressione non trovata" 6843 msgstr "Espressione non trovata"
6112 6844
6845 #, c-format
6113 msgid "E486: Pattern not found: %s" 6846 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6114 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 6847 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6115 6848
6116 msgid "E487: Argument must be positive" 6849 msgid "E487: Argument must be positive"
6117 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" 6850 msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
6118 6851
6119 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6852 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6120 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 6853 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6121 6854
6122 msgid "E42: No Errors" 6855 msgid "E42: No Errors"
6132 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 6865 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6133 6866
6134 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6867 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6135 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 6868 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6136 6869
6870 #, c-format
6137 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6871 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6138 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" 6872 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6139 6873
6874 #, c-format
6140 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6875 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6141 msgstr "" 6876 msgstr ""
6142 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" 6877 "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
6143 6878
6144 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6879 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6145 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" 6880 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
6146 6881
6147 msgid "E715: Dictionary required" 6882 msgid "E715: Dictionary required"
6148 msgstr "E715: È necessario un Dizionario" 6883 msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
6149 6884
6885 #, c-format
6150 msgid "E684: list index out of range: %ld" 6886 msgid "E684: list index out of range: %ld"
6151 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" 6887 msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
6152 6888
6889 msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
6890 msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
6891
6892 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6893 msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
6894
6895 #, c-format
6153 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6896 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6154 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" 6897 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
6155 6898
6899 #, c-format
6156 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6900 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6157 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" 6901 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
6158 6902
6159 msgid "E714: List required" 6903 msgid "E714: List required"
6160 msgstr "E714: È necessaria una Lista" 6904 msgstr "E714: È necessaria una Lista"
6161 6905
6906 msgid "E897: List or Blob required"
6907 msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
6908
6909 #, c-format
6162 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6910 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6163 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" 6911 msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
6912
6913 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6914 msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
6164 6915
6165 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6916 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6166 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 6917 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6167 6918
6168 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6919 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6169 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" 6920 msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto"
6170 6921
6171 msgid "E523: Not allowed here" 6922 msgid "E523: Not allowed here"
6172 msgstr "E523: Non consentito qui" 6923 msgstr "E523: Non consentito qui"
6173 6924
6174 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6925 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6238 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" 6989 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6239 6990
6240 msgid "E749: empty buffer" 6991 msgid "E749: empty buffer"
6241 msgstr "E749: buffer vuoto" 6992 msgstr "E749: buffer vuoto"
6242 6993
6994 #, c-format
6243 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6995 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6244 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" 6996 msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
6245 6997
6246 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6998 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6247 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" 6999 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6248 7000
6249 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 7001 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6250 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" 7002 msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6251 7003
7004 #, c-format
6252 msgid "E764: Option '%s' is not set" 7005 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6253 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" 7006 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6254 7007
6255 msgid "E850: Invalid register name" 7008 msgid "E850: Invalid register name"
6256 msgstr "E850: Nome registro non valido" 7009 msgstr "E850: Nome registro non valido"
6257 7010
7011 #, c-format
6258 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 7012 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6259 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" 7013 msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
6260 7014
6261 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 7015 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6262 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" 7016 msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
6263 7017
7018 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7019 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
7020
6264 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7021 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6265 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" 7022 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6266 7023
6267 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7024 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6268 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 7025 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
6269 7026
7027 #, c-format
6270 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7028 msgid "Need encryption key for \"%s\""
6271 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" 7029 msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
6272 7030
6273 msgid "empty keys are not allowed" 7031 msgid "empty keys are not allowed"
6274 msgstr "chiavi nulle non consentite" 7032 msgstr "chiavi nulle non consentite"
6277 msgstr "il dizionario è bloccato" 7035 msgstr "il dizionario è bloccato"
6278 7036
6279 msgid "list is locked" 7037 msgid "list is locked"
6280 msgstr "la lista è bloccata" 7038 msgstr "la lista è bloccata"
6281 7039
7040 #, c-format
6282 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7041 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6283 msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" 7042 msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario"
6284 7043
7044 #, c-format
6285 msgid "index must be int or slice, not %s" 7045 msgid "index must be int or slice, not %s"
6286 msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" 7046 msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s"
6287 7047
7048 #, c-format
6288 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7049 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6289 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" 7050 msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
6290 7051
7052 #, c-format
6291 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7053 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6292 msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" 7054 msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
6293 7055
7056 #, c-format
6294 msgid "" 7057 msgid ""
6295 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 7058 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6296 msgstr "" 7059 msgstr ""
6297 "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " 7060 "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato "
6298 "invece %s" 7061 "invece %s"
6299 7062
7063 #, c-format
6300 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7064 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6301 msgstr "" 7065 msgstr ""
6302 "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" 7066 "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
6303 7067
6304 msgid "value is too large to fit into C int type" 7068 msgid "value is too large to fit into C int type"
6306 7070
6307 msgid "value is too small to fit into C int type" 7071 msgid "value is too small to fit into C int type"
6308 msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" 7072 msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
6309 7073
6310 msgid "number must be greater than zero" 7074 msgid "number must be greater than zero"
6311 msgstr "il numero deve essere maggiore di zero" 7075 msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
6312 7076
6313 msgid "number must be greater or equal to zero" 7077 msgid "number must be greater or equal to zero"
6314 msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" 7078 msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
6315 7079
6316 msgid "can't delete OutputObject attributes" 7080 msgid "can't delete OutputObject attributes"
6317 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 7081 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
6318 7082
7083 #, c-format
6319 msgid "invalid attribute: %s" 7084 msgid "invalid attribute: %s"
6320 msgstr "attributo non valido: %s" 7085 msgstr "attributo non valido: %s"
6321 7086
6322 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7087 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6323 msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" 7088 msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
6324 7089
6325 msgid "failed to change directory" 7090 msgid "failed to change directory"
6326 msgstr "cambio directory non riuscito" 7091 msgstr "cambio directory non riuscito"
6327 7092
7093 #, c-format
6328 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7094 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6329 msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" 7095 msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s"
6330 7096
7097 #, c-format
6331 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7098 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6332 msgstr "" 7099 msgstr ""
6333 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " 7100 "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di "
6334 "dimens. %d" 7101 "dimens. %d"
6335 7102
6340 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" 7107 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
6341 7108
6342 msgid "cannot modify fixed dictionary" 7109 msgid "cannot modify fixed dictionary"
6343 msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" 7110 msgstr "non posso modificare il dizionario fisso"
6344 7111
7112 #, c-format
6345 msgid "cannot set attribute %s" 7113 msgid "cannot set attribute %s"
6346 msgstr "non posso impostare attributo %s" 7114 msgstr "non posso impostare attributo %s"
6347 7115
6348 msgid "hashtab changed during iteration" 7116 msgid "hashtab changed during iteration"
6349 msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" 7117 msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
6350 7118
7119 #, c-format
6351 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7120 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6352 msgstr "" 7121 msgstr ""
6353 "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" 7122 "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d"
6354 7123
6355 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 7124 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6356 msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" 7125 msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
6357 7126
6358 msgid "list index out of range" 7127 msgid "list index out of range"
6359 msgstr "indice di lista non nell'intervallo" 7128 msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
6360 7129
7130 #. No more suitable format specifications in python-2.3
7131 #, c-format
6361 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" 7132 msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6362 msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" 7133 msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d"
6363 7134
6364 msgid "slice step cannot be zero" 7135 msgid "slice step cannot be zero"
6365 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" 7136 msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
6366 7137
7138 #, c-format
6367 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 7139 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6368 msgstr "" 7140 msgstr ""
6369 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" 7141 "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
6370 7142
7143 #, c-format
6371 msgid "internal error: no vim list item %d" 7144 msgid "internal error: no vim list item %d"
6372 msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d" 7145 msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d"
6373 7146
6374 msgid "internal error: not enough list items" 7147 msgid "internal error: not enough list items"
6375 msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" 7148 msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista"
6376 7149
6377 msgid "internal error: failed to add item to list" 7150 msgid "internal error: failed to add item to list"
6378 msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" 7151 msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
6379 7152
7153 #, c-format
6380 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7154 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6381 msgstr "" 7155 msgstr ""
6382 "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " 7156 "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
6383 "dimensione %d" 7157 "dimensione %d"
6384 7158
6389 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" 7163 msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
6390 7164
6391 msgid "cannot modify fixed list" 7165 msgid "cannot modify fixed list"
6392 msgstr "non posso modificare la lista fissa" 7166 msgstr "non posso modificare la lista fissa"
6393 7167
7168 #, c-format
6394 msgid "unnamed function %s does not exist" 7169 msgid "unnamed function %s does not exist"
6395 msgstr "la funzione anonima %s non esiste" 7170 msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
6396 7171
7172 #, c-format
6397 msgid "function %s does not exist" 7173 msgid "function %s does not exist"
6398 msgstr "la funzione %s non esiste" 7174 msgstr "la funzione %s non esiste"
6399 7175
7176 #, c-format
6400 msgid "failed to run function %s" 7177 msgid "failed to run function %s"
6401 msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" 7178 msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
6402 7179
6403 msgid "unable to get option value" 7180 msgid "unable to get option value"
6404 msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" 7181 msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
6407 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" 7184 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
6408 7185
6409 msgid "problem while switching windows" 7186 msgid "problem while switching windows"
6410 msgstr "problema nel cambio finestra" 7187 msgstr "problema nel cambio finestra"
6411 7188
7189 #, c-format
6412 msgid "unable to unset global option %s" 7190 msgid "unable to unset global option %s"
6413 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" 7191 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s"
6414 7192
7193 #, c-format
6415 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 7194 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6416 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" 7195 msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale"
6417 7196
6418 msgid "attempt to refer to deleted tab page" 7197 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6419 msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" 7198 msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata"
6440 msgstr "cambio nome buffer non riuscito" 7219 msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
6441 7220
6442 msgid "mark name must be a single character" 7221 msgid "mark name must be a single character"
6443 msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" 7222 msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo"
6444 7223
7224 #, c-format
6445 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 7225 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6446 msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" 7226 msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
6447 7227
7228 #, c-format
6448 msgid "failed to switch to buffer %d" 7229 msgid "failed to switch to buffer %d"
6449 msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" 7230 msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
6450 7231
7232 #, c-format
6451 msgid "expected vim.Window object, but got %s" 7233 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6452 msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" 7234 msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
6453 7235
6454 msgid "failed to find window in the current tab page" 7236 msgid "failed to find window in the current tab page"
6455 msgstr "" 7237 msgstr ""
6456 "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente" 7238 "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente"
6457 7239
6458 msgid "did not switch to the specified window" 7240 msgid "did not switch to the specified window"
6459 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" 7241 msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
6460 7242
7243 #, c-format
6461 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 7244 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6462 msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" 7245 msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
6463 7246
6464 msgid "did not switch to the specified tab page" 7247 msgid "did not switch to the specified tab page"
6465 msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" 7248 msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato"
6472 7255
6473 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" 7256 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
6474 msgstr "" 7257 msgstr ""
6475 "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" 7258 "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
6476 7259
7260 #, c-format
6477 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" 7261 msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6478 msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" 7262 msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim"
6479 7263
7264 #, c-format
6480 msgid "unable to convert %s to vim list" 7265 msgid "unable to convert %s to vim list"
6481 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" 7266 msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
6482 7267
7268 #, c-format
6483 msgid "unable to convert %s to vim structure" 7269 msgid "unable to convert %s to vim structure"
6484 msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" 7270 msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
6485 7271
6486 msgid "internal error: NULL reference passed" 7272 msgid "internal error: NULL reference passed"
6487 msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" 7273 msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"