Mercurial > vim
comparison src/po/fr.po @ 8869:b73f9ed65072
commit https://github.com/vim/vim/commit/939a1abe935a539f2d4c90a56cb0682cbaf3bbb0
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Apr 10 01:31:25 2016 +0200
Updated runtime files.
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sun, 10 Apr 2016 01:45:05 +0200 |
parents | 349e6c01f35d |
children | 619a98a67f67 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8868:0fcc63fd49e6 | 8869:b73f9ed65072 |
---|---|
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # | 5 # |
6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. | 6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. |
7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. | 7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. |
8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. | 8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. |
9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2015. | 9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2016. |
10 # | 10 # |
11 # Latest translation available at: | 11 # Latest translation available at: |
12 # http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php | 12 # http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: Vim(Français)\n" | 16 "Project-Id-Version: Vim(Français)\n" |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 17:54+0200\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2016-03-29 23:03+0200\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2015-07-30 18:00+0200\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2016-03-29 23:05+0200\n" |
20 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" | 20 "Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
21 "Language-Team: \n" | 21 "Language-Team: \n" |
22 "Language: fr\n" | 22 "Language: fr\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n" |
227 | 227 |
228 #, c-format | 228 #, c-format |
229 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 229 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
230 msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" | 230 msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" |
231 | 231 |
232 msgid "E902: Cannot connect to port" | |
233 msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" | |
234 | |
235 #, c-format | |
236 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
237 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" | |
238 | |
239 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
240 msgstr "" | |
241 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut ou " | |
242 "nl" | |
243 | |
244 msgid "E906: not an open channel" | |
245 msgstr "E906: pas un canal ouvert" | |
246 | |
247 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
248 msgstr "E920: fichier _io nécessite _name" | |
249 | |
250 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
251 msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " | |
252 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
255 msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" | |
256 | |
232 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | 257 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
233 msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" | 258 msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" |
234 | 259 |
235 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | 260 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
236 msgstr "" | 261 msgstr "" |
464 | 489 |
465 #, c-format | 490 #, c-format |
466 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 491 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
467 msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire" | 492 msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire" |
468 | 493 |
469 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
470 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" | |
471 | |
472 msgid "E714: List required" | 494 msgid "E714: List required" |
473 msgstr "E714: Liste requise" | 495 msgstr "E714: Liste requise" |
474 | 496 |
475 msgid "E715: Dictionary required" | 497 msgid "E715: Dictionary required" |
476 msgstr "E715: Dictionnaire requis" | 498 msgstr "E715: Dictionnaire requis" |
532 | 554 |
533 msgid "E708: [:] must come last" | 555 msgid "E708: [:] must come last" |
534 msgstr "E708: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier" | 556 msgstr "E708: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier" |
535 | 557 |
536 msgid "E709: [:] requires a List value" | 558 msgid "E709: [:] requires a List value" |
537 msgstr "E709: [:] requiert une Liste" | 559 msgstr "E709: [:] nécessite une Liste" |
538 | 560 |
539 msgid "E710: List value has more items than target" | 561 msgid "E710: List value has more items than target" |
540 msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" | 562 msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" |
541 | 563 |
542 msgid "E711: List value has not enough items" | 564 msgid "E711: List value has not enough items" |
571 msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire" | 593 msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire" |
572 | 594 |
573 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | 595 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
574 msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" | 596 msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" |
575 | 597 |
576 # DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ? | |
577 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
578 msgstr "E693: Une Funcref ne peut être comparée qu'à une Funcref" | |
579 | |
580 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | 598 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
581 msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" | 599 msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" |
582 | 600 |
583 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 601 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
584 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" | 602 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" |
586 msgid "E110: Missing ')'" | 604 msgid "E110: Missing ')'" |
587 msgstr "E110: ')' manquant" | 605 msgstr "E110: ')' manquant" |
588 | 606 |
589 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 607 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
590 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" | 608 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" |
609 | |
610 msgid "E909: Cannot index a special variable" | |
611 msgstr "E909: Impossible d'indexer une variable spéciale" | |
591 | 612 |
592 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. | 613 # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. |
593 #, c-format | 614 #, c-format |
594 msgid "E112: Option name missing: %s" | 615 msgid "E112: Option name missing: %s" |
595 msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" | 616 msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" |
706 | 727 |
707 #, c-format | 728 #, c-format |
708 msgid "E700: Unknown function: %s" | 729 msgid "E700: Unknown function: %s" |
709 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" | 730 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" |
710 | 731 |
732 msgid "E922: expected a dict" | |
733 msgstr "E922: dictionnaire attendu" | |
734 | |
735 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
736 msgstr "" | |
737 "E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire" | |
738 | |
711 # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). | 739 # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). |
712 msgid "" | 740 msgid "" |
713 "&OK\n" | 741 "&OK\n" |
714 "&Cancel" | 742 "&Cancel" |
715 msgstr "" | 743 msgstr "" |
723 msgid "insert() argument" | 751 msgid "insert() argument" |
724 msgstr "argument de insert()" | 752 msgstr "argument de insert()" |
725 | 753 |
726 msgid "E786: Range not allowed" | 754 msgid "E786: Range not allowed" |
727 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" | 755 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" |
756 | |
757 msgid "E916: not a valid job" | |
758 msgstr "E916: tâche invalide" | |
728 | 759 |
729 msgid "E701: Invalid type for len()" | 760 msgid "E701: Invalid type for len()" |
730 msgstr "E701: Type invalide avec len()" | 761 msgstr "E701: Type invalide avec len()" |
731 | 762 |
732 msgid "E726: Stride is zero" | 763 msgid "E726: Stride is zero" |
780 msgstr "(Invalide)" | 811 msgstr "(Invalide)" |
781 | 812 |
782 msgid "E677: Error writing temp file" | 813 msgid "E677: Error writing temp file" |
783 msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" | 814 msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" |
784 | 815 |
816 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
817 msgstr "E921: Argument de callback invalide" | |
818 | |
785 msgid "E805: Using a Float as a Number" | 819 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
786 msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" | 820 msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" |
787 | 821 |
788 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | 822 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
789 msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" | 823 msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" |
792 msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" | 826 msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" |
793 | 827 |
794 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | 828 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
795 msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" | 829 msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" |
796 | 830 |
831 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
832 msgstr "E910: Utilisation d'une Tâche comme un Nombre" | |
833 | |
834 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
835 msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre" | |
836 | |
837 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | |
838 msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant" | |
839 | |
840 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
841 msgstr "E892: Utilisation d'une Chaîne comme un Flottant" | |
842 | |
843 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
844 msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant" | |
845 | |
846 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
847 msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant" | |
848 | |
849 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
850 msgstr "E907: Utilisation d'une valeur spéciale comme un Flottant" | |
851 | |
852 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
853 msgstr "E911: Utilisation d'une Tâche comme un Flottant" | |
854 | |
855 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
856 msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant" | |
857 | |
797 msgid "E729: using Funcref as a String" | 858 msgid "E729: using Funcref as a String" |
798 msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne" | 859 msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne" |
799 | 860 |
800 msgid "E730: using List as a String" | 861 msgid "E730: using List as a String" |
801 msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne" | 862 msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne" |
802 | 863 |
803 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 864 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
804 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" | 865 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" |
805 | 866 |
806 # DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. | 867 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
807 #, c-format | 868 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" |
808 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
809 msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s" | |
810 | 869 |
811 #, c-format | 870 #, c-format |
812 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | 871 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
813 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" | 872 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" |
814 | 873 |
1071 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). | 1130 # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). |
1072 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. | 1131 # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. |
1073 msgid "Illegal starting char" | 1132 msgid "Illegal starting char" |
1074 msgstr "Caractère initial non valide" | 1133 msgstr "Caractère initial non valide" |
1075 | 1134 |
1135 msgid "" | |
1136 "\n" | |
1137 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
1138 msgstr "" | |
1139 "\n" | |
1140 "# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n" | |
1141 | |
1076 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version | 1142 # AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version |
1077 # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant | 1143 # française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant |
1078 # à la troisième. | 1144 # à la troisième. |
1079 msgid "Save As" | 1145 msgid "Save As" |
1080 msgstr "Enregistrer sous - Vim" | 1146 msgstr "Enregistrer sous - Vim" |
1239 | 1305 |
1240 #, c-format | 1306 #, c-format |
1241 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 1307 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
1242 msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" | 1308 msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" |
1243 | 1309 |
1244 #, c-format | |
1245 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1246 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" | |
1247 | |
1248 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. | 1310 # AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique. |
1249 #, c-format | 1311 #, c-format |
1250 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 1312 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
1251 msgstr "E152: Impossible d'écrire %s" | 1313 msgstr "E152: Impossible d'écrire %s" |
1252 | 1314 |
1266 # DB - Suggestion. | 1328 # DB - Suggestion. |
1267 #, c-format | 1329 #, c-format |
1268 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | 1330 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1269 msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué dans le fichier %s/%s" | 1331 msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué dans le fichier %s/%s" |
1270 | 1332 |
1333 #, c-format | |
1334 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1335 msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" | |
1336 | |
1271 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. | 1337 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. |
1272 #, c-format | 1338 #, c-format |
1273 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | 1339 msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
1274 msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" | 1340 msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" |
1275 | 1341 |
1330 | 1396 |
1331 #, c-format | 1397 #, c-format |
1332 msgid "cmd: %s" | 1398 msgid "cmd: %s" |
1333 msgstr "cmde : %s" | 1399 msgstr "cmde : %s" |
1334 | 1400 |
1401 msgid "frame is zero" | |
1402 msgstr "le cadre de pile est zéro" | |
1403 | |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "frame at highest level: %d" | |
1406 msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" | |
1407 | |
1335 #, c-format | 1408 #, c-format |
1336 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | 1409 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
1337 msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" | 1410 msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" |
1338 | 1411 |
1339 #, c-format | 1412 #, c-format |
1391 #, c-format | 1464 #, c-format |
1392 msgid "Searching for \"%s\"" | 1465 msgid "Searching for \"%s\"" |
1393 msgstr "Recherche de \"%s\"" | 1466 msgstr "Recherche de \"%s\"" |
1394 | 1467 |
1395 #, c-format | 1468 #, c-format |
1396 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | 1469 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1397 msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\"" | 1470 msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" |
1398 | 1471 |
1399 msgid "Source Vim script" | 1472 msgid "Source Vim script" |
1400 msgstr "Sourcer un script - Vim" | 1473 msgstr "Sourcer un script - Vim" |
1401 | 1474 |
1402 #, c-format | 1475 #, c-format |
1570 | 1643 |
1571 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1644 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1572 msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" | 1645 msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" |
1573 | 1646 |
1574 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1647 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1575 msgstr "E467: Le complètement personnalisé requiert une fonction en argument" | 1648 msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument" |
1576 | 1649 |
1577 msgid "unknown" | 1650 msgid "unknown" |
1578 msgstr "inconnu" | 1651 msgstr "inconnu" |
1579 | 1652 |
1580 #, c-format | 1653 #, c-format |
1613 | 1686 |
1614 msgid "E187: Unknown" | 1687 msgid "E187: Unknown" |
1615 msgstr "E187: Inconnu" | 1688 msgstr "E187: Inconnu" |
1616 | 1689 |
1617 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1690 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1618 msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques" | 1691 msgstr "E465: :winsize nécessite deux arguments numériques" |
1619 | 1692 |
1620 #, c-format | 1693 #, c-format |
1621 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1694 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1622 msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d" | 1695 msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d" |
1623 | 1696 |
1625 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1698 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1626 msgstr "" | 1699 msgstr "" |
1627 "E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version" | 1700 "E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version" |
1628 | 1701 |
1629 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1702 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1630 msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques" | 1703 msgstr "E466: :winpos nécessite deux arguments numériques" |
1631 | 1704 |
1632 msgid "Save Redirection" | 1705 msgid "Save Redirection" |
1633 msgstr "Enregistrer la redirection" | 1706 msgstr "Enregistrer la redirection" |
1634 | 1707 |
1635 msgid "Save View" | 1708 msgid "Save View" |
2357 msgstr "Vim" | 2430 msgstr "Vim" |
2358 | 2431 |
2359 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 2432 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2360 msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback" | 2433 msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback" |
2361 | 2434 |
2435 msgid "_Cancel" | |
2436 msgstr "_Annuler" | |
2437 | |
2438 msgid "_Save" | |
2439 msgstr "_Enregistrer" | |
2440 | |
2441 msgid "_Open" | |
2442 msgstr "_Ouvrir" | |
2443 | |
2444 msgid "_OK" | |
2445 msgstr "_Ok" | |
2446 | |
2362 msgid "" | 2447 msgid "" |
2363 "&Yes\n" | 2448 "&Yes\n" |
2364 "&No\n" | 2449 "&No\n" |
2365 "&Cancel" | 2450 "&Cancel" |
2366 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2367 "&Oui\n" | 2452 "&Oui\n" |
2368 "&Non\n" | 2453 "&Non\n" |
2369 "&Annuler" | 2454 "&Annuler" |
2370 | 2455 |
2456 msgid "Yes" | |
2457 msgstr "Oui" | |
2458 | |
2459 msgid "No" | |
2460 msgstr "Non" | |
2461 | |
2371 # todo '_' is for hotkey, i guess? | 2462 # todo '_' is for hotkey, i guess? |
2372 msgid "Input _Methods" | 2463 msgid "Input _Methods" |
2373 msgstr "_Méthodes de saisie" | 2464 msgstr "_Méthodes de saisie" |
2374 | 2465 |
2375 msgid "VIM - Search and Replace..." | 2466 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2400 msgstr "Haut" | 2491 msgstr "Haut" |
2401 | 2492 |
2402 msgid "Down" | 2493 msgid "Down" |
2403 msgstr "Bas" | 2494 msgstr "Bas" |
2404 | 2495 |
2405 #. 'Find Next' button | |
2406 msgid "Find Next" | 2496 msgid "Find Next" |
2407 msgstr "Suivant" | 2497 msgstr "Suivant" |
2408 | 2498 |
2409 #. 'Replace' button | |
2410 msgid "Replace" | 2499 msgid "Replace" |
2411 msgstr "Remplacer" | 2500 msgstr "Remplacer" |
2412 | 2501 |
2413 #. 'Replace All' button | |
2414 msgid "Replace All" | 2502 msgid "Replace All" |
2415 msgstr "Remplacer tout" | 2503 msgstr "Remplacer tout" |
2504 | |
2505 msgid "_Close" | |
2506 msgstr "_Fermer" | |
2416 | 2507 |
2417 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 2508 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2418 msgstr "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n" | 2509 msgstr "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n" |
2419 | 2510 |
2420 msgid "Close tab" | 2511 msgid "Close tab" |
2464 msgid "Replace &All" | 2555 msgid "Replace &All" |
2465 msgstr "Rempl&acer tout" | 2556 msgstr "Rempl&acer tout" |
2466 | 2557 |
2467 msgid "&Undo" | 2558 msgid "&Undo" |
2468 msgstr "Ann&uler" | 2559 msgstr "Ann&uler" |
2469 | |
2470 #, c-format | |
2471 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2472 msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" | |
2473 | |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2476 msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." | |
2477 | |
2478 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2479 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" | |
2480 | 2560 |
2481 msgid "Open tab..." | 2561 msgid "Open tab..." |
2482 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." | 2562 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." |
2483 | 2563 |
2484 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2564 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2498 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un | 2578 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un |
2499 # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un | 2579 # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un |
2500 # fichier. | 2580 # fichier. |
2501 msgid "Directory\t*.nothing\n" | 2581 msgid "Directory\t*.nothing\n" |
2502 msgstr "Répertoire\t*.rien\n" | 2582 msgstr "Répertoire\t*.rien\n" |
2583 | |
2584 #, c-format | |
2585 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2586 msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" | |
2587 | |
2588 #, c-format | |
2589 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2590 msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." | |
2591 | |
2592 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2593 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" | |
2503 | 2594 |
2504 # DB - todo : perfectible. | 2595 # DB - todo : perfectible. |
2505 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2596 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2506 msgstr "" | 2597 msgstr "" |
2507 "Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" | 2598 "Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" |
2853 "loaded." | 2944 "loaded." |
2854 msgstr "" | 2945 msgstr "" |
2855 "E815: Désolé, cette commande est désactivée : les bibliothèques MzScheme " | 2946 "E815: Désolé, cette commande est désactivée : les bibliothèques MzScheme " |
2856 "n'ont pas pu être chargées." | 2947 "n'ont pas pu être chargées." |
2857 | 2948 |
2949 msgid "" | |
2950 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2951 "could not be loaded." | |
2952 msgstr "" | |
2953 "E895: Désolé, cette commande est désactivée : le module MzScheme racket/base " | |
2954 "ne peut pas être chargé." | |
2955 | |
2858 msgid "invalid expression" | 2956 msgid "invalid expression" |
2859 msgstr "expression invalide" | 2957 msgstr "expression invalide" |
2860 | 2958 |
2861 msgid "expressions disabled at compile time" | 2959 msgid "expressions disabled at compile time" |
2862 msgstr "expressions désactivée lors de la compilation" | 2960 msgstr "expressions désactivée lors de la compilation" |
2958 | 3056 |
2959 # DB - todo | 3057 # DB - todo |
2960 #, c-format | 3058 #, c-format |
2961 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 3059 msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
2962 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" | 3060 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" |
2963 | |
2964 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2965 msgstr "Basculer implémentation/définition" | |
2966 | |
2967 msgid "Show base class of" | |
2968 msgstr "Montrer la classe de base de" | |
2969 | |
2970 msgid "Show overridden member function" | |
2971 msgstr "Montrer les fonctions membres surchargées" | |
2972 | |
2973 msgid "Retrieve from file" | |
2974 msgstr "Récupérer du fichier" | |
2975 | |
2976 msgid "Retrieve from project" | |
2977 msgstr "Récupérer du projet" | |
2978 | |
2979 msgid "Retrieve from all projects" | |
2980 msgstr "Récupérer de tous les projets" | |
2981 | |
2982 msgid "Retrieve" | |
2983 msgstr "Récupérer" | |
2984 | |
2985 msgid "Show source of" | |
2986 msgstr "Montrer source de" | |
2987 | |
2988 msgid "Find symbol" | |
2989 msgstr "Trouver symbole" | |
2990 | |
2991 msgid "Browse class" | |
2992 msgstr "Parcourir classe" | |
2993 | |
2994 msgid "Show class in hierarchy" | |
2995 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie" | |
2996 | |
2997 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2998 msgstr "Montrer classe dans hiérarchie restreinte" | |
2999 | |
3000 # todo | |
3001 msgid "Xref refers to" | |
3002 msgstr "Xref référence" | |
3003 | |
3004 msgid "Xref referred by" | |
3005 msgstr "Xref est référencé par" | |
3006 | |
3007 msgid "Xref has a" | |
3008 msgstr "Xref a un(e)" | |
3009 | |
3010 msgid "Xref used by" | |
3011 msgstr "Xref utilisée par" | |
3012 | |
3013 msgid "Show docu of" | |
3014 msgstr "Montrer doc de" | |
3015 | |
3016 msgid "Generate docu for" | |
3017 msgstr "Générer la doc de" | |
3018 | |
3019 msgid "" | |
3020 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
3021 "$PATH).\n" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "Connexion à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit " | |
3024 "être dans le $PATH).\n" | |
3025 | |
3026 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
3027 msgstr "E274: Sniff : Erreur de lecture. Déconnexion" | |
3028 | |
3029 # DB - Les trois messages suivants vont ensembles. | |
3030 msgid "SNiFF+ is currently " | |
3031 msgstr "SNiFF+ est actuellement " | |
3032 | |
3033 msgid "not " | |
3034 msgstr "dé" | |
3035 | |
3036 msgid "connected" | |
3037 msgstr "connecté" | |
3038 | |
3039 #, c-format | |
3040 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
3041 msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue : %s" | |
3042 | |
3043 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
3044 msgstr "E276: Erreur lors de la connexion à SNiFF+" | |
3045 | |
3046 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
3047 msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté" | |
3048 | |
3049 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
3050 msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+" | |
3051 | |
3052 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
3053 msgstr "Sniff : Erreur lors d'une écriture. Déconnexion" | |
3054 | 3061 |
3055 msgid "invalid buffer number" | 3062 msgid "invalid buffer number" |
3056 msgstr "numéro de tampon invalide" | 3063 msgstr "numéro de tampon invalide" |
3057 | 3064 |
3058 msgid "not implemented yet" | 3065 msgid "not implemented yet" |
3346 msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" | 3353 msgstr "-F\t\tDémarrer en mode farsi" |
3347 | 3354 |
3348 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3355 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3349 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" | 3356 msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" |
3350 | 3357 |
3358 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | |
3359 msgstr "" | |
3360 "--no-a-term\t\tAucun avertissement si l'entrée/sortie n'est pas un terminal" | |
3361 | |
3351 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 3362 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3352 msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" | 3363 msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" |
3353 | 3364 |
3354 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | 3365 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
3355 msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" | 3366 msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" |
3634 msgid "E286: Failed to open input method" | 3645 msgid "E286: Failed to open input method" |
3635 msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie" | 3646 msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie" |
3636 | 3647 |
3637 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3648 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3638 msgstr "" | 3649 msgstr "" |
3639 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS" | 3650 "E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" |
3640 | 3651 |
3641 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3652 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
3642 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" | 3653 msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" |
3643 | 3654 |
3644 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3655 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
4039 #. * other languages. | 4050 #. * other languages. |
4040 msgid "" | 4051 msgid "" |
4041 "\n" | 4052 "\n" |
4042 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" | 4053 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
4043 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | 4054 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
4044 " file when making changes." | 4055 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
4045 msgstr "" | 4056 msgstr "" |
4046 "\n" | 4057 "\n" |
4047 "(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" | 4058 "(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" |
4048 " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" | 4059 " Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" |
4049 " deux versions différentes du même fichier en faisant des modifications." | 4060 " deux versions différentes du même fichier en faisant des modifications.\n" |
4050 | 4061 " Quitter ou continuer avec attention.\n" |
4051 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
4052 msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n" | |
4053 | 4062 |
4054 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | 4063 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
4055 msgstr "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" | 4064 msgstr "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" |
4056 | 4065 |
4057 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 4066 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
4354 | 4363 |
4355 #, c-format | 4364 #, c-format |
4356 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 4365 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4357 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" | 4366 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" |
4358 | 4367 |
4359 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4360 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2" | |
4361 | |
4362 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4363 msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans" | |
4364 | |
4365 #, c-format | 4368 #, c-format |
4366 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 4369 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
4367 msgstr "" | 4370 msgstr "" |
4368 "E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" | 4371 "E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" |
4369 "\"" | 4372 "\"" |
4370 | |
4371 # DB : message d'un appel à perror(). | |
4372 msgid "read from Netbeans socket" | |
4373 msgstr "read sur la socket Netbeans" | |
4374 | 4373 |
4375 #, c-format | 4374 #, c-format |
4376 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 4375 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4377 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld" | 4376 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld" |
4378 | 4377 |
4659 | 4658 |
4660 msgid "E590: A preview window already exists" | 4659 msgid "E590: A preview window already exists" |
4661 msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" | 4660 msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" |
4662 | 4661 |
4663 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | 4662 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
4664 msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" | 4663 msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" |
4665 | 4664 |
4666 #, c-format | 4665 #, c-format |
4667 msgid "E593: Need at least %d lines" | 4666 msgid "E593: Need at least %d lines" |
4668 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" | 4667 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" |
4669 | 4668 |
4832 "Could not set security context for " | 4831 "Could not set security context for " |
4833 msgstr "" | 4832 msgstr "" |
4834 "\n" | 4833 "\n" |
4835 "Impossible de modifier le contexte de sécurité pour " | 4834 "Impossible de modifier le contexte de sécurité pour " |
4836 | 4835 |
4837 msgid "Could not set security context " | 4836 #, c-format |
4838 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de sécurité " | 4837 msgid "Could not set security context %s for %s" |
4839 | 4838 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de sécurité %s pour %s" |
4840 msgid " for " | 4839 |
4841 msgstr " pour " | 4840 #, c-format |
4842 | 4841 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
4843 #. no enough size OR unexpected error | 4842 msgstr "" |
4844 msgid "Could not get security context " | 4843 "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité %s pour %s. Il sera supprimé !" |
4845 msgstr "Impossible d'obtenir le contexte de sécurité " | |
4846 | |
4847 msgid ". Removing it!\n" | |
4848 msgstr ". Suppression !\n" | |
4849 | 4844 |
4850 msgid "" | 4845 msgid "" |
4851 "\n" | 4846 "\n" |
4852 "Cannot execute shell " | 4847 "Cannot execute shell " |
4853 msgstr "" | 4848 msgstr "" |
4921 msgid "VIM Error" | 4916 msgid "VIM Error" |
4922 msgstr "Erreur VIM" | 4917 msgstr "Erreur VIM" |
4923 | 4918 |
4924 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4919 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
4925 msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !" | 4920 msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !" |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "shell returned %d" | |
4929 msgstr "le shell a retourné %d" | |
4930 | 4921 |
4931 # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. | 4922 # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. |
4932 #, c-format | 4923 #, c-format |
4933 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 4924 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
4934 msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" | 4925 msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" |
4956 | 4947 |
4957 msgid "Vim Warning" | 4948 msgid "Vim Warning" |
4958 msgstr "Alerte Vim" | 4949 msgstr "Alerte Vim" |
4959 | 4950 |
4960 #, c-format | 4951 #, c-format |
4952 msgid "shell returned %d" | |
4953 msgstr "le shell a retourné %d" | |
4954 | |
4955 #, c-format | |
4961 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 4956 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
4962 msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format" | 4957 msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format" |
4963 | 4958 |
4964 #, c-format | 4959 #, c-format |
4965 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4960 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
4986 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 4981 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
4987 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" | 4982 msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" |
4988 | 4983 |
4989 msgid "E553: No more items" | 4984 msgid "E553: No more items" |
4990 msgstr "E553: Plus d'éléments" | 4985 msgstr "E553: Plus d'éléments" |
4986 | |
4987 msgid "E924: Current window was closed" | |
4988 msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée" | |
4989 | |
4990 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4991 msgstr "E925: Le quickfix courant a changé" | |
4992 | |
4993 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4994 msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé" | |
4991 | 4995 |
4992 #, c-format | 4996 #, c-format |
4993 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 4997 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
4994 msgstr "(%d sur %d)%s%s : " | 4998 msgstr "(%d sur %d)%s%s : " |
4995 | 4999 |
5712 | 5716 |
5713 #, c-format | 5717 #, c-format |
5714 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5718 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
5715 msgstr "E390: Argument invalide : %s" | 5719 msgstr "E390: Argument invalide : %s" |
5716 | 5720 |
5721 msgid "syntax iskeyword " | |
5722 msgstr "syntaxe iskeyword " | |
5723 | |
5717 #, c-format | 5724 #, c-format |
5718 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 5725 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
5719 msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" | 5726 msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" |
5720 | 5727 |
5721 msgid "syncing on C-style comments" | 5728 msgid "syncing on C-style comments" |
5790 msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" | 5797 msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" |
5791 | 5798 |
5792 #, c-format | 5799 #, c-format |
5793 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5800 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5794 msgstr "E789: ']' manquant : %s" | 5801 msgstr "E789: ']' manquant : %s" |
5802 | |
5803 #, c-format | |
5804 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5805 msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']': %s]%s" | |
5795 | 5806 |
5796 #, c-format | 5807 #, c-format |
5797 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5808 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5798 msgstr "E398: '=' manquant : %s" | 5809 msgstr "E398: '=' manquant : %s" |
5799 | 5810 |
6233 "\n" | 6244 "\n" |
6234 "Version console MS-Windows 32 bits" | 6245 "Version console MS-Windows 32 bits" |
6235 | 6246 |
6236 msgid "" | 6247 msgid "" |
6237 "\n" | 6248 "\n" |
6238 "MS-Windows 16-bit version" | |
6239 msgstr "" | |
6240 "\n" | |
6241 "Version MS-Windows 16 bits" | |
6242 | |
6243 msgid "" | |
6244 "\n" | |
6245 "32-bit MS-DOS version" | |
6246 msgstr "" | |
6247 "\n" | |
6248 "Version MS-DOS 32 bits" | |
6249 | |
6250 msgid "" | |
6251 "\n" | |
6252 "16-bit MS-DOS version" | |
6253 msgstr "" | |
6254 "\n" | |
6255 "Version MS-DOS 16 bits" | |
6256 | |
6257 msgid "" | |
6258 "\n" | |
6259 "MacOS X (unix) version" | 6249 "MacOS X (unix) version" |
6260 msgstr "" | 6250 msgstr "" |
6261 "\n" | 6251 "\n" |
6262 "Version MaxOS X (unix)" | 6252 "Version MaxOS X (unix)" |
6263 | 6253 |
6344 "\n" | 6334 "\n" |
6345 "Version minuscule " | 6335 "Version minuscule " |
6346 | 6336 |
6347 msgid "without GUI." | 6337 msgid "without GUI." |
6348 msgstr "sans interface graphique." | 6338 msgstr "sans interface graphique." |
6339 | |
6340 msgid "with GTK3 GUI." | |
6341 msgstr "avec interface graphique GTK3." | |
6349 | 6342 |
6350 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | 6343 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6351 msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." | 6344 msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." |
6352 | 6345 |
6353 msgid "with GTK2 GUI." | 6346 msgid "with GTK2 GUI." |
6839 #, c-format | 6832 #, c-format |
6840 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | 6833 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
6841 msgstr "" | 6834 msgstr "" |
6842 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" | 6835 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" |
6843 | 6836 |
6837 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6838 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" | |
6839 | |
6844 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6840 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6845 msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" | 6841 msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" |
6846 | 6842 |
6847 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 6843 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6848 msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" | 6844 msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" |
6938 msgid "E764: Option '%s' is not set" | 6934 msgid "E764: Option '%s' is not set" |
6939 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" | 6935 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" |
6940 | 6936 |
6941 msgid "E850: Invalid register name" | 6937 msgid "E850: Invalid register name" |
6942 msgstr "E850: Nom de registre invalide" | 6938 msgstr "E850: Nom de registre invalide" |
6939 | |
6940 #, c-format | |
6941 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
6942 msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" | |
6943 | 6943 |
6944 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 6944 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
6945 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" | 6945 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" |
6946 | 6946 |
6947 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6947 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |