Mercurial > vim
comparison src/po/eo.po @ 19523:a7a24d06d7ce
Update runtime files.
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/bc93cebb692f47488d66f078d1728031e9be35e7
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Wed Feb 26 13:36:21 2020 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 26 Feb 2020 13:45:05 +0100 |
parents | 130acb903dbe |
children | 7f88f6a3ed4c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19522:4671eb759450 | 19523:a7a24d06d7ce |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2019-11-10 22:35+0100\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 21:05+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:50+0100\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:59+0100\n" |
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" | 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Esperanto\n" | 23 "Language-Team: Esperanto\n" |
24 "Language: eo\n" | 24 "Language: eo\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
56 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | 56 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
57 msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata" | 57 msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata" |
58 | 58 |
59 #, c-format | 59 #, c-format |
60 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 60 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
61 msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s" | 61 msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s" |
62 | 62 |
63 #, c-format | 63 #, c-format |
64 msgid "E216: No such event: %s" | 64 msgid "E216: No such event: %s" |
65 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" | 65 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" |
66 | 66 |
541 | 541 |
542 #, c-format | 542 #, c-format |
543 msgid "%3d expr %s" | 543 msgid "%3d expr %s" |
544 msgstr "%3d espr %s" | 544 msgstr "%3d espr %s" |
545 | 545 |
546 #, c-format | |
547 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
548 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" | |
549 | |
550 #, c-format | |
551 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
552 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" | |
553 | |
554 #, c-format | |
555 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
556 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" | |
557 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
560 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" | |
561 | |
562 msgid "extend() argument" | 546 msgid "extend() argument" |
563 msgstr "argumento de extend()" | 547 msgstr "argumento de extend()" |
564 | 548 |
565 #, c-format | 549 #, c-format |
566 msgid "E737: Key already exists: %s" | 550 msgid "E737: Key already exists: %s" |
703 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" | 687 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" |
704 | 688 |
705 msgid "E791: Empty keymap entry" | 689 msgid "E791: Empty keymap entry" |
706 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" | 690 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" |
707 | 691 |
708 msgid "E111: Missing ']'" | |
709 msgstr "E111: Mankas ']'" | |
710 | |
711 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
712 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" | 693 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" |
713 | 694 |
714 msgid "E806: using Float as a String" | 695 msgid "E806: using Float as a String" |
715 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" | 696 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" |
716 | 697 |
717 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
718 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" | |
719 | |
720 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" | 698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
721 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" | 699 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" |
722 | 700 |
723 msgid "E708: [:] must come last" | 701 msgid "E708: [:] must come last" |
724 msgstr "E708: [:] devas esti laste" | 702 msgstr "E708: [:] devas esti laste" |
739 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" | 717 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" |
740 | 718 |
741 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" | 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
742 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" | 720 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" |
743 | 721 |
744 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 722 msgid "E260: Missing name after ->" |
745 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" | 723 msgstr "E260: Mankas nomo post ->" |
746 | 724 |
747 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
748 msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'" | 726 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" |
749 | 727 |
750 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | 728 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
751 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" | 729 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" |
730 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
733 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
752 | 734 |
753 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" | 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
754 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" | 736 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" |
755 | 737 |
756 msgid "E110: Missing ')'" | |
757 msgstr "E110: Mankas ')'" | |
758 | |
759 msgid "E260: Missing name after ->" | |
760 msgstr "E260: Mankas nomo malantaŭ ->" | |
761 | |
762 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
763 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" | |
764 | |
765 msgid "E909: Cannot index a special variable" | |
766 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" | |
767 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
770 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s" | |
771 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
774 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" | |
775 | |
776 #, c-format | 738 #, c-format |
777 msgid "E114: Missing quote: %s" | 739 msgid "E114: Missing quote: %s" |
778 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" | 740 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" |
779 | 741 |
780 #, c-format | 742 #, c-format |
818 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" | 780 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" |
819 | 781 |
820 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | 782 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
821 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" | 783 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" |
822 | 784 |
785 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" | |
786 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro" | |
787 | |
823 msgid "E907: Using a special value as a Float" | 788 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
824 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" | 789 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" |
825 | 790 |
826 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 791 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
827 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" | 792 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" |
842 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" | 807 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" |
843 | 808 |
844 msgid "E976: using Blob as a String" | 809 msgid "E976: using Blob as a String" |
845 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" | 810 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" |
846 | 811 |
847 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
848 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno" | |
849 | |
850 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 812 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
851 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" | 813 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" |
852 | 814 |
853 msgid "" | 815 msgid "" |
854 "\n" | 816 "\n" |
855 "\tLast set from " | 817 "\tLast set from " |
856 msgstr "" | 818 msgstr "" |
857 "\n" | 819 "\n" |
858 "\tLaste ŝaltita de " | 820 "\tLaste ŝaltita de " |
859 | 821 |
860 msgid " line " | |
861 msgstr " linio " | |
862 | |
863 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" | 822 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
864 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" | 823 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" |
865 | 824 |
866 msgid "E691: Can only compare List with List" | 825 msgid "E691: Can only compare List with List" |
867 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" | 826 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" |
944 | 903 |
945 #, c-format | 904 #, c-format |
946 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | 905 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
947 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" | 906 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" |
948 | 907 |
949 msgid "(Invalid)" | |
950 msgstr "(Nevalida)" | |
951 | |
952 #, c-format | 908 #, c-format |
953 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | 909 msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
954 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" | 910 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" |
955 | 911 |
956 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
957 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" | |
958 | |
959 msgid "E991: cannot use =<< here" | 912 msgid "E991: cannot use =<< here" |
960 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" | 913 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" |
961 | 914 |
962 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | 915 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
963 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" | 916 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" |
968 #, c-format | 921 #, c-format |
969 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | 922 msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
970 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" | 923 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" |
971 | 924 |
972 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | 925 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" |
973 msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim scripto" | 926 msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto" |
974 | 927 |
975 msgid "E687: Less targets than List items" | 928 msgid "E687: Less targets than List items" |
976 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" | 929 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" |
977 | 930 |
978 msgid "E688: More targets than List items" | 931 msgid "E688: More targets than List items" |
986 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" | 939 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" |
987 | 940 |
988 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | 941 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
989 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" | 942 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" |
990 | 943 |
991 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
992 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" | |
993 | |
994 msgid "E996: Cannot lock a register" | 944 msgid "E996: Cannot lock a register" |
995 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" | 945 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" |
996 | 946 |
997 #, c-format | 947 #, c-format |
998 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 948 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
1002 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | 952 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
1003 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" | 953 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" |
1004 | 954 |
1005 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 955 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
1006 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" | 956 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" |
957 | |
958 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" | |
959 msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo" | |
960 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "E1041: Redefining script item %s" | |
963 msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s" | |
1007 | 964 |
1008 #, c-format | 965 #, c-format |
1009 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | 966 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
1010 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" | 967 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" |
1011 | 968 |
1252 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 1209 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
1253 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" | 1210 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" |
1254 | 1211 |
1255 #, c-format | 1212 #, c-format |
1256 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | 1213 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
1257 msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" | 1214 msgstr "" |
1215 "W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" | |
1258 | 1216 |
1259 #, c-format | 1217 #, c-format |
1260 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | 1218 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
1261 msgstr "W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" | 1219 msgstr "" |
1220 "W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" | |
1262 | 1221 |
1263 #, c-format | 1222 #, c-format |
1264 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 1223 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1265 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" | 1224 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" |
1266 | 1225 |
1501 msgstr "Interrompo" | 1460 msgstr "Interrompo" |
1502 | 1461 |
1503 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1462 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1504 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" | 1463 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" |
1505 | 1464 |
1506 msgid "E580: :endif without :if" | |
1507 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" | |
1508 | |
1509 msgid "E581: :else without :if" | |
1510 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" | |
1511 | |
1512 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1513 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" | |
1514 | |
1515 msgid "E583: multiple :else" | 1465 msgid "E583: multiple :else" |
1516 msgstr "E583: pluraj \":else\"" | 1466 msgstr "E583: pluraj \":else\"" |
1517 | 1467 |
1518 msgid "E584: :elseif after :else" | 1468 msgid "E584: :elseif after :else" |
1519 msgstr "E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\"" | 1469 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\"" |
1520 | 1470 |
1521 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 1471 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1522 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" | 1472 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" |
1523 | 1473 |
1524 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1525 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1526 | |
1527 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1528 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
1529 | |
1530 msgid "E732: Using :endfor with :while" | 1474 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
1531 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" | 1475 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" |
1532 | 1476 |
1533 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1477 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1534 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" | 1478 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" |
1535 | 1479 |
1536 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1480 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1537 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" | 1481 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" |
1538 | 1482 |
1539 msgid "E603: :catch without :try" | |
1540 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" | |
1541 | |
1542 msgid "E604: :catch after :finally" | 1483 msgid "E604: :catch after :finally" |
1543 msgstr "E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\"" | 1484 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\"" |
1544 | |
1545 msgid "E606: :finally without :try" | |
1546 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" | |
1547 | |
1548 msgid "E607: multiple :finally" | |
1549 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" | |
1550 | |
1551 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1552 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" | |
1553 | 1485 |
1554 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1486 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1555 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" | 1487 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" |
1556 | 1488 |
1557 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1489 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1648 | 1580 |
1649 msgid "[unix]" | 1581 msgid "[unix]" |
1650 msgstr "[unikso]" | 1582 msgstr "[unikso]" |
1651 | 1583 |
1652 msgid "[unix format]" | 1584 msgid "[unix format]" |
1653 msgstr "[formato unikso]" | 1585 msgstr "[uniksa formato]" |
1654 | 1586 |
1655 #, c-format | 1587 #, c-format |
1656 msgid "%ld line, " | 1588 msgid "%ld line, " |
1657 msgid_plural "%ld lines, " | 1589 msgid_plural "%ld lines, " |
1658 msgstr[0] "%ld linio, " | 1590 msgstr[0] "%ld linio, " |
2100 msgid "Style:" | 2032 msgid "Style:" |
2101 msgstr "Stilo:" | 2033 msgstr "Stilo:" |
2102 | 2034 |
2103 msgid "Size:" | 2035 msgid "Size:" |
2104 msgstr "Grando:" | 2036 msgstr "Grando:" |
2105 | |
2106 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2107 msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto" | |
2108 | 2037 |
2109 msgid "E550: Missing colon" | 2038 msgid "E550: Missing colon" |
2110 msgstr "E550: Mankas dupunkto" | 2039 msgstr "E550: Mankas dupunkto" |
2111 | 2040 |
2112 msgid "E551: Illegal component" | 2041 msgid "E551: Illegal component" |
2825 | 2754 |
2826 msgid "Too many edit arguments" | 2755 msgid "Too many edit arguments" |
2827 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" | 2756 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" |
2828 | 2757 |
2829 msgid "Argument missing after" | 2758 msgid "Argument missing after" |
2830 msgstr "Argumento mankas malantaŭ" | 2759 msgstr "Argumento mankas post" |
2831 | 2760 |
2832 msgid "Garbage after option argument" | 2761 msgid "Garbage after option argument" |
2833 msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio" | 2762 msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio" |
2834 | 2763 |
2835 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2764 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2836 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" | 2765 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" |
2837 | 2766 |
2838 msgid "Invalid argument for" | 2767 msgid "Invalid argument for" |
2933 "\n" | 2862 "\n" |
2934 "\n" | 2863 "\n" |
2935 "Argumentoj:\n" | 2864 "Argumentoj:\n" |
2936 | 2865 |
2937 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | 2866 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
2938 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio" | 2867 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio" |
2939 | 2868 |
2940 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | 2869 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2941 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" | 2870 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" |
2942 | 2871 |
2943 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | 2872 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3282 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 3211 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
3283 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" | 3212 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" |
3284 | 3213 |
3285 #, c-format | 3214 #, c-format |
3286 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 3215 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
3287 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s" | 3216 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s" |
3288 | 3217 |
3289 msgid "No marks set" | 3218 msgid "No marks set" |
3290 msgstr "Neniu marko" | 3219 msgstr "Neniu marko" |
3291 | 3220 |
3292 #, c-format | 3221 #, c-format |
3561 msgid " In directory " | 3490 msgid " In directory " |
3562 msgstr " En dosierujo " | 3491 msgstr " En dosierujo " |
3563 | 3492 |
3564 msgid " -- none --\n" | 3493 msgid " -- none --\n" |
3565 msgstr " -- nenio --\n" | 3494 msgstr " -- nenio --\n" |
3566 | |
3567 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3568 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y" | |
3569 | 3495 |
3570 msgid " owned by: " | 3496 msgid " owned by: " |
3571 msgstr " posedata de: " | 3497 msgstr " posedata de: " |
3572 | 3498 |
3573 msgid " dated: " | 3499 msgid " dated: " |
3943 msgstr "Bip!" | 3869 msgstr "Bip!" |
3944 | 3870 |
3945 msgid "E677: Error writing temp file" | 3871 msgid "E677: Error writing temp file" |
3946 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" | 3872 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" |
3947 | 3873 |
3874 msgid "ERROR: " | |
3875 msgstr "ERARO: " | |
3876 | |
3877 #, c-format | |
3878 msgid "" | |
3879 "\n" | |
3880 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3881 msgstr "" | |
3882 "\n" | |
3883 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " | |
3884 "kulmina uzo %lu\n" | |
3885 | |
3886 #, c-format | |
3887 msgid "" | |
3888 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3889 "\n" | |
3890 msgstr "" | |
3891 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" | |
3892 "\n" | |
3893 | |
3894 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
3895 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )" | |
3896 | |
3897 #, c-format | |
3898 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3899 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" | |
3900 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3903 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" | |
3904 | |
3905 msgid "E545: Missing colon" | |
3906 msgstr "E545: Mankas dupunkto" | |
3907 | |
3908 msgid "E546: Illegal mode" | |
3909 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" | |
3910 | |
3911 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3912 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" | |
3913 | |
3914 msgid "E548: digit expected" | |
3915 msgstr "E548: cifero atendata" | |
3916 | |
3917 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3918 msgstr "E549: Nevalida procento" | |
3919 | |
3920 #, c-format | |
3921 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
3922 msgstr "" | |
3923 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" | |
3924 | |
3925 #, c-format | |
3926 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
3927 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" | |
3928 | |
3929 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
3930 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" | |
3931 | |
3932 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3933 msgstr "E511: nebeans jam konektata" | |
3934 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3937 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
3938 | |
3939 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3940 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" | |
3941 | |
3942 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
3943 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" | |
3944 | |
3945 msgid "E348: No string under cursor" | |
3946 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" | |
3947 | |
3948 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
3949 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" | |
3950 | |
3951 msgid "E664: changelist is empty" | |
3952 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" | |
3953 | |
3954 msgid "E662: At start of changelist" | |
3955 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" | |
3956 | |
3957 msgid "E663: At end of changelist" | |
3958 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" | |
3959 | |
3960 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
3961 msgstr "" | |
3962 "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el " | |
3963 "Vim" | |
3964 | |
3965 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
3966 msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim" | |
3967 | |
3968 #, c-format | |
3969 msgid "%ld line %sed %d time" | |
3970 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
3971 msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje" | |
3972 msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje" | |
3973 | |
3974 #, c-format | |
3975 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
3976 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
3977 msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
3978 msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
3979 | |
3980 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
3981 msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi" | |
3982 | |
3983 #, c-format | |
3984 msgid "%ld line changed" | |
3985 msgid_plural "%ld lines changed" | |
3986 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" | |
3987 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" | |
3988 | |
3989 #, c-format | |
3990 msgid "%ld Cols; " | |
3991 msgstr "%ld Kolumnoj; " | |
3992 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
3995 msgstr "" | |
3996 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj" | |
3997 | |
3998 #, c-format | |
3999 msgid "" | |
4000 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
4001 "%lld Bytes" | |
4002 msgstr "" | |
4003 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; " | |
4004 "%lld de %lld Bajtoj" | |
4005 | |
4006 #, c-format | |
4007 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
4008 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld" | |
4009 | |
4010 #, c-format | |
4011 msgid "" | |
4012 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
4013 "%lld of %lld" | |
4014 msgstr "" | |
4015 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; " | |
4016 "Bajto %lld de %lld" | |
4017 | |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "(+%lld for BOM)" | |
4020 msgstr "(+%lld por BOM)" | |
4021 | |
4022 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4023 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" | |
4024 | |
4025 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita? | |
4026 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4027 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" | |
4028 | |
4029 msgid "E518: Unknown option" | |
4030 msgstr "E518: Nekonata opcio" | |
4031 | |
4032 msgid "E519: Option not supported" | |
4033 msgstr "E519: Opcio ne subtenata" | |
4034 | |
4035 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4036 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio" | |
4037 | |
4038 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4039 msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita" | |
4040 | |
4041 msgid "E846: Key code not set" | |
4042 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita" | |
4043 | |
4044 msgid "E521: Number required after =" | |
4045 msgstr "E521: Nombro bezonata post =" | |
4046 | |
4047 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4048 msgstr "E522: Netrovita en termcap" | |
4049 | |
4050 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4051 msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko" | |
4052 | |
4053 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4054 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" | |
4055 | |
4056 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4057 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" | |
4058 | |
4059 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4060 msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo" | |
4061 | |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4064 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" | |
4065 | |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4068 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" | |
4069 | |
4070 #, c-format | |
4071 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4072 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" | |
4073 | |
4074 #, c-format | |
4075 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4076 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" | |
4077 | |
4078 msgid "" | |
4079 "\n" | |
4080 "--- Terminal codes ---" | |
4081 msgstr "" | |
4082 "\n" | |
4083 "--- Kodoj de terminalo ---" | |
4084 | |
4085 msgid "" | |
4086 "\n" | |
4087 "--- Global option values ---" | |
4088 msgstr "" | |
4089 "\n" | |
4090 "--- Mallokaj opcioj ---" | |
4091 | |
4092 msgid "" | |
4093 "\n" | |
4094 "--- Local option values ---" | |
4095 msgstr "" | |
4096 "\n" | |
4097 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---" | |
4098 | |
4099 msgid "" | |
4100 "\n" | |
4101 "--- Options ---" | |
4102 msgstr "" | |
4103 "\n" | |
4104 "--- Opcioj ---" | |
4105 | |
4106 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4107 msgstr "E356: ERARO get_varp" | |
4108 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4111 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" | |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "For option %s" | |
4115 msgstr "Por opcio %s" | |
4116 | |
4117 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4118 msgstr "E540: '}' mankas" | |
4119 | |
4120 msgid "E541: too many items" | |
4121 msgstr "E541: tro da elementoj" | |
4122 | |
4123 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4124 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" | |
4125 | |
4126 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4127 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" | |
4128 | |
4129 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4130 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" | |
4131 | |
4132 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4133 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" | |
4134 | |
4135 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4136 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" | |
4137 | |
4138 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4139 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" | |
4140 | |
4141 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4142 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" | |
4143 | |
4144 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4145 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" | |
4146 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4149 msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s" | |
4150 | |
4151 msgid "E524: Missing colon" | |
4152 msgstr "E524: Mankas dupunkto" | |
4153 | |
4154 msgid "E525: Zero length string" | |
4155 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" | |
4156 | |
4157 #, c-format | |
4158 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4159 msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>" | |
4160 | |
4161 msgid "E527: Missing comma" | |
4162 msgstr "E527: Mankas komo" | |
4163 | |
4164 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4165 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" | |
4166 | |
4167 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4168 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" | |
4169 | |
4170 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4171 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" | |
4172 | |
4173 msgid "E597: can't select fontset" | |
4174 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" | |
4175 | |
4176 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4177 msgstr "E598: Nevalida tiparo" | |
4178 | |
4179 msgid "E533: can't select wide font" | |
4180 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" | |
4181 | |
4182 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4183 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" | |
4184 | |
4185 #, c-format | |
4186 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4187 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>" | |
4188 | |
4189 msgid "E536: comma required" | |
4190 msgstr "E536: komo bezonata" | |
4191 | |
4192 #, c-format | |
4193 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4194 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" | |
4195 | |
4196 msgid "cannot open " | |
4197 msgstr "ne eblas malfermi " | |
4198 | |
4199 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4200 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" | |
4201 | |
4202 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4203 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" | |
4204 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4207 msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n" | |
4208 | |
4209 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4210 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" | |
4211 | |
4212 msgid "Cannot create " | |
4213 msgstr "Ne eblas krei " | |
4214 | |
4215 #, c-format | |
4216 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4217 msgstr "Vim eliras kun %d\n" | |
4218 | |
4219 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4220 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" | |
4221 | |
4222 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4223 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" | |
4224 | |
4225 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4226 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" | |
4227 | |
4228 msgid "Cannot execute " | |
4229 msgstr "Ne eblas plenumi " | |
4230 | |
4231 msgid "shell " | |
4232 msgstr "ŝelo " | |
4233 | |
4234 msgid " returned\n" | |
4235 msgstr " liveris\n" | |
4236 | |
4237 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4238 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." | |
4239 | |
4240 msgid "I/O ERROR" | |
4241 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" | |
4242 | |
4243 msgid "Message" | |
4244 msgstr "Mesaĝo" | |
4245 | |
4246 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4247 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis" | |
4248 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "to %s on %s" | |
4251 msgstr "al %s de %s" | |
4252 | |
4253 #, c-format | |
4254 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4255 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" | |
4256 | |
4257 #, c-format | |
4258 msgid "E238: Print error: %s" | |
4259 msgstr "E238: Eraro de presado: %s" | |
4260 | |
4261 #, c-format | |
4262 msgid "Printing '%s'" | |
4263 msgstr "Presas '%s'" | |
4264 | |
4265 #, c-format | |
4266 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4267 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4268 | |
4269 #, c-format | |
4270 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4271 msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4272 | |
4273 #, c-format | |
4274 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4275 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4276 | |
4277 #, c-format | |
4278 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4279 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" | |
4280 | |
4281 msgid "" | |
4282 "\n" | |
4283 "Vim: Got X error\n" | |
4284 msgstr "" | |
4285 "\n" | |
4286 "Vim: Alvenis X eraro\n" | |
4287 | |
4288 #, c-format | |
4289 msgid "restoring display %s" | |
4290 msgstr "restaŭro de vidigo %s" | |
4291 | |
4292 msgid "Testing the X display failed" | |
4293 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis" | |
4294 | |
4295 msgid "Opening the X display timed out" | |
4296 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" | |
4297 | |
4298 msgid "" | |
4299 "\n" | |
4300 "Could not get security context for " | |
4301 msgstr "" | |
4302 "\n" | |
4303 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por " | |
4304 | |
4305 msgid "" | |
4306 "\n" | |
4307 "Could not set security context for " | |
4308 msgstr "" | |
4309 "\n" | |
4310 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por " | |
4311 | |
4312 #, c-format | |
4313 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4314 msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s" | |
4315 | |
4316 #, c-format | |
4317 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4318 msgstr "" | |
4319 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!" | |
4320 | |
4321 msgid "" | |
4322 "\n" | |
4323 "Cannot execute shell sh\n" | |
4324 msgstr "" | |
4325 "\n" | |
4326 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" | |
4327 | |
4328 msgid "" | |
4329 "\n" | |
4330 "shell returned " | |
4331 msgstr "" | |
4332 "\n" | |
4333 "ŝelo liveris " | |
4334 | |
4335 msgid "" | |
4336 "\n" | |
4337 "Cannot create pipes\n" | |
4338 msgstr "" | |
4339 "\n" | |
4340 "Ne eblas krei duktojn\n" | |
4341 | |
4342 msgid "" | |
4343 "\n" | |
4344 "Cannot fork\n" | |
4345 msgstr "" | |
4346 "\n" | |
4347 "Ne eblas forki\n" | |
4348 | |
4349 msgid "" | |
4350 "\n" | |
4351 "Cannot execute shell " | |
4352 msgstr "" | |
4353 "\n" | |
4354 "Ne eblas plenumi ŝelon " | |
4355 | |
4356 msgid "" | |
4357 "\n" | |
4358 "Command terminated\n" | |
4359 msgstr "" | |
4360 "\n" | |
4361 "Komando terminigita\n" | |
4362 | |
4363 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4364 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" | |
4365 | |
4366 #, c-format | |
4367 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4368 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4369 | |
4370 msgid "Opening the X display failed" | |
4371 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis" | |
4372 | |
4373 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4374 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" | |
4375 | |
4376 msgid "XSMP opening connection" | |
4377 msgstr "XSMP: malfermo de konekto" | |
4378 | |
4379 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4380 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis" | |
4381 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4384 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s" | |
4385 | |
4386 msgid "At line" | |
4387 msgstr "Ĉe linio" | |
4388 | |
4389 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4392 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" | |
4393 | |
4394 msgid "close" | |
4395 msgstr "fermo" | |
4396 | |
4397 msgid "logoff" | |
4398 msgstr "elsaluto" | |
4399 | |
4400 msgid "shutdown" | |
4401 msgstr "sistemfermo" | |
4402 | |
4403 msgid "E371: Command not found" | |
4404 msgstr "E371: Netrovebla komando" | |
4405 | |
4406 msgid "" | |
4407 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4408 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4409 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4410 msgstr "" | |
4411 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" | |
4412 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" | |
4413 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." | |
4414 | |
4415 msgid "Vim Warning" | |
4416 msgstr "Averto de Vim" | |
4417 | |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "shell returned %d" | |
4420 msgstr "la ŝelo liveris %d" | |
4421 | |
4422 msgid "E450: buffer number, text or a list required" | |
4423 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata" | |
4424 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4427 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" | |
4428 | |
4429 #, c-format | |
4430 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4431 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" | |
4432 | |
4433 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4434 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" | |
4435 | |
4436 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" | |
4437 msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro" | |
4438 | |
4439 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4440 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" | |
4441 | |
4442 msgid "E553: No more items" | |
4443 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" | |
4444 | |
4445 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4446 msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis" | |
4447 | |
4448 #, c-format | |
4449 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4450 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" | |
4451 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4454 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" | |
4455 | |
4456 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4457 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" | |
4458 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4461 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno" | |
4462 | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4465 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" | |
4466 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4469 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" | |
4470 | |
4471 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4472 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" | |
4473 | |
4474 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4475 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" | |
4476 | |
4477 msgid "E924: Current window was closed" | |
4478 msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis" | |
4479 | |
4480 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4481 msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis" | |
4482 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4485 msgstr "(%d de %d)%s%s: " | |
4486 | |
4487 msgid " (line deleted)" | |
4488 msgstr " (forviŝita linio)" | |
4489 | |
4490 #, c-format | |
4491 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4492 msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj" | |
4493 | |
4494 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4495 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" | |
4496 | |
4497 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4498 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" | |
4499 | |
4500 msgid "No entries" | |
4501 msgstr "Neniu ano" | |
4502 | |
4503 msgid "Error file" | |
4504 msgstr "Erara Dosiero" | |
4505 | |
4506 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4507 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" | |
4508 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4511 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
4512 | |
4513 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4514 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" | |
4515 | |
4516 msgid "E777: String or List expected" | |
4517 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" | |
4518 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4521 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4525 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" | |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4529 msgstr "E769: Mankas ] post %s[" | |
4530 | |
4531 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4532 msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj" | |
4533 | |
4534 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4535 msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj" | |
4536 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4539 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" | |
4540 | |
4541 #, c-format | |
4542 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4543 msgstr "E54: Neekvilibra %s(" | |
4544 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4547 msgstr "E55: Neekvilibra %s" | |
4548 | |
4549 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4550 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" | |
4551 | |
4552 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
4553 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4554 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie" | |
4555 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4558 msgstr "E69: Mankas ] post %s%%[" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4562 msgstr "E70: Malplena %s%%[]" | |
4563 | |
4564 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4565 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" | |
4566 | |
4567 #, c-format | |
4568 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4569 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | |
4570 | |
4571 #, c-format | |
4572 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4573 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" | |
4574 | |
4575 msgid "" | |
4576 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4577 "used " | |
4578 msgstr "" | |
4579 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " | |
4580 "regulesprimo estos uzata " | |
4581 | |
4582 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4583 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " | |
4584 | |
4585 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4586 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" | |
4587 | |
4588 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4589 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" | |
4590 | |
4591 #, c-format | |
4592 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4593 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" | |
4594 | |
4595 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4596 msgstr "E68: Nevalida signo post \\z" | |
4597 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4600 msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]" | |
4601 | |
4602 #, c-format | |
4603 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4604 msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%" | |
4605 | |
4606 #, c-format | |
4607 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4608 msgstr "E59: nevalida signo post %s@" | |
4609 | |
4610 #, c-format | |
4611 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4612 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" | |
4613 | |
4614 #, c-format | |
4615 msgid "E61: Nested %s*" | |
4616 msgstr "E61: Ingita %s*" | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4620 msgstr "E62: Ingita %s%c" | |
4621 | |
4622 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4623 msgstr "E50: Tro da \\z(" | |
4624 | |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "E51: Too many %s(" | |
4627 msgstr "E51: Tro da %s(" | |
4628 | |
4629 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4630 msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" | |
4631 | |
4632 msgid "E339: Pattern too long" | |
4633 msgstr "E339: Ŝablono tro longa" | |
4634 | |
4635 msgid "External submatches:\n" | |
4636 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" | |
4637 | |
4638 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4639 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" | |
4640 | |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4643 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4647 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" | |
4648 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4651 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" | |
4652 | |
4653 msgid "E951: \\% value too large" | |
4654 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%" | |
4655 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4658 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" | |
4659 | |
4660 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4661 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!" | |
4662 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4665 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'" | |
4666 | |
4667 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4668 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto" | |
4669 | |
4670 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4671 msgstr "" | |
4672 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-" | |
4673 "selekto" | |
4674 | |
4675 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4676 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('" | |
4677 | |
4678 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4679 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z(" | |
4680 | |
4681 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4682 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro" | |
4683 | |
4684 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4685 msgstr "" | |
4686 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur " | |
4687 "stderr..." | |
4688 | |
4689 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4690 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!" | |
4691 | |
4692 msgid "" | |
4693 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4694 "left on stack" | |
4695 msgstr "" | |
4696 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da " | |
4697 "statoj en la staplo" | |
4698 | |
4699 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4700 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " | |
4701 | |
4702 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4703 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" | |
4704 | |
4705 msgid "E748: No previously used register" | |
4706 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" | |
4707 | |
4708 #, c-format | |
4709 msgid "freeing %ld lines" | |
4710 msgstr "malokupas %ld liniojn" | |
4711 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid " into \"%c" | |
4714 msgstr " en \"%c" | |
4715 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4718 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4719 msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s" | |
4720 msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "%ld line yanked%s" | |
4724 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4725 msgstr[0] "%ld linio kopiita%s" | |
4726 msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s" | |
4727 | |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4730 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" | |
4731 | |
4732 msgid "" | |
4733 "\n" | |
4734 "Type Name Content" | |
4735 msgstr "" | |
4736 "\n" | |
4737 "Tipo Nomo Enhavo" | |
4738 | |
4739 msgid "" | |
4740 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4741 "lines" | |
4742 msgstr "" | |
4743 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" | |
4744 | |
4745 msgid " VREPLACE" | |
4746 msgstr " V-ANSTATAŬIGO" | |
4747 | |
4748 msgid " REPLACE" | |
4749 msgstr " ANSTATAŬIGO" | |
4750 | |
4751 msgid " REVERSE" | |
4752 msgstr " INVERSI" | |
4753 | |
4754 msgid " INSERT" | |
4755 msgstr " ENMETO" | |
4756 | |
4757 msgid " (insert)" | |
4758 msgstr " (enmeto)" | |
4759 | |
4760 msgid " (replace)" | |
4761 msgstr " (anstataŭigo)" | |
4762 | |
4763 msgid " (vreplace)" | |
4764 msgstr " (v-anstataŭigo)" | |
4765 | |
4766 msgid " Hebrew" | |
4767 msgstr " hebrea" | |
4768 | |
4769 msgid " Arabic" | |
4770 msgstr " araba" | |
4771 | |
4772 msgid " (paste)" | |
4773 msgstr " (algluo)" | |
4774 | |
4775 msgid " VISUAL" | |
4776 msgstr " VIDUMA" | |
4777 | |
4778 msgid " VISUAL LINE" | |
4779 msgstr " VIDUMA LINIO" | |
4780 | |
4781 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4782 msgstr " VIDUMA BLOKO" | |
4783 | |
4784 msgid " SELECT" | |
4785 msgstr " APARTIGO" | |
4786 | |
4787 msgid " SELECT LINE" | |
4788 msgstr " APARTIGITA LINIO" | |
4789 | |
4790 msgid " SELECT BLOCK" | |
4791 msgstr " APARTIGITA BLOKO" | |
4792 | |
4793 msgid "recording" | |
4794 msgstr "registrado" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4798 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4802 msgstr "Serĉado de \"%s\"" | |
4803 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4806 msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\"" | |
4807 | |
4808 msgid "Source Vim script" | |
4809 msgstr "Ruli Vim-skripton" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4813 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" | |
4814 | |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "could not source \"%s\"" | |
4817 msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" | |
4818 | |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4821 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" | |
4822 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4825 msgstr "rulas \"%s\"" | |
4826 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4829 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "finished sourcing %s" | |
4833 msgstr "finis ruli %s" | |
4834 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "continuing in %s" | |
4837 msgstr "daŭrigas en %s" | |
4838 | |
4839 msgid "modeline" | |
4840 msgstr "reĝimlinio" | |
4841 | |
4842 msgid "--cmd argument" | |
4843 msgstr "--cmd argumento" | |
4844 | |
4845 msgid "-c argument" | |
4846 msgstr "-c argumento" | |
4847 | |
4848 msgid "environment variable" | |
4849 msgstr "medivariablo" | |
4850 | |
4851 msgid "error handler" | |
4852 msgstr "erartraktilo" | |
4853 | |
4854 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4855 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" | |
4856 | |
4857 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4858 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" | |
4859 | |
4860 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4861 msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" | |
4862 | |
4863 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" | |
4864 msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script" | |
4865 | |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4868 msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" | |
4869 | |
4870 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4871 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4875 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4879 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4883 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" | |
4884 | |
4885 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4886 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'" | |
4887 | |
4888 msgid " (includes previously listed match)" | |
4889 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" | |
4890 | |
4891 msgid "--- Included files " | |
4892 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " | |
4893 | |
4894 msgid "not found " | |
4895 msgstr "netrovitaj " | |
4896 | |
4897 msgid "in path ---\n" | |
4898 msgstr "en serĉvojo ---\n" | |
4899 | |
4900 msgid " (Already listed)" | |
4901 msgstr " (Jam listigita)" | |
4902 | |
4903 msgid " NOT FOUND" | |
4904 msgstr " NETROVITA" | |
4905 | |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "Scanning included file: %s" | |
4908 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" | |
4909 | |
4910 #, c-format | |
4911 msgid "Searching included file %s" | |
4912 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" | |
4913 | |
4914 msgid "E387: Match is on current line" | |
4915 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" | |
4916 | |
4917 msgid "All included files were found" | |
4918 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" | |
4919 | |
4920 msgid "No included files" | |
4921 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" | |
4922 | |
4923 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4924 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" | |
4925 | |
4926 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
4927 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" | |
4928 | |
4929 # DP: mi ne certas pri superflugo | |
4930 msgid "Save View" | |
4931 msgstr "Konservi superflugon" | |
4932 | |
4933 msgid "Save Session" | |
4934 msgstr "Konservi seancon" | |
4935 | |
4936 msgid "Save Setup" | |
4937 msgstr "Konservi agordaron" | |
4938 | |
4939 msgid "[Deleted]" | |
4940 msgstr "[Forviŝita]" | |
4941 | |
4942 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" | |
4943 msgid "" | |
4944 "\n" | |
4945 "--- Signs ---" | |
4946 msgstr "" | |
4947 "\n" | |
4948 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Signs for %s:" | |
4952 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" | |
4953 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid " group=%s" | |
4956 msgstr " grupo=%s" | |
4957 | |
4958 #, c-format | |
4959 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
4960 msgstr " linio=%ld id=%d%s nomo=%s prioritato=%d" | |
4961 | |
4962 msgid "E612: Too many signs defined" | |
4963 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
4967 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" | |
4968 | |
4969 #, c-format | |
4970 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
4971 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" | |
4972 | |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
4975 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s" | |
4976 | |
4977 msgid "E159: Missing sign number" | |
4978 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
4982 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d" | |
4983 | |
4984 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
4985 msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro" | |
4986 | |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
4989 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" | |
4990 | |
4991 msgid "E156: Missing sign name" | |
4992 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" | |
4993 | |
4994 msgid " (NOT FOUND)" | |
4995 msgstr " (NETROVITA)" | |
4996 | |
4997 msgid " (not supported)" | |
4998 msgstr " (nesubtenata)" | |
4999 | |
5000 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5001 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5005 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5009 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" | |
5010 | |
5011 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5012 msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron" | |
5013 | |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5016 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" | |
5017 | |
5018 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5019 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E753: Not found: %s" | |
5023 msgstr "E753: Netrovita: %s" | |
5024 | |
5025 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5026 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" | |
5027 | |
5028 #, c-format | |
5029 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5030 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5034 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" | |
5035 | |
5036 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5037 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" | |
5038 | |
5039 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5040 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" | |
5041 | |
5042 msgid "Compressing word tree..." | |
5043 msgstr "Densigas arbon de vortoj..." | |
5044 | |
5045 #, c-format | |
5046 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5047 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" | |
5048 | |
5049 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5050 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" | |
5051 | |
5052 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5053 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" | |
5054 | |
5055 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5056 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" | |
5057 | |
5058 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5059 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero" | |
5060 | |
5061 #, c-format | |
5062 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5063 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" | |
5064 | |
5065 #, c-format | |
5066 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5067 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" | |
5068 | |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5071 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" | |
5072 | |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5075 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" | |
5076 | |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5079 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" | |
5080 | |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "Reading affix file %s..." | |
5083 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." | |
5084 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5087 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" | |
5088 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5091 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5095 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" | |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5099 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s" | |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "" | |
5103 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5104 "%d" | |
5105 msgstr "" | |
5106 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " | |
5107 "%s linio %d" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "" | |
5111 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5112 "%d" | |
5113 msgstr "" | |
5114 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " | |
5115 "%s linio %d" | |
5116 | |
5117 #, c-format | |
5118 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5119 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5123 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5127 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5131 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" | |
5132 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5135 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5139 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" | |
5140 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5143 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "" | |
5147 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5148 "line %d: %s" | |
5149 msgstr "" | |
5150 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " | |
5151 "%s linio %d: %s" | |
5152 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5155 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" | |
5156 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5159 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" | |
5160 | |
5161 #, c-format | |
5162 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5163 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" | |
5164 | |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5167 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" | |
5168 | |
5169 #, c-format | |
5170 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5171 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" | |
5172 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5175 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" | |
5176 | |
5177 #, c-format | |
5178 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5179 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" | |
5180 | |
5181 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5182 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" | |
5183 | |
5184 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5185 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" | |
5186 | |
5187 msgid "Too many compound flags" | |
5188 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" | |
5189 | |
5190 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5191 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" | |
5192 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5195 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" | |
5196 | |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5199 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5203 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" | |
5204 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5207 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5211 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5215 msgstr "Legado de vortardosiero %s..." | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "E760: No word count in %s" | |
5219 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5223 msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5227 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5231 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5235 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5239 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" | |
5240 | |
5241 #, c-format | |
5242 msgid "Reading word file %s..." | |
5243 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." | |
5244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5247 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5251 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5255 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5259 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5263 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" | |
5264 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5267 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" | |
5268 | |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5271 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" | |
5272 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5275 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" | |
5276 | |
5277 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5278 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." | |
5279 | |
5280 #, c-format | |
5281 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5282 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" | |
5283 | |
5284 msgid "Reading back spell file..." | |
5285 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." | |
5286 | |
5287 msgid "Performing soundfolding..." | |
5288 msgstr "Fonetika analizado..." | |
5289 | |
5290 #, c-format | |
5291 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5292 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" | |
5293 | |
5294 #, c-format | |
5295 msgid "Total number of words: %d" | |
5296 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" | |
5297 | |
5298 #, c-format | |
5299 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5300 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..." | |
5301 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5304 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" | |
5305 | |
5306 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5307 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" | |
5308 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5311 msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj" | |
5312 | |
5313 #, c-format | |
5314 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5315 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" | |
5316 | |
5317 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5318 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Writing spell file %s..." | |
5322 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." | |
5323 | |
5324 msgid "Done!" | |
5325 msgstr "Farita!" | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5329 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5333 msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5337 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" | |
5338 | |
5339 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5340 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" | |
5341 | |
5342 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5343 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" | |
5344 | |
5345 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5346 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5350 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5354 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid " < \"%.*s\"" | |
5358 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5359 | |
5360 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5361 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" | |
5362 | |
5363 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5364 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" | |
5365 | |
5366 msgid "syntax conceal on" | |
5367 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" | |
5368 | |
5369 msgid "syntax conceal off" | |
5370 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5374 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5375 | |
5376 msgid "syntax case ignore" | |
5377 msgstr "sintakso ignoras usklecon" | |
5378 | |
5379 msgid "syntax case match" | |
5380 msgstr "sintakso konsideras usklecon" | |
5381 | |
5382 msgid "syntax spell toplevel" | |
5383 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" | |
5384 | |
5385 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5386 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" | |
5387 | |
5388 msgid "syntax spell default" | |
5389 msgstr "" | |
5390 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" | |
5391 | |
5392 msgid "syntax iskeyword " | |
5393 msgstr "sintakso iskeyword " | |
5394 | |
5395 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5396 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5400 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5401 | |
5402 msgid "syncing on C-style comments" | |
5403 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" | |
5404 | |
5405 msgid "no syncing" | |
5406 msgstr "neniu sinkronigo" | |
5407 | |
5408 msgid "syncing starts " | |
5409 msgstr "sinkronigo ekas " | |
5410 | |
5411 msgid " lines before top line" | |
5412 msgstr " linioj antaŭ supra linio" | |
5413 | |
5414 msgid "" | |
5415 "\n" | |
5416 "--- Syntax sync items ---" | |
5417 msgstr "" | |
5418 "\n" | |
5419 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" | |
5420 | |
5421 msgid "" | |
5422 "\n" | |
5423 "syncing on items" | |
5424 msgstr "" | |
5425 "\n" | |
5426 "sinkronigo per eroj" | |
5427 | |
5428 msgid "" | |
5429 "\n" | |
5430 "--- Syntax items ---" | |
5431 msgstr "" | |
5432 "\n" | |
5433 "--- Sintakseroj ---" | |
5434 | |
5435 #, c-format | |
5436 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5437 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5438 | |
5439 msgid "minimal " | |
5440 msgstr "minimuma " | |
5441 | |
5442 msgid "maximal " | |
5443 msgstr "maksimuma " | |
5444 | |
5445 msgid "; match " | |
5446 msgstr "; kongruo " | |
5447 | |
5448 msgid " line breaks" | |
5449 msgstr " liniavancoj" | |
5450 | |
5451 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5452 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" | |
5453 | |
5454 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5455 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" | |
5456 | |
5457 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5458 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" | |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5462 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" | |
5463 | |
5464 msgid "E397: Filename required" | |
5465 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" | |
5466 | |
5467 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5468 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj" | |
5469 | |
5470 #, c-format | |
5471 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5472 msgstr "E789: Mankas ']': %s" | |
5473 | |
5474 #, c-format | |
5475 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5476 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s" | |
5477 | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5480 msgstr "E398: Mankas '=': %s" | |
5481 | |
5482 #, c-format | |
5483 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5484 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" | |
5485 | |
5486 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5487 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" | |
5488 | |
5489 msgid "E400: No cluster specified" | |
5490 msgstr "E400: Neniu fasko specifita" | |
5491 | |
5492 #, c-format | |
5493 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5494 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" | |
5495 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5498 msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s" | |
5499 | |
5500 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5501 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5505 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" | |
5506 | |
5507 #, c-format | |
5508 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5509 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" | |
5510 | |
5511 #, c-format | |
5512 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5513 msgstr "E406: Malplena argumento: %s" | |
5514 | |
5515 #, c-format | |
5516 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5517 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie" | |
5518 | |
5519 #, c-format | |
5520 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5521 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" | |
5522 | |
5523 #, c-format | |
5524 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5525 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" | |
5526 | |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5529 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" | |
5530 | |
5531 msgid "" | |
5532 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5533 msgstr "" | |
5534 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | |
5535 | |
5536 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5537 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | |
5538 | |
5539 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5540 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" | |
5541 | |
5542 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5543 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" | |
5544 | |
5545 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5546 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" | |
5547 | |
5548 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5549 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" | |
5550 | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5553 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" | |
5554 | |
5555 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5556 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" | |
5557 | |
5558 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5559 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" | |
5560 | |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5563 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5564 | |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "tag %d of %d%s" | |
5567 msgstr "etikedo %d de %d%s" | |
5568 | |
5569 msgid " or more" | |
5570 msgstr " aŭ pli" | |
5571 | |
5572 msgid " Using tag with different case!" | |
5573 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5577 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5578 | |
5579 # DP: "pri" estas "priority" | |
5580 msgid " # pri kind tag" | |
5581 msgstr "nro pri tipo etikedo" | |
5582 | |
5583 msgid "file\n" | |
5584 msgstr "dosiero\n" | |
5585 | |
5586 msgid "" | |
5587 "\n" | |
5588 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5589 msgstr "" | |
5590 "\n" | |
5591 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "Searching tags file %s" | |
5595 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5599 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" | |
5600 | |
5601 #, c-format | |
5602 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5603 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" | |
5604 | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "Before byte %ld" | |
5607 msgstr "Antaŭ bajto %ld" | |
5608 | |
5609 #, c-format | |
5610 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5611 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" | |
5612 | |
5613 msgid "E433: No tags file" | |
5614 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" | |
5615 | |
5616 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5617 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" | |
5618 | |
5619 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5620 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" | |
5621 | |
5622 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5623 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" | |
5624 | |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5627 msgstr "Ripetita kamponomo: %s" | |
5628 | |
5629 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5630 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" | |
5631 | |
5632 msgid "defaulting to '" | |
5633 msgstr "defaŭlto al '" | |
5634 | |
5635 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5636 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" | |
5637 | |
5638 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5639 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" | |
5640 | |
5641 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5642 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5646 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" | |
5647 | |
5648 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5649 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" | |
5650 | |
5651 msgid "" | |
5652 "\n" | |
5653 "--- Terminal keys ---" | |
5654 msgstr "" | |
5655 "\n" | |
5656 "--- Klavoj de terminalo ---" | |
5657 | |
5658 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5659 msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5660 | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5663 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" | |
5664 | |
5665 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5666 msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo" | |
5667 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5670 msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?" | |
5671 | |
5672 msgid "Terminal" | |
5673 msgstr "Terminalo" | |
5674 | |
5675 msgid "Terminal-finished" | |
5676 msgstr "Terminalo-finiĝis" | |
5677 | |
5678 msgid "active" | |
5679 msgstr "aktiva" | |
5680 | |
5681 msgid "running" | |
5682 msgstr "ruliĝas" | |
5683 | |
5684 msgid "finished" | |
5685 msgstr "finiĝis" | |
5686 | |
5687 msgid "E958: Job already finished" | |
5688 msgstr "E958: Tasko jam finiĝis" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "E953: File exists: %s" | |
5692 msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s" | |
5693 | |
5694 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5695 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" | |
5696 | |
5697 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5698 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5702 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" | |
5703 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5706 msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld" | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5710 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" | |
5711 | |
5712 msgid "E965: missing property type name" | |
5713 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" | |
5714 | |
5715 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5716 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" | |
5717 | |
5718 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5719 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" | |
5720 | |
5721 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5722 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" | |
5723 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5726 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" | |
5727 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5730 msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'" | |
5731 | |
5732 msgid "(Invalid)" | |
5733 msgstr "(Nevalida)" | |
5734 | |
5735 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5736 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y" | |
5737 | |
3948 #, c-format | 5738 #, c-format |
3949 msgid "%ld second ago" | 5739 msgid "%ld second ago" |
3950 msgid_plural "%ld seconds ago" | 5740 msgid_plural "%ld seconds ago" |
3951 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" | 5741 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" |
3952 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" | 5742 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" |
3953 | 5743 |
3954 msgid "ERROR: " | |
3955 msgstr "ERARO: " | |
3956 | |
3957 #, c-format | |
3958 msgid "" | |
3959 "\n" | |
3960 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3961 msgstr "" | |
3962 "\n" | |
3963 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " | |
3964 "kulmina uzo %lu\n" | |
3965 | |
3966 #, c-format | |
3967 msgid "" | |
3968 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3969 "\n" | |
3970 msgstr "" | |
3971 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" | |
3972 "\n" | |
3973 | |
3974 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" | |
3975 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )" | |
3976 | |
3977 #, c-format | |
3978 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
3979 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" | |
3980 | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3983 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" | |
3984 | |
3985 msgid "E545: Missing colon" | |
3986 msgstr "E545: Mankas dupunkto" | |
3987 | |
3988 msgid "E546: Illegal mode" | |
3989 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata" | |
3990 | |
3991 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
3992 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro" | |
3993 | |
3994 msgid "E548: digit expected" | |
3995 msgstr "E548: cifero atendata" | |
3996 | |
3997 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3998 msgstr "E549: Nevalida procento" | |
3999 | |
4000 #, c-format | |
4001 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4002 msgstr "" | |
4003 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\"" | |
4004 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" | |
4007 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d" | |
4008 | |
4009 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" | |
4010 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco" | |
4011 | |
4012 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4013 msgstr "E511: nebeans jam konektata" | |
4014 | |
4015 #, c-format | |
4016 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4017 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)" | |
4018 | |
4019 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4020 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" | |
4021 | |
4022 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | |
4023 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" | |
4024 | |
4025 msgid "E348: No string under cursor" | |
4026 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" | |
4027 | |
4028 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4029 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'" | |
4030 | |
4031 msgid "E664: changelist is empty" | |
4032 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena" | |
4033 | |
4034 msgid "E662: At start of changelist" | |
4035 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto" | |
4036 | |
4037 msgid "E663: At end of changelist" | |
4038 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto" | |
4039 | |
4040 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" | |
4041 msgstr "" | |
4042 "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el " | |
4043 "Vim" | |
4044 | |
4045 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" | |
4046 msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim" | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "%ld line %sed %d time" | |
4050 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4051 msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje" | |
4052 msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje" | |
4053 | |
4054 #, c-format | |
4055 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4056 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4057 msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
4058 msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje" | |
4059 | |
4060 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4061 msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi" | |
4062 | |
4063 #, c-format | |
4064 msgid "%ld line changed" | |
4065 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4066 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita" | |
4067 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj" | |
4068 | |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "%ld Cols; " | |
4071 msgstr "%ld Kolumnoj; " | |
4072 | |
4073 #, c-format | |
4074 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" | |
4075 msgstr "" | |
4076 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj" | |
4077 | |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "" | |
4080 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " | |
4081 "%lld Bytes" | |
4082 msgstr "" | |
4083 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; " | |
4084 "%lld de %lld Bajtoj" | |
4085 | |
4086 #, c-format | |
4087 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
4088 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld" | |
4089 | |
4090 #, c-format | |
4091 msgid "" | |
4092 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " | |
4093 "%lld of %lld" | |
4094 msgstr "" | |
4095 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; " | |
4096 "Bajto %lld de %lld" | |
4097 | |
4098 #, c-format | |
4099 msgid "(+%lld for BOM)" | |
4100 msgstr "(+%lld por BOM)" | |
4101 | |
4102 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4103 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" | |
4104 | |
4105 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita? | |
4106 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4107 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas" | |
4108 | |
4109 msgid "E518: Unknown option" | |
4110 msgstr "E518: Nekonata opcio" | |
4111 | |
4112 msgid "E519: Option not supported" | |
4113 msgstr "E519: Opcio ne subtenata" | |
4114 | |
4115 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4116 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio" | |
4117 | |
4118 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" | |
4119 msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita" | |
4120 | |
4121 msgid "E846: Key code not set" | |
4122 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita" | |
4123 | |
4124 msgid "E521: Number required after =" | |
4125 msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ =" | |
4126 | |
4127 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4128 msgstr "E522: Netrovita en termcap" | |
4129 | |
4130 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" | |
4131 msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko" | |
4132 | |
4133 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4134 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas" | |
4135 | |
4136 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4137 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\"" | |
4138 | |
4139 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4140 msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo" | |
4141 | |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4144 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn" | |
4145 | |
4146 #, c-format | |
4147 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4148 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn" | |
4149 | |
4150 #, c-format | |
4151 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4152 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s" | |
4153 | |
4154 #, c-format | |
4155 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4156 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'" | |
4157 | |
4158 msgid "" | |
4159 "\n" | |
4160 "--- Terminal codes ---" | |
4161 msgstr "" | |
4162 "\n" | |
4163 "--- Kodoj de terminalo ---" | |
4164 | |
4165 msgid "" | |
4166 "\n" | |
4167 "--- Global option values ---" | |
4168 msgstr "" | |
4169 "\n" | |
4170 "--- Mallokaj opcioj ---" | |
4171 | |
4172 msgid "" | |
4173 "\n" | |
4174 "--- Local option values ---" | |
4175 msgstr "" | |
4176 "\n" | |
4177 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---" | |
4178 | |
4179 msgid "" | |
4180 "\n" | |
4181 "--- Options ---" | |
4182 msgstr "" | |
4183 "\n" | |
4184 "--- Opcioj ---" | |
4185 | |
4186 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4187 msgstr "E356: ERARO get_varp" | |
4188 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4191 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>" | |
4192 | |
4193 #, c-format | |
4194 msgid "For option %s" | |
4195 msgstr "Por opcio %s" | |
4196 | |
4197 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4198 msgstr "E540: '}' mankas" | |
4199 | |
4200 msgid "E541: too many items" | |
4201 msgstr "E541: tro da elementoj" | |
4202 | |
4203 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4204 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" | |
4205 | |
4206 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4207 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno" | |
4208 | |
4209 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4210 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco" | |
4211 | |
4212 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4213 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" | |
4214 | |
4215 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4216 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" | |
4217 | |
4218 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4219 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" | |
4220 | |
4221 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4222 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" | |
4223 | |
4224 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4225 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" | |
4226 | |
4227 #, c-format | |
4228 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" | |
4229 msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s" | |
4230 | |
4231 msgid "E524: Missing colon" | |
4232 msgstr "E524: Mankas dupunkto" | |
4233 | |
4234 msgid "E525: Zero length string" | |
4235 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo" | |
4236 | |
4237 #, c-format | |
4238 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4239 msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>" | |
4240 | |
4241 msgid "E527: Missing comma" | |
4242 msgstr "E527: Mankas komo" | |
4243 | |
4244 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4245 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron" | |
4246 | |
4247 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" | |
4248 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon" | |
4249 | |
4250 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4251 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)" | |
4252 | |
4253 msgid "E597: can't select fontset" | |
4254 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon" | |
4255 | |
4256 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4257 msgstr "E598: Nevalida tiparo" | |
4258 | |
4259 msgid "E533: can't select wide font" | |
4260 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon" | |
4261 | |
4262 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4263 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo" | |
4264 | |
4265 #, c-format | |
4266 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4267 msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>" | |
4268 | |
4269 msgid "E536: comma required" | |
4270 msgstr "E536: komo bezonata" | |
4271 | |
4272 #, c-format | |
4273 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4274 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s" | |
4275 | |
4276 msgid "cannot open " | |
4277 msgstr "ne eblas malfermi " | |
4278 | |
4279 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4280 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n" | |
4281 | |
4282 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4283 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n" | |
4284 | |
4285 #, c-format | |
4286 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4287 msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n" | |
4288 | |
4289 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4290 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n" | |
4291 | |
4292 msgid "Cannot create " | |
4293 msgstr "Ne eblas krei " | |
4294 | |
4295 #, c-format | |
4296 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4297 msgstr "Vim eliras kun %d\n" | |
4298 | |
4299 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4300 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n" | |
4301 | |
4302 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4303 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n" | |
4304 | |
4305 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4306 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f" | |
4307 | |
4308 msgid "Cannot execute " | |
4309 msgstr "Ne eblas plenumi " | |
4310 | |
4311 msgid "shell " | |
4312 msgstr "ŝelo " | |
4313 | |
4314 msgid " returned\n" | |
4315 msgstr " liveris\n" | |
4316 | |
4317 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4318 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda." | |
4319 | |
4320 msgid "I/O ERROR" | |
4321 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO" | |
4322 | |
4323 msgid "Message" | |
4324 msgstr "Mesaĝo" | |
4325 | |
4326 msgid "E237: Printer selection failed" | |
4327 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis" | |
4328 | |
4329 #, c-format | |
4330 msgid "to %s on %s" | |
4331 msgstr "al %s de %s" | |
4332 | |
4333 #, c-format | |
4334 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4335 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s" | |
4336 | |
4337 #, c-format | |
4338 msgid "E238: Print error: %s" | |
4339 msgstr "E238: Eraro de presado: %s" | |
4340 | |
4341 #, c-format | |
4342 msgid "Printing '%s'" | |
4343 msgstr "Presas '%s'" | |
4344 | |
4345 #, c-format | |
4346 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4347 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4348 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4351 msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4352 | |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4355 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\"" | |
4356 | |
4357 #, c-format | |
4358 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4359 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek" | |
4360 | |
4361 msgid "" | |
4362 "\n" | |
4363 "Vim: Got X error\n" | |
4364 msgstr "" | |
4365 "\n" | |
4366 "Vim: Alvenis X eraro\n" | |
4367 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "restoring display %s" | |
4370 msgstr "restaŭro de vidigo %s" | |
4371 | |
4372 msgid "Testing the X display failed" | |
4373 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis" | |
4374 | |
4375 msgid "Opening the X display timed out" | |
4376 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X" | |
4377 | |
4378 msgid "" | |
4379 "\n" | |
4380 "Could not get security context for " | |
4381 msgstr "" | |
4382 "\n" | |
4383 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por " | |
4384 | |
4385 msgid "" | |
4386 "\n" | |
4387 "Could not set security context for " | |
4388 msgstr "" | |
4389 "\n" | |
4390 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por " | |
4391 | |
4392 #, c-format | |
4393 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4394 msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s" | |
4395 | |
4396 #, c-format | |
4397 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4398 msgstr "" | |
4399 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!" | |
4400 | |
4401 msgid "" | |
4402 "\n" | |
4403 "Cannot execute shell sh\n" | |
4404 msgstr "" | |
4405 "\n" | |
4406 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n" | |
4407 | |
4408 msgid "" | |
4409 "\n" | |
4410 "shell returned " | |
4411 msgstr "" | |
4412 "\n" | |
4413 "ŝelo liveris " | |
4414 | |
4415 msgid "" | |
4416 "\n" | |
4417 "Cannot create pipes\n" | |
4418 msgstr "" | |
4419 "\n" | |
4420 "Ne eblas krei duktojn\n" | |
4421 | |
4422 msgid "" | |
4423 "\n" | |
4424 "Cannot fork\n" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "\n" | |
4427 "Ne eblas forki\n" | |
4428 | |
4429 msgid "" | |
4430 "\n" | |
4431 "Cannot execute shell " | |
4432 msgstr "" | |
4433 "\n" | |
4434 "Ne eblas plenumi ŝelon " | |
4435 | |
4436 msgid "" | |
4437 "\n" | |
4438 "Command terminated\n" | |
4439 msgstr "" | |
4440 "\n" | |
4441 "Komando terminigita\n" | |
4442 | |
4443 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4444 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4448 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4449 | |
4450 msgid "Opening the X display failed" | |
4451 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis" | |
4452 | |
4453 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4454 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem" | |
4455 | |
4456 msgid "XSMP opening connection" | |
4457 msgstr "XSMP: malfermo de konekto" | |
4458 | |
4459 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4460 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis" | |
4461 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4464 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s" | |
4465 | |
4466 msgid "At line" | |
4467 msgstr "Ĉe linio" | |
4468 | |
4469 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4472 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n" | |
4473 | |
4474 msgid "close" | |
4475 msgstr "fermo" | |
4476 | |
4477 msgid "logoff" | |
4478 msgstr "elsaluto" | |
4479 | |
4480 msgid "shutdown" | |
4481 msgstr "sistemfermo" | |
4482 | |
4483 msgid "E371: Command not found" | |
4484 msgstr "E371: Netrovebla komando" | |
4485 | |
4486 msgid "" | |
4487 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4488 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4489 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4490 msgstr "" | |
4491 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n" | |
4492 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n" | |
4493 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj." | |
4494 | |
4495 msgid "Vim Warning" | |
4496 msgstr "Averto de Vim" | |
4497 | |
4498 #, c-format | |
4499 msgid "shell returned %d" | |
4500 msgstr "la ŝelo liveris %d" | |
4501 | |
4502 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" | |
4503 msgstr "E278: Ne eblas meti bufron de terminalo en ŝprucfenestro" | |
4504 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4507 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d" | |
4508 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
4511 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro" | |
4512 | |
4513 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4514 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro" | |
4515 | |
4516 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4517 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" | |
4518 | |
4519 msgid "E553: No more items" | |
4520 msgstr "E553: Ne plu estas eroj" | |
4521 | |
4522 msgid "E926: Current location list was changed" | |
4523 msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis" | |
4524 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4527 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno" | |
4528 | |
4529 #, c-format | |
4530 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4531 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno" | |
4532 | |
4533 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4534 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno" | |
4535 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4538 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno" | |
4539 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4542 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno" | |
4543 | |
4544 #, c-format | |
4545 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4546 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno" | |
4547 | |
4548 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4549 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon" | |
4550 | |
4551 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4552 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" | |
4553 | |
4554 msgid "E924: Current window was closed" | |
4555 msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis" | |
4556 | |
4557 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4558 msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis" | |
4559 | |
4560 #, c-format | |
4561 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4562 msgstr "(%d de %d)%s%s: " | |
4563 | |
4564 msgid " (line deleted)" | |
4565 msgstr " (forviŝita linio)" | |
4566 | |
4567 #, c-format | |
4568 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4569 msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj" | |
4570 | |
4571 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4572 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo" | |
4573 | |
4574 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4575 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo" | |
4576 | |
4577 msgid "No entries" | |
4578 msgstr "Neniu ano" | |
4579 | |
4580 msgid "Error file" | |
4581 msgstr "Erara Dosiero" | |
4582 | |
4583 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4584 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono" | |
4585 | |
4586 #, c-format | |
4587 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4588 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" | |
4589 | |
4590 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4591 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita" | |
4592 | |
4593 msgid "E777: String or List expected" | |
4594 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita" | |
4595 | |
4596 #, c-format | |
4597 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
4598 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'" | |
4599 | |
4600 #, c-format | |
4601 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4602 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]" | |
4603 | |
4604 #, c-format | |
4605 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4606 msgstr "E769: Mankas ] malantaŭ %s[" | |
4607 | |
4608 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4609 msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj" | |
4610 | |
4611 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4612 msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj" | |
4613 | |
4614 #, c-format | |
4615 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4616 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" | |
4617 | |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4620 msgstr "E54: Neekvilibra %s(" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4624 msgstr "E55: Neekvilibra %s" | |
4625 | |
4626 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4627 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" | |
4628 | |
4629 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al. | |
4630 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | |
4631 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4635 msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%[" | |
4636 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4639 msgstr "E70: Malplena %s%%[]" | |
4640 | |
4641 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" | |
4642 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie" | |
4643 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4646 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}" | |
4647 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4650 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s" | |
4651 | |
4652 msgid "" | |
4653 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4654 "used " | |
4655 msgstr "" | |
4656 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de " | |
4657 "regulesprimo estos uzata " | |
4658 | |
4659 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4660 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: " | |
4661 | |
4662 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4663 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco" | |
4664 | |
4665 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4666 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4670 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion" | |
4671 | |
4672 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4673 msgstr "E68: Nevalida signo malantaŭ \\z" | |
4674 | |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4677 msgstr "E678: Nevalida signo malantaŭ %s%%[dxouU]" | |
4678 | |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4681 msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%" | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4685 msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4689 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" | |
4690 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "E61: Nested %s*" | |
4693 msgstr "E61: Ingita %s*" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4697 msgstr "E62: Ingita %s%c" | |
4698 | |
4699 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4700 msgstr "E50: Tro da \\z(" | |
4701 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "E51: Too many %s(" | |
4704 msgstr "E51: Tro da %s(" | |
4705 | |
4706 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4707 msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" | |
4708 | |
4709 msgid "E339: Pattern too long" | |
4710 msgstr "E339: Ŝablono tro longa" | |
4711 | |
4712 msgid "External submatches:\n" | |
4713 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n" | |
4714 | |
4715 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4716 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue" | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4720 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" | |
4724 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d" | |
4725 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4728 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'" | |
4729 | |
4730 msgid "E951: \\% value too large" | |
4731 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4735 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'" | |
4736 | |
4737 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4738 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4742 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'" | |
4743 | |
4744 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4745 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto" | |
4746 | |
4747 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" | |
4748 msgstr "" | |
4749 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-" | |
4750 "selekto" | |
4751 | |
4752 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4753 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('" | |
4754 | |
4755 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4756 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z(" | |
4757 | |
4758 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4759 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro" | |
4760 | |
4761 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4762 msgstr "" | |
4763 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur " | |
4764 "stderr..." | |
4765 | |
4766 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
4767 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!" | |
4768 | |
4769 msgid "" | |
4770 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4771 "left on stack" | |
4772 msgstr "" | |
4773 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da " | |
4774 "statoj en la staplo" | |
4775 | |
4776 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4777 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " | |
4778 | |
4779 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4780 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" | |
4781 | |
4782 msgid "E748: No previously used register" | |
4783 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata" | |
4784 | |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "freeing %ld lines" | |
4787 msgstr "malokupas %ld liniojn" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 msgid " into \"%c" | |
4791 msgstr " en \"%c" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4795 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4796 msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s" | |
4797 msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "%ld line yanked%s" | |
4801 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4802 msgstr[0] "%ld linio kopiita%s" | |
4803 msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4807 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s" | |
4808 | |
4809 msgid "" | |
4810 "\n" | |
4811 "Type Name Content" | |
4812 msgstr "" | |
4813 "\n" | |
4814 "Tipo Nomo Enhavo" | |
4815 | |
4816 msgid "" | |
4817 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4818 "lines" | |
4819 msgstr "" | |
4820 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn" | |
4821 | |
4822 msgid " VREPLACE" | |
4823 msgstr " V-ANSTATAŬIGO" | |
4824 | |
4825 msgid " REPLACE" | |
4826 msgstr " ANSTATAŬIGO" | |
4827 | |
4828 msgid " REVERSE" | |
4829 msgstr " INVERSI" | |
4830 | |
4831 msgid " INSERT" | |
4832 msgstr " ENMETO" | |
4833 | |
4834 msgid " (insert)" | |
4835 msgstr " (enmeto)" | |
4836 | |
4837 msgid " (replace)" | |
4838 msgstr " (anstataŭigo)" | |
4839 | |
4840 msgid " (vreplace)" | |
4841 msgstr " (v-anstataŭigo)" | |
4842 | |
4843 msgid " Hebrew" | |
4844 msgstr " hebrea" | |
4845 | |
4846 msgid " Arabic" | |
4847 msgstr " araba" | |
4848 | |
4849 msgid " (paste)" | |
4850 msgstr " (algluo)" | |
4851 | |
4852 msgid " VISUAL" | |
4853 msgstr " VIDUMA" | |
4854 | |
4855 msgid " VISUAL LINE" | |
4856 msgstr " VIDUMA LINIO" | |
4857 | |
4858 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4859 msgstr " VIDUMA BLOKO" | |
4860 | |
4861 msgid " SELECT" | |
4862 msgstr " APARTIGO" | |
4863 | |
4864 msgid " SELECT LINE" | |
4865 msgstr " APARTIGITA LINIO" | |
4866 | |
4867 msgid " SELECT BLOCK" | |
4868 msgstr " APARTIGITA BLOKO" | |
4869 | |
4870 msgid "recording" | |
4871 msgstr "registrado" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
4875 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\"" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4879 msgstr "Serĉado de \"%s\"" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4883 msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\"" | |
4884 | |
4885 msgid "Source Vim script" | |
4886 msgstr "Ruli Vim-skripton" | |
4887 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4890 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\"" | |
4891 | |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "could not source \"%s\"" | |
4894 msgstr "ne eblis ruli \"%s\"" | |
4895 | |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4898 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\"" | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4902 msgstr "rulas \"%s\"" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4906 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\"" | |
4907 | |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "finished sourcing %s" | |
4910 msgstr "finis ruli %s" | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "continuing in %s" | |
4914 msgstr "daŭrigas en %s" | |
4915 | |
4916 msgid "modeline" | |
4917 msgstr "reĝimlinio" | |
4918 | |
4919 msgid "--cmd argument" | |
4920 msgstr "--cmd argumento" | |
4921 | |
4922 msgid "-c argument" | |
4923 msgstr "-c argumento" | |
4924 | |
4925 msgid "environment variable" | |
4926 msgstr "medivariablo" | |
4927 | |
4928 msgid "error handler" | |
4929 msgstr "erartraktilo" | |
4930 | |
4931 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4932 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" | |
4933 | |
4934 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4935 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" | |
4936 | |
4937 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4938 msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" | |
4939 | |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4942 msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" | |
4943 | |
4944 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4945 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero" | |
4946 | |
4947 #, c-format | |
4948 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4949 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s" | |
4950 | |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4953 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s" | |
4954 | |
4955 #, c-format | |
4956 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4957 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s" | |
4958 | |
4959 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4960 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' malantaŭ ';'" | |
4961 | |
4962 msgid " (includes previously listed match)" | |
4963 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)" | |
4964 | |
4965 msgid "--- Included files " | |
4966 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj " | |
4967 | |
4968 msgid "not found " | |
4969 msgstr "netrovitaj " | |
4970 | |
4971 msgid "in path ---\n" | |
4972 msgstr "en serĉvojo ---\n" | |
4973 | |
4974 msgid " (Already listed)" | |
4975 msgstr " (Jam listigita)" | |
4976 | |
4977 msgid " NOT FOUND" | |
4978 msgstr " NETROVITA" | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Scanning included file: %s" | |
4982 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s" | |
4983 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Searching included file %s" | |
4986 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s" | |
4987 | |
4988 msgid "E387: Match is on current line" | |
4989 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio" | |
4990 | |
4991 msgid "All included files were found" | |
4992 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj" | |
4993 | |
4994 msgid "No included files" | |
4995 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero" | |
4996 | |
4997 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
4998 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon" | |
4999 | |
5000 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
5001 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon" | |
5002 | |
5003 # DP: mi ne certas pri superflugo | |
5004 msgid "Save View" | |
5005 msgstr "Konservi superflugon" | |
5006 | |
5007 msgid "Save Session" | |
5008 msgstr "Konservi seancon" | |
5009 | |
5010 msgid "Save Setup" | |
5011 msgstr "Konservi agordaron" | |
5012 | |
5013 msgid "[Deleted]" | |
5014 msgstr "[Forviŝita]" | |
5015 | |
5016 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" | |
5017 msgid "" | |
5018 "\n" | |
5019 "--- Signs ---" | |
5020 msgstr "" | |
5021 "\n" | |
5022 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---" | |
5023 | |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "Signs for %s:" | |
5026 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:" | |
5027 | |
5028 #, c-format | |
5029 msgid " group=%s" | |
5030 msgstr " grupo=%s" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5034 msgstr " linio=%ld id=%d%s nomo=%s prioritato=%d" | |
5035 | |
5036 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5037 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj" | |
5038 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5041 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s" | |
5042 | |
5043 #, c-format | |
5044 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5045 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s" | |
5046 | |
5047 #, c-format | |
5048 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5049 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s" | |
5050 | |
5051 msgid "E159: Missing sign number" | |
5052 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo" | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5056 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d" | |
5057 | |
5058 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5059 msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro" | |
5060 | |
5061 #, c-format | |
5062 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5063 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s" | |
5064 | |
5065 msgid "E156: Missing sign name" | |
5066 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo" | |
5067 | |
5068 msgid " (NOT FOUND)" | |
5069 msgstr " (NETROVITA)" | |
5070 | |
5071 msgid " (not supported)" | |
5072 msgstr " (nesubtenata)" | |
5073 | |
5074 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5075 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita" | |
5076 | |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5079 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\"" | |
5080 | |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5083 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\"" | |
5084 | |
5085 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5086 msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron" | |
5087 | |
5088 #, c-format | |
5089 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5090 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata" | |
5091 | |
5092 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5093 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo" | |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "E753: Not found: %s" | |
5097 msgstr "E753: Netrovita: %s" | |
5098 | |
5099 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5100 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5104 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s" | |
5105 | |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5108 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s" | |
5109 | |
5110 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5111 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP" | |
5112 | |
5113 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5114 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj" | |
5115 | |
5116 msgid "Compressing word tree..." | |
5117 msgstr "Densigas arbon de vortoj..." | |
5118 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5121 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\"" | |
5122 | |
5123 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5124 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero" | |
5125 | |
5126 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5127 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata" | |
5128 | |
5129 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5130 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim" | |
5131 | |
5132 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5133 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero" | |
5134 | |
5135 #, c-format | |
5136 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5137 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s" | |
5138 | |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5141 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s" | |
5142 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5145 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s" | |
5146 | |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5149 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5153 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s" | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Reading affix file %s..." | |
5157 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5161 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5165 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5169 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s" | |
5170 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5173 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "" | |
5177 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5178 "%d" | |
5179 msgstr "" | |
5180 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " | |
5181 "%s linio %d" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "" | |
5185 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5186 "%d" | |
5187 msgstr "" | |
5188 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en " | |
5189 "%s linio %d" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5193 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5197 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5201 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5205 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5209 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s" | |
5210 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5213 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5217 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s" | |
5218 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "" | |
5221 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5222 "line %d: %s" | |
5223 msgstr "" | |
5224 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en " | |
5225 "%s linio %d: %s" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5229 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5233 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5237 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5241 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5245 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5249 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5253 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s" | |
5254 | |
5255 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5256 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE" | |
5257 | |
5258 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5259 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj" | |
5260 | |
5261 msgid "Too many compound flags" | |
5262 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj" | |
5263 | |
5264 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5265 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5269 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5273 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5277 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5281 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5285 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Reading dictionary file %s..." | |
5289 msgstr "Legado de vortardosiero %s..." | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "E760: No word count in %s" | |
5293 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "line %6d, word %6ld - %s" | |
5297 msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5301 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5305 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5309 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5313 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Reading word file %s..." | |
5317 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..." | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5321 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5325 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s" | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5329 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5333 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5337 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s" | |
5338 | |
5339 #, c-format | |
5340 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5341 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s" | |
5342 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5345 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s" | |
5346 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5349 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" | |
5350 | |
5351 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5352 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." | |
5353 | |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5356 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj" | |
5357 | |
5358 msgid "Reading back spell file..." | |
5359 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..." | |
5360 | |
5361 msgid "Performing soundfolding..." | |
5362 msgstr "Fonetika analizado..." | |
5363 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5366 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld" | |
5367 | |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "Total number of words: %d" | |
5370 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "Writing suggestion file %s..." | |
5374 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..." | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5378 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj" | |
5379 | |
5380 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5381 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono" | |
5382 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "E754: Only up to %d regions supported" | |
5385 msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj" | |
5386 | |
5387 #, c-format | |
5388 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5389 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s" | |
5390 | |
5391 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5392 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" | |
5393 | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "Writing spell file %s..." | |
5396 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." | |
5397 | |
5398 msgid "Done!" | |
5399 msgstr "Farita!" | |
5400 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" | |
5403 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn" | |
5404 | |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Word '%.*s' removed from %s" | |
5407 msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5411 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" | |
5412 | |
5413 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5414 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj" | |
5415 | |
5416 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5417 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP" | |
5418 | |
5419 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5420 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj" | |
5421 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5424 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj" | |
5425 | |
5426 #, c-format | |
5427 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5428 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" | |
5429 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid " < \"%.*s\"" | |
5432 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5433 | |
5434 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | |
5435 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro" | |
5436 | |
5437 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" | |
5438 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita" | |
5439 | |
5440 msgid "syntax conceal on" | |
5441 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata" | |
5442 | |
5443 msgid "syntax conceal off" | |
5444 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
5448 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" | |
5449 | |
5450 msgid "syntax case ignore" | |
5451 msgstr "sintakso ignoras usklecon" | |
5452 | |
5453 msgid "syntax case match" | |
5454 msgstr "sintakso konsideras usklecon" | |
5455 | |
5456 msgid "syntax spell toplevel" | |
5457 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo" | |
5458 | |
5459 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5460 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo" | |
5461 | |
5462 msgid "syntax spell default" | |
5463 msgstr "" | |
5464 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell" | |
5465 | |
5466 msgid "syntax iskeyword " | |
5467 msgstr "sintakso iskeyword " | |
5468 | |
5469 msgid "syntax iskeyword not set" | |
5470 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita" | |
5471 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5474 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5475 | |
5476 msgid "syncing on C-style comments" | |
5477 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" | |
5478 | |
5479 msgid "no syncing" | |
5480 msgstr "neniu sinkronigo" | |
5481 | |
5482 msgid "syncing starts " | |
5483 msgstr "sinkronigo ekas " | |
5484 | |
5485 msgid " lines before top line" | |
5486 msgstr " linioj antaŭ supra linio" | |
5487 | |
5488 msgid "" | |
5489 "\n" | |
5490 "--- Syntax sync items ---" | |
5491 msgstr "" | |
5492 "\n" | |
5493 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---" | |
5494 | |
5495 msgid "" | |
5496 "\n" | |
5497 "syncing on items" | |
5498 msgstr "" | |
5499 "\n" | |
5500 "sinkronigo per eroj" | |
5501 | |
5502 msgid "" | |
5503 "\n" | |
5504 "--- Syntax items ---" | |
5505 msgstr "" | |
5506 "\n" | |
5507 "--- Sintakseroj ---" | |
5508 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5511 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" | |
5512 | |
5513 msgid "minimal " | |
5514 msgstr "minimuma " | |
5515 | |
5516 msgid "maximal " | |
5517 msgstr "maksimuma " | |
5518 | |
5519 msgid "; match " | |
5520 msgstr "; kongruo " | |
5521 | |
5522 msgid " line breaks" | |
5523 msgstr " liniavancoj" | |
5524 | |
5525 msgid "E395: contains argument not accepted here" | |
5526 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie" | |
5527 | |
5528 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5529 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar" | |
5530 | |
5531 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | |
5532 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie" | |
5533 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5536 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s" | |
5537 | |
5538 msgid "E397: Filename required" | |
5539 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata" | |
5540 | |
5541 msgid "E847: Too many syntax includes" | |
5542 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj" | |
5543 | |
5544 #, c-format | |
5545 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5546 msgstr "E789: Mankas ']': %s" | |
5547 | |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" | |
5550 msgstr "E890: vosta signo malantaŭ ']': %s]%s" | |
5551 | |
5552 #, c-format | |
5553 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5554 msgstr "E398: Mankas '=': %s" | |
5555 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5558 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" | |
5559 | |
5560 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5561 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" | |
5562 | |
5563 msgid "E400: No cluster specified" | |
5564 msgstr "E400: Neniu fasko specifita" | |
5565 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5568 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s" | |
5569 | |
5570 #, c-format | |
5571 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5572 msgstr "E402: Forĵetindaĵo malantaŭ ŝablono: %s" | |
5573 | |
5574 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5575 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje" | |
5576 | |
5577 #, c-format | |
5578 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5579 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s" | |
5580 | |
5581 #, c-format | |
5582 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5583 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s" | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5587 msgstr "E406: Malplena argumento: %s" | |
5588 | |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5591 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5595 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\"" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5599 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s" | |
5600 | |
5601 #, c-format | |
5602 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5603 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s" | |
5604 | |
5605 msgid "" | |
5606 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5607 msgstr "" | |
5608 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO" | |
5609 | |
5610 msgid "E555: at bottom of tag stack" | |
5611 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj" | |
5612 | |
5613 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5614 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj" | |
5615 | |
5616 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" | |
5617 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'" | |
5618 | |
5619 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5620 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'" | |
5621 | |
5622 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5623 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon" | |
5624 | |
5625 #, c-format | |
5626 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5627 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s" | |
5628 | |
5629 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5630 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo" | |
5631 | |
5632 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5633 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon" | |
5634 | |
5635 #, c-format | |
5636 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5637 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5638 | |
5639 #, c-format | |
5640 msgid "tag %d of %d%s" | |
5641 msgstr "etikedo %d de %d%s" | |
5642 | |
5643 msgid " or more" | |
5644 msgstr " aŭ pli" | |
5645 | |
5646 msgid " Using tag with different case!" | |
5647 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!" | |
5648 | |
5649 #, c-format | |
5650 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5651 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas" | |
5652 | |
5653 # DP: "pri" estas "priority" | |
5654 msgid " # pri kind tag" | |
5655 msgstr "nro pri tipo etikedo" | |
5656 | |
5657 msgid "file\n" | |
5658 msgstr "dosiero\n" | |
5659 | |
5660 msgid "" | |
5661 "\n" | |
5662 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5663 msgstr "" | |
5664 "\n" | |
5665 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto" | |
5666 | |
5667 #, c-format | |
5668 msgid "Searching tags file %s" | |
5669 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s" | |
5670 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5673 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n" | |
5674 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5677 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\"" | |
5678 | |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "Before byte %ld" | |
5681 msgstr "Antaŭ bajto %ld" | |
5682 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5685 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" | |
5686 | |
5687 msgid "E433: No tags file" | |
5688 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" | |
5689 | |
5690 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5691 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" | |
5692 | |
5693 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5694 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo" | |
5695 | |
5696 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5697 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!" | |
5698 | |
5699 #, c-format | |
5700 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5701 msgstr "Ripetita kamponomo: %s" | |
5702 | |
5703 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | |
5704 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:" | |
5705 | |
5706 msgid "defaulting to '" | |
5707 msgstr "defaŭlto al '" | |
5708 | |
5709 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5710 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap" | |
5711 | |
5712 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5713 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo" | |
5714 | |
5715 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5716 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap" | |
5717 | |
5718 #, c-format | |
5719 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5720 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap" | |
5721 | |
5722 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
5723 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata" | |
5724 | |
5725 msgid "" | |
5726 "\n" | |
5727 "--- Terminal keys ---" | |
5728 msgstr "" | |
5729 "\n" | |
5730 "--- Klavoj de terminalo ---" | |
5731 | |
5732 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5733 msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rgb.txt" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
5737 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s" | |
5738 | |
5739 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" | |
5740 msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo" | |
5741 | |
5742 #, c-format | |
5743 msgid "Kill job in \"%s\"?" | |
5744 msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?" | |
5745 | |
5746 msgid "Terminal" | |
5747 msgstr "Terminalo" | |
5748 | |
5749 msgid "Terminal-finished" | |
5750 msgstr "Terminalo-finiĝis" | |
5751 | |
5752 msgid "active" | |
5753 msgstr "aktiva" | |
5754 | |
5755 msgid "running" | |
5756 msgstr "ruliĝas" | |
5757 | |
5758 msgid "finished" | |
5759 msgstr "finiĝis" | |
5760 | |
5761 msgid "E958: Job already finished" | |
5762 msgstr "E958: Tasko jam finiĝis" | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "E953: File exists: %s" | |
5766 msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s" | |
5767 | |
5768 msgid "E955: Not a terminal buffer" | |
5769 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" | |
5770 | |
5771 msgid "E982: ConPTY is not available" | |
5772 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" | |
5773 | |
5774 #, c-format | |
5775 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5776 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" | |
5777 | |
5778 #, c-format | |
5779 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5780 msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5784 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" | |
5785 | |
5786 msgid "E965: missing property type name" | |
5787 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" | |
5788 | |
5789 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" | |
5790 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" | |
5791 | |
5792 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5793 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" | |
5794 | |
5795 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5796 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'" | |
5797 | |
5798 #, c-format | |
5799 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5800 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita" | |
5801 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5804 msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'" | |
5805 | |
5806 msgid "new shell started\n" | 5744 msgid "new shell started\n" |
5807 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" | 5745 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" |
5808 | 5746 |
5809 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5747 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5810 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" | 5748 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" |
6024 | 5962 |
6025 #, c-format | 5963 #, c-format |
6026 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | 5964 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
6027 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" | 5965 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" |
6028 | 5966 |
5967 msgid "E1059: No white space allowed before :" | |
5968 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ :" | |
5969 | |
5970 msgid "E1055: Missing name after ..." | |
5971 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." | |
5972 | |
6029 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" | 5973 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6030 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento malantaŭ defaŭlta argumento" | 5974 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" |
6031 | 5975 |
6032 #, c-format | 5976 #, c-format |
6033 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | 5977 msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
6034 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" | 5978 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" |
6035 | 5979 |
6058 | 6002 |
6059 msgid "E699: Too many arguments" | 6003 msgid "E699: Too many arguments" |
6060 msgstr "E699: Tro da argumentoj" | 6004 msgstr "E699: Tro da argumentoj" |
6061 | 6005 |
6062 #, c-format | 6006 #, c-format |
6063 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6064 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" | 6007 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6068 msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s" | 6008 msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s" |
6069 | 6009 |
6070 #, c-format | 6010 #, c-format |
6071 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6072 msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s" | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6076 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s" | |
6077 | |
6078 #, c-format | |
6079 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | 6011 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
6080 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" | 6012 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" |
6081 | 6013 |
6082 #, c-format | 6014 #, c-format |
6083 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | 6015 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
6104 | 6036 |
6105 msgid "E862: Cannot use g: here" | 6037 msgid "E862: Cannot use g: here" |
6106 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" | 6038 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" |
6107 | 6039 |
6108 #, c-format | 6040 #, c-format |
6041 msgid "E1056: expected a type: %s" | |
6042 msgstr "E1056: atendis tipon: %s" | |
6043 | |
6044 #, c-format | |
6109 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | 6045 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
6110 msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s" | 6046 msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s" |
6111 | 6047 |
6048 msgid "E1057: Missing :enddef" | |
6049 msgstr "E1057: Mankas :enddef" | |
6050 | |
6112 msgid "E126: Missing :endfunction" | 6051 msgid "E126: Missing :endfunction" |
6113 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" | 6052 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" |
6114 | 6053 |
6115 #, c-format | 6054 #, c-format |
6055 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" | |
6056 msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s" | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6116 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | 6059 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
6117 msgstr "W22: Teksto trovita malantaŭ :endfunction: %s" | 6060 msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s" |
6061 | |
6062 msgid "E1058: function nesting too deep" | |
6063 msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda" | |
6118 | 6064 |
6119 #, c-format | 6065 #, c-format |
6120 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | 6066 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
6121 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" | 6067 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" |
6122 | 6068 |
6440 | 6386 |
6441 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon | 6387 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon |
6442 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 6388 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6443 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " | 6389 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " |
6444 | 6390 |
6391 #, c-format | |
6392 msgid "E1001: variable not found: %s" | |
6393 msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s" | |
6394 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "E1002: Syntax error at %s" | |
6397 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" | |
6398 | |
6399 msgid "E1035: wrong argument type for +" | |
6400 msgstr "E1035: nevalida tipo de argumento por +" | |
6401 | |
6402 #, c-format | |
6403 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | |
6404 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn" | |
6405 | |
6406 msgid "E1035: % requires number arguments" | |
6407 msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn" | |
6408 | |
6409 #, c-format | |
6410 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | |
6411 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s" | |
6412 | |
6413 #, c-format | |
6414 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s" | |
6415 msgstr "E1037: Ne eblas kompari %s kun %s" | |
6416 | |
6417 #, c-format | |
6418 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
6419 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'" | |
6420 | |
6421 #, c-format | |
6422 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6423 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento" | |
6424 | |
6425 msgid "E1007: No white space allowed before <" | |
6426 msgstr "E1007: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol <" | |
6427 | |
6428 msgid "E1008: Missing <type>" | |
6429 msgstr "E1008: Mankas <type>" | |
6430 | |
6431 msgid "E1009: Missing > after type" | |
6432 msgstr "E1009: Mankas > post tipo" | |
6433 | |
6434 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" | |
6435 msgstr "E1055: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo." | |
6436 | |
6437 #, c-format | |
6438 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | |
6439 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s" | |
6440 | |
6441 #, c-format | |
6442 msgid "E1050: Item not found: %s" | |
6443 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s" | |
6444 | |
6445 #, c-format | |
6446 msgid "E1011: name too long: %s" | |
6447 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s" | |
6448 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6451 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s" | |
6452 | |
6453 #, c-format | |
6454 msgid "E1014: Invalid key: %s" | |
6455 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s" | |
6456 | |
6457 #, c-format | |
6458 msgid "E1015: Name expected: %s" | |
6459 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s" | |
6460 | |
6461 msgid "E1003: Missing return value" | |
6462 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo" | |
6463 | |
6464 #, c-format | |
6465 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | |
6466 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s" | |
6467 | |
6468 #, c-format | |
6469 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s" | |
6470 msgstr "E1065: Ne eblas deklari medivariablon: %s" | |
6471 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | |
6474 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s" | |
6475 | |
6476 #, c-format | |
6477 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s" | |
6478 msgstr "E1016: Ne eblas deklari mallokan variablon %s" | |
6479 | |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s" | |
6482 msgstr "E1064: Ne eblas deklari v:-variablon %s" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | |
6486 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s" | |
6487 | |
6488 #, c-format | |
6489 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | |
6490 msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s" | |
6491 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" | |
6494 msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s" | |
6495 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | |
6498 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s" | |
6499 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | |
6502 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s" | |
6503 | |
6504 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6505 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" | |
6506 | |
6507 msgid "E1021: const requires a value" | |
6508 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron" | |
6509 | |
6510 msgid "E1022: type or initialization required" | |
6511 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata" | |
6512 | |
6513 #, c-format | |
6514 msgid "E1023: variable already defined: %s" | |
6515 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s" | |
6516 | |
6517 msgid "E1024: need a List to iterate over" | |
6518 msgstr "E1024: Listo bezonata por iteracii" | |
6519 | |
6520 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | |
6521 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj" | |
6522 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | |
6525 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s" | |
6526 | |
6527 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | |
6528 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally" | |
6529 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "E488: Trailing characters: %s" | |
6532 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s" | |
6533 | |
6534 msgid "E1026: Missing }" | |
6535 msgstr "E1026: Mankas }" | |
6536 | |
6537 msgid "E1027: Missing return statement" | |
6538 msgstr "E1027: Mankas revenordono" | |
6539 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" | |
6542 msgstr "E121: Nedifinita variablo: g:%s" | |
6543 | |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "E1060: Invalid environment variable name: %s" | |
6546 msgstr "E1060: Nevalida nomo de medivariablo: %s" | |
6547 | |
6548 msgid "E1051: Expected string or number" | |
6549 msgstr "E1051: Atendis ĉenon aŭ nombron" | |
6550 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | |
6553 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s" | |
6554 | |
6555 msgid "E1030: Using a String as a Number" | |
6556 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro" | |
6557 | |
6558 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" | |
6559 msgstr "E1042: importo/eksporto nur uzeblas en vim9script" | |
6560 | |
6561 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | |
6562 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto" | |
6563 | |
6564 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | |
6565 msgstr "E1039: :vim9script devas esti la unua komando en skripto" | |
6566 | |
6567 msgid "E1044: export with invalid argument" | |
6568 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento" | |
6569 | |
6570 msgid "E1043: Invalid command after :export" | |
6571 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export" | |
6572 | |
6573 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" | |
6574 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *" | |
6575 | |
6576 msgid "E1045: Missing \"from\"" | |
6577 msgstr "E1045: Mankas \"from\"" | |
6578 | |
6579 msgid "E1045: Invalid string after \"from\"" | |
6580 msgstr "E1045: Nevalida ĉeno post \"from\"" | |
6581 | |
6582 #, c-format | |
6583 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | |
6584 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\"" | |
6585 | |
6586 #, c-format | |
6587 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6588 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s" | |
6589 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6592 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s" | |
6593 | |
6594 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6595 msgstr "E1046: Mankas komo en importo" | |
6596 | |
6597 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6598 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo" | |
6599 | |
6445 msgid "" | 6600 msgid "" |
6446 "\n" | 6601 "\n" |
6447 "# Buffer list:\n" | 6602 "# Buffer list:\n" |
6448 msgstr "" | 6603 msgstr "" |
6449 "\n" | 6604 "\n" |
6638 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" | 6793 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" |
6639 | 6794 |
6640 msgid "E445: Other window contains changes" | 6795 msgid "E445: Other window contains changes" |
6641 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" | 6796 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" |
6642 | 6797 |
6798 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" | |
6799 msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron" | |
6800 | |
6643 #, c-format | 6801 #, c-format |
6644 msgid "E370: Could not load library %s" | 6802 msgid "E370: Could not load library %s" |
6645 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" | 6803 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" |
6646 | 6804 |
6647 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6805 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6703 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" | 6861 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" |
6704 | 6862 |
6705 msgid "E171: Missing :endif" | 6863 msgid "E171: Missing :endif" |
6706 msgstr "E171: Mankas \":endif\"" | 6864 msgstr "E171: Mankas \":endif\"" |
6707 | 6865 |
6866 msgid "E603: :catch without :try" | |
6867 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\"" | |
6868 | |
6869 msgid "E606: :finally without :try" | |
6870 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\"" | |
6871 | |
6872 msgid "E607: multiple :finally" | |
6873 msgstr "E607: pluraj \":finally\"" | |
6874 | |
6708 msgid "E600: Missing :endtry" | 6875 msgid "E600: Missing :endtry" |
6709 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" | 6876 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" |
6877 | |
6878 msgid "E602: :endtry without :try" | |
6879 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\"" | |
6710 | 6880 |
6711 msgid "E170: Missing :endwhile" | 6881 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6712 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" | 6882 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" |
6713 | 6883 |
6714 msgid "E170: Missing :endfor" | 6884 msgid "E170: Missing :endfor" |
6973 #, c-format | 7143 #, c-format |
6974 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 7144 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
6975 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" | 7145 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" |
6976 | 7146 |
6977 #, c-format | 7147 #, c-format |
7148 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
7149 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s" | |
7150 | |
7151 #, c-format | |
7152 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
7153 msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s" | |
7154 | |
7155 #, c-format | |
6978 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | 7156 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
6979 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" | 7157 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" |
6980 | 7158 |
6981 msgid "E714: List required" | 7159 msgid "E714: List required" |
6982 msgstr "E714: Listo bezonata" | 7160 msgstr "E714: Listo bezonata" |
6990 | 7168 |
6991 #, c-format | 7169 #, c-format |
6992 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | 7170 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
6993 msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o" | 7171 msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o" |
6994 | 7172 |
7173 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
7174 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" | |
7175 | |
7176 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7177 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno" | |
7178 | |
7179 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
7180 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion" | |
7181 | |
7182 #, c-format | |
7183 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
7184 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s" | |
7185 | |
7186 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
7187 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\"" | |
7188 | |
6995 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 7189 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6996 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" | 7190 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" |
6997 | 7191 |
6998 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 7192 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
6999 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" | 7193 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" |
7057 | 7251 |
7058 #, c-format | 7252 #, c-format |
7059 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | 7253 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
7060 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" | 7254 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" |
7061 | 7255 |
7256 msgid "E110: Missing ')'" | |
7257 msgstr "E110: Mankas ')'" | |
7258 | |
7259 #, c-format | |
7260 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
7261 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s" | |
7262 | |
7263 #, c-format | |
7264 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
7265 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\"" | |
7266 | |
7267 #, c-format | |
7268 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
7269 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s" | |
7270 | |
7271 #, c-format | |
7272 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
7273 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" | |
7274 | |
7062 msgid "E449: Invalid expression received" | 7275 msgid "E449: Invalid expression received" |
7063 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" | 7276 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" |
7064 | 7277 |
7065 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 7278 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
7066 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" | 7279 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" |
7106 | 7319 |
7107 #, c-format | 7320 #, c-format |
7108 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 7321 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
7109 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" | 7322 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" |
7110 | 7323 |
7324 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
7325 msgstr "E109: Mankas ':' post '?'" | |
7326 | |
7327 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
7328 msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\"" | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
7332 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" | |
7333 | |
7334 msgid "E111: Missing ']'" | |
7335 msgstr "E111: Mankas ']'" | |
7336 | |
7337 msgid "E581: :else without :if" | |
7338 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\"" | |
7339 | |
7340 msgid "E582: :elseif without :if" | |
7341 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\"" | |
7342 | |
7343 msgid "E580: :endif without :if" | |
7344 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\"" | |
7345 | |
7346 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
7347 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
7348 | |
7349 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
7350 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\"" | |
7351 | |
7352 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
7353 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo" | |
7354 | |
7111 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 7355 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7112 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" | 7356 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" |
7113 | 7357 |
7114 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 7358 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
7115 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" | 7359 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" |
7360 | |
7361 msgid " line " | |
7362 msgstr " linio " | |
7116 | 7363 |
7117 #, c-format | 7364 #, c-format |
7118 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | 7365 msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
7119 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" | 7366 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" |
7120 | 7367 |