comparison src/po/eo.po @ 19523:a7a24d06d7ce

Update runtime files. Commit: https://github.com/vim/vim/commit/bc93cebb692f47488d66f078d1728031e9be35e7 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Wed Feb 26 13:36:21 2020 +0100 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Wed, 26 Feb 2020 13:45:05 +0100
parents 130acb903dbe
children 7f88f6a3ed4c
comparison
equal deleted inserted replaced
19522:4671eb759450 19523:a7a24d06d7ce
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 18 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-11-10 22:35+0100\n" 20 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 21:05+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:50+0100\n" 21 "PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:59+0100\n"
22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" 22 "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Esperanto\n" 23 "Language-Team: Esperanto\n"
24 "Language: eo\n" 24 "Language: eo\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 56 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
57 msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata" 57 msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
58 58
59 #, c-format 59 #, c-format
60 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 60 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
61 msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s" 61 msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
62 62
63 #, c-format 63 #, c-format
64 msgid "E216: No such event: %s" 64 msgid "E216: No such event: %s"
65 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s" 65 msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s"
66 66
541 541
542 #, c-format 542 #, c-format
543 msgid "%3d expr %s" 543 msgid "%3d expr %s"
544 msgstr "%3d espr %s" 544 msgstr "%3d espr %s"
545 545
546 #, c-format
547 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
548 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
552 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
553
554 #, c-format
555 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
556 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
560 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
561
562 msgid "extend() argument" 546 msgid "extend() argument"
563 msgstr "argumento de extend()" 547 msgstr "argumento de extend()"
564 548
565 #, c-format 549 #, c-format
566 msgid "E737: Key already exists: %s" 550 msgid "E737: Key already exists: %s"
703 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" 687 msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"
704 688
705 msgid "E791: Empty keymap entry" 689 msgid "E791: Empty keymap entry"
706 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" 690 msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
707 691
708 msgid "E111: Missing ']'"
709 msgstr "E111: Mankas ']'"
710
711 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
712 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" 693 msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
713 694
714 msgid "E806: using Float as a String" 695 msgid "E806: using Float as a String"
715 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno" 696 msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
716 697
717 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
718 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
719
720 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" 698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
721 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" 699 msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
722 700
723 msgid "E708: [:] must come last" 701 msgid "E708: [:] must come last"
724 msgstr "E708: [:] devas esti laste" 702 msgstr "E708: [:] devas esti laste"
739 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" 717 msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
740 718
741 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
742 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" 720 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"
743 721
744 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 722 msgid "E260: Missing name after ->"
745 msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\"" 723 msgstr "E260: Mankas nomo post ->"
746 724
747 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
748 msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'" 726 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
749 727
750 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 728 msgid "E909: Cannot index a special variable"
751 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro" 729 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
730
731 #, c-format
732 msgid "E112: Option name missing: %s"
733 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
752 734
753 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
754 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj" 736 msgstr "E973: BLOB-a literalo devus havi paran nombron de deksesumaj signoj"
755 737
756 msgid "E110: Missing ')'"
757 msgstr "E110: Mankas ')'"
758
759 msgid "E260: Missing name after ->"
760 msgstr "E260: Mankas nomo malantaŭ ->"
761
762 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
763 msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
764
765 msgid "E909: Cannot index a special variable"
766 msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
767
768 #, c-format
769 msgid "E112: Option name missing: %s"
770 msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
771
772 #, c-format
773 msgid "E113: Unknown option: %s"
774 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
775
776 #, c-format 738 #, c-format
777 msgid "E114: Missing quote: %s" 739 msgid "E114: Missing quote: %s"
778 msgstr "E114: Mankas citilo: %s" 740 msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
779 741
780 #, c-format 742 #, c-format
818 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro" 780 msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
819 781
820 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 782 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
821 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro" 783 msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
822 784
785 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
786 msgstr "E362: Uzo de bulea valoro kiel Glitpunktnombro"
787
823 msgid "E907: Using a special value as a Float" 788 msgid "E907: Using a special value as a Float"
824 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro" 789 msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
825 790
826 msgid "E911: Using a Job as a Float" 791 msgid "E911: Using a Job as a Float"
827 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro" 792 msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
842 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" 807 msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
843 808
844 msgid "E976: using Blob as a String" 809 msgid "E976: using Blob as a String"
845 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" 810 msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
846 811
847 msgid "E908: using an invalid value as a String"
848 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
849
850 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 812 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
851 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" 813 msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
852 814
853 msgid "" 815 msgid ""
854 "\n" 816 "\n"
855 "\tLast set from " 817 "\tLast set from "
856 msgstr "" 818 msgstr ""
857 "\n" 819 "\n"
858 "\tLaste ŝaltita de " 820 "\tLaste ŝaltita de "
859 821
860 msgid " line "
861 msgstr " linio "
862
863 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" 822 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
864 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" 823 msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
865 824
866 msgid "E691: Can only compare List with List" 825 msgid "E691: Can only compare List with List"
867 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo" 826 msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
944 903
945 #, c-format 904 #, c-format
946 msgid "E962: Invalid action: '%s'" 905 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
947 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'" 906 msgstr "E962: Nevalida ago: '%s'"
948 907
949 msgid "(Invalid)"
950 msgstr "(Nevalida)"
951
952 #, c-format 908 #, c-format
953 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 909 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
954 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d" 910 msgstr "E935: nevalida indekso de \"submatch\": %d"
955 911
956 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
957 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
958
959 msgid "E991: cannot use =<< here" 912 msgid "E991: cannot use =<< here"
960 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie" 913 msgstr "E991: ne eblas uzi =<< ĉi tie"
961 914
962 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" 915 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
963 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo" 916 msgstr "E221: Markilo ne povas komenciĝi per minusklo"
968 #, c-format 921 #, c-format
969 msgid "E990: Missing end marker '%s'" 922 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
970 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" 923 msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"
971 924
972 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" 925 msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
973 msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim scripto" 926 msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto"
974 927
975 msgid "E687: Less targets than List items" 928 msgid "E687: Less targets than List items"
976 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" 929 msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
977 930
978 msgid "E688: More targets than List items" 931 msgid "E688: More targets than List items"
986 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s" 939 msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
987 940
988 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" 941 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
989 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon" 942 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi medivariablon"
990 943
991 msgid "E996: Cannot lock an option"
992 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
993
994 msgid "E996: Cannot lock a register" 944 msgid "E996: Cannot lock a register"
995 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron" 945 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi reĝistron"
996 946
997 #, c-format 947 #, c-format
998 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 948 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
1002 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 952 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
1003 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s" 953 msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
1004 954
1005 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 955 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1006 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" 956 msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
957
958 msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
959 msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo"
960
961 #, c-format
962 msgid "E1041: Redefining script item %s"
963 msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s"
1007 964
1008 #, c-format 965 #, c-format
1009 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" 966 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1010 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" 967 msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"
1011 968
1252 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1209 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1253 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s" 1210 msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
1254 1211
1255 #, c-format 1212 #, c-format
1256 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1213 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1257 msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" 1214 msgstr ""
1215 "W20: versio de Pitono 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
1258 1216
1259 #, c-format 1217 #, c-format
1260 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1218 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1261 msgstr "W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" 1219 msgstr ""
1220 "W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
1262 1221
1263 #, c-format 1222 #, c-format
1264 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1223 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1265 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" 1224 msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""
1266 1225
1501 msgstr "Interrompo" 1460 msgstr "Interrompo"
1502 1461
1503 msgid "E579: :if nesting too deep" 1462 msgid "E579: :if nesting too deep"
1504 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita" 1463 msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"
1505 1464
1506 msgid "E580: :endif without :if"
1507 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
1508
1509 msgid "E581: :else without :if"
1510 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
1511
1512 msgid "E582: :elseif without :if"
1513 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
1514
1515 msgid "E583: multiple :else" 1465 msgid "E583: multiple :else"
1516 msgstr "E583: pluraj \":else\"" 1466 msgstr "E583: pluraj \":else\""
1517 1467
1518 msgid "E584: :elseif after :else" 1468 msgid "E584: :elseif after :else"
1519 msgstr "E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\"" 1469 msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
1520 1470
1521 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1471 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1522 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde" 1472 msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"
1523 1473
1524 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1525 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
1526
1527 msgid "E587: :break without :while or :for"
1528 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
1529
1530 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1474 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1531 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" 1475 msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
1532 1476
1533 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1477 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1534 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" 1478 msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
1535 1479
1536 msgid "E601: :try nesting too deep" 1480 msgid "E601: :try nesting too deep"
1537 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" 1481 msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
1538 1482
1539 msgid "E603: :catch without :try"
1540 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
1541
1542 msgid "E604: :catch after :finally" 1483 msgid "E604: :catch after :finally"
1543 msgstr "E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\"" 1484 msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
1544
1545 msgid "E606: :finally without :try"
1546 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
1547
1548 msgid "E607: multiple :finally"
1549 msgstr "E607: pluraj \":finally\""
1550
1551 msgid "E602: :endtry without :try"
1552 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
1553 1485
1554 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1486 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1555 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" 1487 msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
1556 1488
1557 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1489 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1648 1580
1649 msgid "[unix]" 1581 msgid "[unix]"
1650 msgstr "[unikso]" 1582 msgstr "[unikso]"
1651 1583
1652 msgid "[unix format]" 1584 msgid "[unix format]"
1653 msgstr "[formato unikso]" 1585 msgstr "[uniksa formato]"
1654 1586
1655 #, c-format 1587 #, c-format
1656 msgid "%ld line, " 1588 msgid "%ld line, "
1657 msgid_plural "%ld lines, " 1589 msgid_plural "%ld lines, "
1658 msgstr[0] "%ld linio, " 1590 msgstr[0] "%ld linio, "
2100 msgid "Style:" 2032 msgid "Style:"
2101 msgstr "Stilo:" 2033 msgstr "Stilo:"
2102 2034
2103 msgid "Size:" 2035 msgid "Size:"
2104 msgstr "Grando:" 2036 msgstr "Grando:"
2105
2106 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2107 msgstr "E256: ERARO en aŭtomato de korea alfabeto"
2108 2037
2109 msgid "E550: Missing colon" 2038 msgid "E550: Missing colon"
2110 msgstr "E550: Mankas dupunkto" 2039 msgstr "E550: Mankas dupunkto"
2111 2040
2112 msgid "E551: Illegal component" 2041 msgid "E551: Illegal component"
2825 2754
2826 msgid "Too many edit arguments" 2755 msgid "Too many edit arguments"
2827 msgstr "Tro da argumentoj de redakto" 2756 msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
2828 2757
2829 msgid "Argument missing after" 2758 msgid "Argument missing after"
2830 msgstr "Argumento mankas malantaŭ" 2759 msgstr "Argumento mankas post"
2831 2760
2832 msgid "Garbage after option argument" 2761 msgid "Garbage after option argument"
2833 msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio" 2762 msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"
2834 2763
2835 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2764 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2836 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\"" 2765 msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""
2837 2766
2838 msgid "Invalid argument for" 2767 msgid "Invalid argument for"
2933 "\n" 2862 "\n"
2934 "\n" 2863 "\n"
2935 "Argumentoj:\n" 2864 "Argumentoj:\n"
2936 2865
2937 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2866 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2938 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio" 2867 msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"
2939 2868
2940 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2869 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2941 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn" 2870 msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"
2942 2871
2943 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2872 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3282 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3211 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3283 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s" 3212 msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
3284 3213
3285 #, c-format 3214 #, c-format
3286 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3215 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3287 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s" 3216 msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"
3288 3217
3289 msgid "No marks set" 3218 msgid "No marks set"
3290 msgstr "Neniu marko" 3219 msgstr "Neniu marko"
3291 3220
3292 #, c-format 3221 #, c-format
3561 msgid " In directory " 3490 msgid " In directory "
3562 msgstr " En dosierujo " 3491 msgstr " En dosierujo "
3563 3492
3564 msgid " -- none --\n" 3493 msgid " -- none --\n"
3565 msgstr " -- nenio --\n" 3494 msgstr " -- nenio --\n"
3566
3567 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3568 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
3569 3495
3570 msgid " owned by: " 3496 msgid " owned by: "
3571 msgstr " posedata de: " 3497 msgstr " posedata de: "
3572 3498
3573 msgid " dated: " 3499 msgid " dated: "
3943 msgstr "Bip!" 3869 msgstr "Bip!"
3944 3870
3945 msgid "E677: Error writing temp file" 3871 msgid "E677: Error writing temp file"
3946 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" 3872 msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
3947 3873
3874 msgid "ERROR: "
3875 msgstr "ERARO: "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
3884 "kulmina uzo %lu\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
3892 "\n"
3893
3894 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3895 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3899 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3903 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""
3904
3905 msgid "E545: Missing colon"
3906 msgstr "E545: Mankas dupunkto"
3907
3908 msgid "E546: Illegal mode"
3909 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"
3910
3911 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3912 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro"
3913
3914 msgid "E548: digit expected"
3915 msgstr "E548: cifero atendata"
3916
3917 msgid "E549: Illegal percentage"
3918 msgstr "E549: Nevalida procento"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3922 msgstr ""
3923 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3927 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d"
3928
3929 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3930 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"
3931
3932 msgid "E511: netbeans already connected"
3933 msgstr "E511: nebeans jam konektata"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3937 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
3938
3939 msgid "E349: No identifier under cursor"
3940 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
3941
3942 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3943 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
3944
3945 msgid "E348: No string under cursor"
3946 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
3947
3948 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3949 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
3950
3951 msgid "E664: changelist is empty"
3952 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"
3953
3954 msgid "E662: At start of changelist"
3955 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
3956
3957 msgid "E663: At end of changelist"
3958 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
3959
3960 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3961 msgstr ""
3962 "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el "
3963 "Vim"
3964
3965 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3966 msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "%ld line %sed %d time"
3970 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3971 msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje"
3972 msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "%ld lines %sed %d time"
3976 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3977 msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje"
3978 msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje"
3979
3980 msgid "cannot yank; delete anyway"
3981 msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "%ld line changed"
3985 msgid_plural "%ld lines changed"
3986 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
3987 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "%ld Cols; "
3991 msgstr "%ld Kolumnoj; "
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3995 msgstr ""
3996 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4001 "%lld Bytes"
4002 msgstr ""
4003 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; "
4004 "%lld de %lld Bajtoj"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4008 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4013 "%lld of %lld"
4014 msgstr ""
4015 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; "
4016 "Bajto %lld de %lld"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "(+%lld for BOM)"
4020 msgstr "(+%lld por BOM)"
4021
4022 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4023 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
4024
4025 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita?
4026 msgid "E775: Eval feature not available"
4027 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas"
4028
4029 msgid "E518: Unknown option"
4030 msgstr "E518: Nekonata opcio"
4031
4032 msgid "E519: Option not supported"
4033 msgstr "E519: Opcio ne subtenata"
4034
4035 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4036 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio"
4037
4038 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4039 msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita"
4040
4041 msgid "E846: Key code not set"
4042 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
4043
4044 msgid "E521: Number required after ="
4045 msgstr "E521: Nombro bezonata post ="
4046
4047 msgid "E522: Not found in termcap"
4048 msgstr "E522: Netrovita en termcap"
4049
4050 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4051 msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko"
4052
4053 msgid "E590: A preview window already exists"
4054 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"
4055
4056 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4057 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""
4058
4059 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4060 msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "E593: Need at least %d lines"
4064 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "E594: Need at least %d columns"
4068 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "E355: Unknown option: %s"
4072 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4076 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"
4077
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "--- Terminal codes ---"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "--- Kodoj de terminalo ---"
4084
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "--- Global option values ---"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "--- Mallokaj opcioj ---"
4091
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "--- Local option values ---"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---"
4098
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "--- Options ---"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "--- Opcioj ---"
4105
4106 msgid "E356: get_varp ERROR"
4107 msgstr "E356: ERARO get_varp"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4111 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "For option %s"
4115 msgstr "Por opcio %s"
4116
4117 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4118 msgstr "E540: '}' mankas"
4119
4120 msgid "E541: too many items"
4121 msgstr "E541: tro da elementoj"
4122
4123 msgid "E542: unbalanced groups"
4124 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
4125
4126 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4127 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
4128
4129 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4130 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco"
4131
4132 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4133 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon"
4134
4135 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4136 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"
4137
4138 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4139 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"
4140
4141 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4142 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"
4143
4144 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4145 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4149 msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s"
4150
4151 msgid "E524: Missing colon"
4152 msgstr "E524: Mankas dupunkto"
4153
4154 msgid "E525: Zero length string"
4155 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4159 msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"
4160
4161 msgid "E527: Missing comma"
4162 msgstr "E527: Mankas komo"
4163
4164 msgid "E528: Must specify a ' value"
4165 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"
4166
4167 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4168 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
4169
4170 msgid "E596: Invalid font(s)"
4171 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"
4172
4173 msgid "E597: can't select fontset"
4174 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"
4175
4176 msgid "E598: Invalid fontset"
4177 msgstr "E598: Nevalida tiparo"
4178
4179 msgid "E533: can't select wide font"
4180 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"
4181
4182 msgid "E534: Invalid wide font"
4183 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4187 msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
4188
4189 msgid "E536: comma required"
4190 msgstr "E536: komo bezonata"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4194 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"
4195
4196 msgid "cannot open "
4197 msgstr "ne eblas malfermi "
4198
4199 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4200 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n"
4201
4202 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4203 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Need %s version %ld\n"
4207 msgstr "Bezonas %s-on de versio %ld\n"
4208
4209 msgid "Cannot open NIL:\n"
4210 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n"
4211
4212 msgid "Cannot create "
4213 msgstr "Ne eblas krei "
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Vim exiting with %d\n"
4217 msgstr "Vim eliras kun %d\n"
4218
4219 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4220 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n"
4221
4222 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4223 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n"
4224
4225 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4226 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f"
4227
4228 msgid "Cannot execute "
4229 msgstr "Ne eblas plenumi "
4230
4231 msgid "shell "
4232 msgstr "ŝelo "
4233
4234 msgid " returned\n"
4235 msgstr " liveris\n"
4236
4237 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4238 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda."
4239
4240 msgid "I/O ERROR"
4241 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO"
4242
4243 msgid "Message"
4244 msgstr "Mesaĝo"
4245
4246 msgid "E237: Printer selection failed"
4247 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "to %s on %s"
4251 msgstr "al %s de %s"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4255 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "E238: Print error: %s"
4259 msgstr "E238: Eraro de presado: %s"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Printing '%s'"
4263 msgstr "Presas '%s'"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4267 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4271 msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4275 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\""
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4279 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek"
4280
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Vim: Got X error\n"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "Vim: Alvenis X eraro\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "restoring display %s"
4290 msgstr "restaŭro de vidigo %s"
4291
4292 msgid "Testing the X display failed"
4293 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis"
4294
4295 msgid "Opening the X display timed out"
4296 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X"
4297
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "Could not get security context for "
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por "
4304
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "Could not set security context for "
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por "
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not set security context %s for %s"
4314 msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4318 msgstr ""
4319 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!"
4320
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Cannot execute shell sh\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n"
4327
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "shell returned "
4331 msgstr ""
4332 "\n"
4333 "ŝelo liveris "
4334
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Cannot create pipes\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Ne eblas krei duktojn\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "Cannot fork\n"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "Ne eblas forki\n"
4348
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Cannot execute shell "
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "Ne eblas plenumi ŝelon "
4355
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "Command terminated\n"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "Komando terminigita\n"
4362
4363 msgid "XSMP lost ICE connection"
4364 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "dlerror = \"%s\""
4368 msgstr "dlerror = \"%s\""
4369
4370 msgid "Opening the X display failed"
4371 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis"
4372
4373 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4374 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem"
4375
4376 msgid "XSMP opening connection"
4377 msgstr "XSMP: malfermo de konekto"
4378
4379 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4380 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4384 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s"
4385
4386 msgid "At line"
4387 msgstr "Ĉe linio"
4388
4389 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj
4390 #, c-format
4391 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4392 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n"
4393
4394 msgid "close"
4395 msgstr "fermo"
4396
4397 msgid "logoff"
4398 msgstr "elsaluto"
4399
4400 msgid "shutdown"
4401 msgstr "sistemfermo"
4402
4403 msgid "E371: Command not found"
4404 msgstr "E371: Netrovebla komando"
4405
4406 msgid ""
4407 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4408 "External commands will not pause after completion.\n"
4409 "See :help win32-vimrun for more information."
4410 msgstr ""
4411 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n"
4412 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n"
4413 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj."
4414
4415 msgid "Vim Warning"
4416 msgstr "Averto de Vim"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "shell returned %d"
4420 msgstr "la ŝelo liveris %d"
4421
4422 msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4423 msgstr "E450: numero de bufro, teksto aŭ listo bezonata"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4427 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4431 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
4432
4433 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4434 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
4435
4436 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4437 msgstr "E863: Nepermesebla por terminalo en ŝprucfenestro"
4438
4439 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4440 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
4441
4442 msgid "E553: No more items"
4443 msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
4444
4445 msgid "E926: Current location list was changed"
4446 msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4450 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4454 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno"
4455
4456 msgid "E374: Missing ] in format string"
4457 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4461 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4465 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4469 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno"
4470
4471 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4472 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon"
4473
4474 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4475 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"
4476
4477 msgid "E924: Current window was closed"
4478 msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis"
4479
4480 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4481 msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4485 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4486
4487 msgid " (line deleted)"
4488 msgstr " (forviŝita linio)"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4492 msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"
4493
4494 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4495 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
4496
4497 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4498 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
4499
4500 msgid "No entries"
4501 msgstr "Neniu ano"
4502
4503 msgid "Error file"
4504 msgstr "Erara Dosiero"
4505
4506 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4507 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Cannot open file \"%s\""
4511 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
4512
4513 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4514 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
4515
4516 msgid "E777: String or List expected"
4517 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4521 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4525 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "E769: Missing ] after %s["
4529 msgstr "E769: Mankas ] post %s["
4530
4531 msgid "E944: Reverse range in character class"
4532 msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
4533
4534 msgid "E945: Range too large in character class"
4535 msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4539 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "E54: Unmatched %s("
4543 msgstr "E54: Neekvilibra %s("
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "E55: Unmatched %s)"
4547 msgstr "E55: Neekvilibra %s"
4548
4549 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4550 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie"
4551
4552 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
4553 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4554 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4558 msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4562 msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
4563
4564 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4565 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4569 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4573 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"
4574
4575 msgid ""
4576 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4577 "used "
4578 msgstr ""
4579 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
4580 "regulesprimo estos uzata "
4581
4582 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4583 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
4584
4585 msgid "E65: Illegal back reference"
4586 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
4587
4588 msgid "E63: invalid use of \\_"
4589 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4593 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
4594
4595 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4596 msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4600 msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4604 msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "E59: invalid character after %s@"
4608 msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4612 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "E61: Nested %s*"
4616 msgstr "E61: Ingita %s*"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "E62: Nested %s%c"
4620 msgstr "E62: Ingita %s%c"
4621
4622 msgid "E50: Too many \\z("
4623 msgstr "E50: Tro da \\z("
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "E51: Too many %s("
4627 msgstr "E51: Tro da %s("
4628
4629 msgid "E52: Unmatched \\z("
4630 msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
4631
4632 msgid "E339: Pattern too long"
4633 msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
4634
4635 msgid "External submatches:\n"
4636 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"
4637
4638 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4639 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4643 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4647 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4651 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
4652
4653 msgid "E951: \\% value too large"
4654 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4658 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'"
4659
4660 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4661 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4665 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'"
4666
4667 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4668 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto"
4669
4670 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4671 msgstr ""
4672 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-"
4673 "selekto"
4674
4675 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4676 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
4677
4678 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4679 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z("
4680
4681 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4682 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"
4683
4684 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4685 msgstr ""
4686 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
4687 "stderr..."
4688
4689 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4690 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"
4691
4692 msgid ""
4693 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4694 "left on stack"
4695 msgstr ""
4696 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da "
4697 "statoj en la staplo"
4698
4699 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4700 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
4701
4702 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4703 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
4704
4705 msgid "E748: No previously used register"
4706 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "freeing %ld lines"
4710 msgstr "malokupas %ld liniojn"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid " into \"%c"
4714 msgstr " en \"%c"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "block of %ld line yanked%s"
4718 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4719 msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
4720 msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "%ld line yanked%s"
4724 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4725 msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
4726 msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "E353: Nothing in register %s"
4730 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"
4731
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Type Name Content"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "Tipo Nomo Enhavo"
4738
4739 msgid ""
4740 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4741 "lines"
4742 msgstr ""
4743 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"
4744
4745 msgid " VREPLACE"
4746 msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
4747
4748 msgid " REPLACE"
4749 msgstr " ANSTATAŬIGO"
4750
4751 msgid " REVERSE"
4752 msgstr " INVERSI"
4753
4754 msgid " INSERT"
4755 msgstr " ENMETO"
4756
4757 msgid " (insert)"
4758 msgstr " (enmeto)"
4759
4760 msgid " (replace)"
4761 msgstr " (anstataŭigo)"
4762
4763 msgid " (vreplace)"
4764 msgstr " (v-anstataŭigo)"
4765
4766 msgid " Hebrew"
4767 msgstr " hebrea"
4768
4769 msgid " Arabic"
4770 msgstr " araba"
4771
4772 msgid " (paste)"
4773 msgstr " (algluo)"
4774
4775 msgid " VISUAL"
4776 msgstr " VIDUMA"
4777
4778 msgid " VISUAL LINE"
4779 msgstr " VIDUMA LINIO"
4780
4781 msgid " VISUAL BLOCK"
4782 msgstr " VIDUMA BLOKO"
4783
4784 msgid " SELECT"
4785 msgstr " APARTIGO"
4786
4787 msgid " SELECT LINE"
4788 msgstr " APARTIGITA LINIO"
4789
4790 msgid " SELECT BLOCK"
4791 msgstr " APARTIGITA BLOKO"
4792
4793 msgid "recording"
4794 msgstr "registrado"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4798 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Searching for \"%s\""
4802 msgstr "Serĉado de \"%s\""
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4806 msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
4807
4808 msgid "Source Vim script"
4809 msgstr "Ruli Vim-skripton"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4813 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "could not source \"%s\""
4817 msgstr "ne eblis ruli \"%s\""
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4821 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\""
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "sourcing \"%s\""
4825 msgstr "rulas \"%s\""
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4829 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\""
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "finished sourcing %s"
4833 msgstr "finis ruli %s"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "continuing in %s"
4837 msgstr "daŭrigas en %s"
4838
4839 msgid "modeline"
4840 msgstr "reĝimlinio"
4841
4842 msgid "--cmd argument"
4843 msgstr "--cmd argumento"
4844
4845 msgid "-c argument"
4846 msgstr "-c argumento"
4847
4848 msgid "environment variable"
4849 msgstr "medivariablo"
4850
4851 msgid "error handler"
4852 msgstr "erartraktilo"
4853
4854 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4855 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
4856
4857 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4858 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
4859
4860 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4861 msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
4862
4863 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
4864 msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4868 msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
4869
4870 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4871 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4875 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4879 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4883 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
4884
4885 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4886 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
4887
4888 msgid " (includes previously listed match)"
4889 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
4890
4891 msgid "--- Included files "
4892 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "
4893
4894 msgid "not found "
4895 msgstr "netrovitaj "
4896
4897 msgid "in path ---\n"
4898 msgstr "en serĉvojo ---\n"
4899
4900 msgid " (Already listed)"
4901 msgstr " (Jam listigita)"
4902
4903 msgid " NOT FOUND"
4904 msgstr " NETROVITA"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "Scanning included file: %s"
4908 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "Searching included file %s"
4912 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s"
4913
4914 msgid "E387: Match is on current line"
4915 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio"
4916
4917 msgid "All included files were found"
4918 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj"
4919
4920 msgid "No included files"
4921 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero"
4922
4923 msgid "E388: Couldn't find definition"
4924 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"
4925
4926 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4927 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"
4928
4929 # DP: mi ne certas pri superflugo
4930 msgid "Save View"
4931 msgstr "Konservi superflugon"
4932
4933 msgid "Save Session"
4934 msgstr "Konservi seancon"
4935
4936 msgid "Save Setup"
4937 msgstr "Konservi agordaron"
4938
4939 msgid "[Deleted]"
4940 msgstr "[Forviŝita]"
4941
4942 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "--- Signs ---"
4946 msgstr ""
4947 "\n"
4948 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Signs for %s:"
4952 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid " group=%s"
4956 msgstr " grupo=%s"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4960 msgstr " linio=%ld id=%d%s nomo=%s prioritato=%d"
4961
4962 msgid "E612: Too many signs defined"
4963 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4967 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "E155: Unknown sign: %s"
4971 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4975 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s"
4976
4977 msgid "E159: Missing sign number"
4978 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4982 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d"
4983
4984 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4985 msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4989 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"
4990
4991 msgid "E156: Missing sign name"
4992 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"
4993
4994 msgid " (NOT FOUND)"
4995 msgstr " (NETROVITA)"
4996
4997 msgid " (not supported)"
4998 msgstr " (nesubtenata)"
4999
5000 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5001 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5005 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5009 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
5010
5011 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5012 msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "Warning: region %s not supported"
5016 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
5017
5018 msgid "E752: No previous spell replacement"
5019 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "E753: Not found: %s"
5023 msgstr "E753: Netrovita: %s"
5024
5025 msgid "E758: Truncated spell file"
5026 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5030 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5034 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s"
5035
5036 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5037 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP"
5038
5039 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5040 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
5041
5042 msgid "Compressing word tree..."
5043 msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "Reading spell file \"%s\""
5047 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\""
5048
5049 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5050 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero"
5051
5052 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5053 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata"
5054
5055 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5056 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim"
5057
5058 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5059 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5063 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5067 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5071 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5075 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5079 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "Reading affix file %s..."
5083 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5087 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5091 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5095 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5099 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5104 "%d"
5105 msgstr ""
5106 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5107 "%s linio %d"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5112 "%d"
5113 msgstr ""
5114 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5115 "%s linio %d"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5119 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5123 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5127 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5131 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5135 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5139 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5143 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5148 "line %d: %s"
5149 msgstr ""
5150 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en "
5151 "%s linio %d: %s"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5155 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5159 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5163 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5167 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5171 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5175 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5179 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s"
5180
5181 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5182 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE"
5183
5184 msgid "Too many postponed prefixes"
5185 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj"
5186
5187 msgid "Too many compound flags"
5188 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj"
5189
5190 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5191 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5195 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5199 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5203 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5207 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5211 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "Reading dictionary file %s..."
5215 msgstr "Legado de vortardosiero %s..."
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "E760: No word count in %s"
5219 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5223 msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5227 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5231 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5235 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5239 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "Reading word file %s..."
5243 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..."
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5247 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5251 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5255 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5259 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5263 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5267 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5271 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5275 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
5276
5277 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5278 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5282 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj"
5283
5284 msgid "Reading back spell file..."
5285 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."
5286
5287 msgid "Performing soundfolding..."
5288 msgstr "Fonetika analizado..."
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5292 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "Total number of words: %d"
5296 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "Writing suggestion file %s..."
5300 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..."
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5304 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj"
5305
5306 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5307 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5311 msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "E755: Invalid region in %s"
5315 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s"
5316
5317 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5318 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Writing spell file %s..."
5322 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..."
5323
5324 msgid "Done!"
5325 msgstr "Farita!"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5329 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5333 msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5337 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"
5338
5339 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5340 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
5341
5342 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5343 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
5344
5345 msgid "Sorry, no suggestions"
5346 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5350 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5354 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid " < \"%.*s\""
5358 msgstr " < \"%.*s\""
5359
5360 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5361 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
5362
5363 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5364 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"
5365
5366 msgid "syntax conceal on"
5367 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
5368
5369 msgid "syntax conceal off"
5370 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5374 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
5375
5376 msgid "syntax case ignore"
5377 msgstr "sintakso ignoras usklecon"
5378
5379 msgid "syntax case match"
5380 msgstr "sintakso konsideras usklecon"
5381
5382 msgid "syntax spell toplevel"
5383 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5384
5385 msgid "syntax spell notoplevel"
5386 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5387
5388 msgid "syntax spell default"
5389 msgstr ""
5390 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"
5391
5392 msgid "syntax iskeyword "
5393 msgstr "sintakso iskeyword "
5394
5395 msgid "syntax iskeyword not set"
5396 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5400 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
5401
5402 msgid "syncing on C-style comments"
5403 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"
5404
5405 msgid "no syncing"
5406 msgstr "neniu sinkronigo"
5407
5408 msgid "syncing starts "
5409 msgstr "sinkronigo ekas "
5410
5411 msgid " lines before top line"
5412 msgstr " linioj antaŭ supra linio"
5413
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "--- Syntax sync items ---"
5417 msgstr ""
5418 "\n"
5419 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---"
5420
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "syncing on items"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "sinkronigo per eroj"
5427
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "--- Syntax items ---"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "--- Sintakseroj ---"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5437 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"
5438
5439 msgid "minimal "
5440 msgstr "minimuma "
5441
5442 msgid "maximal "
5443 msgstr "maksimuma "
5444
5445 msgid "; match "
5446 msgstr "; kongruo "
5447
5448 msgid " line breaks"
5449 msgstr " liniavancoj"
5450
5451 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5452 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
5453
5454 msgid "E844: invalid cchar value"
5455 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
5456
5457 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5458 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5462 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s"
5463
5464 msgid "E397: Filename required"
5465 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata"
5466
5467 msgid "E847: Too many syntax includes"
5468 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "E789: Missing ']': %s"
5472 msgstr "E789: Mankas ']': %s"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5476 msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "E398: Missing '=': %s"
5480 msgstr "E398: Mankas '=': %s"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5484 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
5485
5486 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5487 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"
5488
5489 msgid "E400: No cluster specified"
5490 msgstr "E400: Neniu fasko specifita"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5494 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5498 msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"
5499
5500 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5501 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5505 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5509 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "E406: Empty argument: %s"
5513 msgstr "E406: Malplena argumento: %s"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "E407: %s not allowed here"
5517 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5521 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\""
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5525 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5529 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s"
5530
5531 msgid ""
5532 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5533 msgstr ""
5534 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO"
5535
5536 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5537 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
5538
5539 msgid "E556: at top of tag stack"
5540 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"
5541
5542 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5543 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'"
5544
5545 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5546 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'"
5547
5548 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5549 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "E426: tag not found: %s"
5553 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"
5554
5555 msgid "E427: There is only one matching tag"
5556 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"
5557
5558 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5559 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "File \"%s\" does not exist"
5563 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "tag %d of %d%s"
5567 msgstr "etikedo %d de %d%s"
5568
5569 msgid " or more"
5570 msgstr " aŭ pli"
5571
5572 msgid " Using tag with different case!"
5573 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5577 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5578
5579 # DP: "pri" estas "priority"
5580 msgid " # pri kind tag"
5581 msgstr "nro pri tipo etikedo"
5582
5583 msgid "file\n"
5584 msgstr "dosiero\n"
5585
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 " # TO tag FROM line in file/text"
5589 msgstr ""
5590 "\n"
5591 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Searching tags file %s"
5595 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5599 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5603 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "Before byte %ld"
5607 msgstr "Antaŭ bajto %ld"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5611 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
5612
5613 msgid "E433: No tags file"
5614 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
5615
5616 msgid "Ignoring long line in tags file"
5617 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
5618
5619 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5620 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
5621
5622 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5623 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "Duplicate field name: %s"
5627 msgstr "Ripetita kamponomo: %s"
5628
5629 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5630 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"
5631
5632 msgid "defaulting to '"
5633 msgstr "defaŭlto al '"
5634
5635 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5636 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap"
5637
5638 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5639 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo"
5640
5641 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5642 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5646 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"
5647
5648 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5649 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"
5650
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "--- Terminal keys ---"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "--- Klavoj de terminalo ---"
5657
5658 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5659 msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5663 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"
5664
5665 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5666 msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5670 msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?"
5671
5672 msgid "Terminal"
5673 msgstr "Terminalo"
5674
5675 msgid "Terminal-finished"
5676 msgstr "Terminalo-finiĝis"
5677
5678 msgid "active"
5679 msgstr "aktiva"
5680
5681 msgid "running"
5682 msgstr "ruliĝas"
5683
5684 msgid "finished"
5685 msgstr "finiĝis"
5686
5687 msgid "E958: Job already finished"
5688 msgstr "E958: Tasko jam finiĝis"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "E953: File exists: %s"
5692 msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s"
5693
5694 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5695 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"
5696
5697 msgid "E982: ConPTY is not available"
5698 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5702 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5706 msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5710 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"
5711
5712 msgid "E965: missing property type name"
5713 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
5714
5715 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5716 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"
5717
5718 msgid "E967: text property info corrupted"
5719 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
5720
5721 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5722 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "E969: Property type %s already defined"
5726 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5730 msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'"
5731
5732 msgid "(Invalid)"
5733 msgstr "(Nevalida)"
5734
5735 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5736 msgstr "%a %b %d %H:%M;%S %Y"
5737
3948 #, c-format 5738 #, c-format
3949 msgid "%ld second ago" 5739 msgid "%ld second ago"
3950 msgid_plural "%ld seconds ago" 5740 msgid_plural "%ld seconds ago"
3951 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo" 5741 msgstr[0] "antaŭ %ld sekundo"
3952 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj" 5742 msgstr[1] "antaŭ %ld sekundoj"
3953 5743
3954 msgid "ERROR: "
3955 msgstr "ERARO: "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
3964 "kulmina uzo %lu\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
3972 "\n"
3973
3974 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3975 msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3979 msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3983 msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""
3984
3985 msgid "E545: Missing colon"
3986 msgstr "E545: Mankas dupunkto"
3987
3988 msgid "E546: Illegal mode"
3989 msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"
3990
3991 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3992 msgstr "E547: Nevalida formo de muskursoro"
3993
3994 msgid "E548: digit expected"
3995 msgstr "E548: cifero atendata"
3996
3997 msgid "E549: Illegal percentage"
3998 msgstr "E549: Nevalida procento"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4002 msgstr ""
4003 "E668: Nevalida permeso de dosiero de informo de konekto NetBeans: \"%s\""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
4007 msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %d"
4008
4009 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4010 msgstr "E838: netbeans ne estas subtenata kun tiu grafika interfaco"
4011
4012 msgid "E511: netbeans already connected"
4013 msgstr "E511: nebeans jam konektata"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4017 msgstr "E505: %s estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
4018
4019 msgid "E349: No identifier under cursor"
4020 msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
4021
4022 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4023 msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
4024
4025 msgid "E348: No string under cursor"
4026 msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
4027
4028 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4029 msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
4030
4031 msgid "E664: changelist is empty"
4032 msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"
4033
4034 msgid "E662: At start of changelist"
4035 msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
4036
4037 msgid "E663: At end of changelist"
4038 msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
4039
4040 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4041 msgstr ""
4042 "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el "
4043 "Vim"
4044
4045 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4046 msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por eliri el Vim"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%ld line %sed %d time"
4050 msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4051 msgstr[0] "%ld linio %sita %d foje"
4052 msgstr[1] "%ld linio %sita %d foje"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "%ld lines %sed %d time"
4056 msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4057 msgstr[0] "%ld linioj %sitaj %d foje"
4058 msgstr[1] "%ld linioj %sitaj %d foje"
4059
4060 msgid "cannot yank; delete anyway"
4061 msgstr "ne eblas kopii; tamen forviŝi"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "%ld line changed"
4065 msgid_plural "%ld lines changed"
4066 msgstr[0] "%ld linio ŝanĝita"
4067 msgstr[1] "%ld linioj ŝanĝitaj"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%ld Cols; "
4071 msgstr "%ld Kolumnoj; "
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4075 msgstr ""
4076 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Bajtoj"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4081 "%lld Bytes"
4082 msgstr ""
4083 "Apartigis %s%ld de %ld Linioj; %lld de %lld Vortoj; %lld de %lld Signoj; "
4084 "%lld de %lld Bajtoj"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4088 msgstr "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Bajto %lld de %lld"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4093 "%lld of %lld"
4094 msgstr ""
4095 "Kol %s de %s; Linio %ld de %ld; Vorto %lld de %lld; Signo %lld de %lld; "
4096 "Bajto %lld de %lld"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "(+%lld for BOM)"
4100 msgstr "(+%lld por BOM)"
4101
4102 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4103 msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
4104
4105 # DP: ĉu Eval devas esti tradukita?
4106 msgid "E775: Eval feature not available"
4107 msgstr "E775: Eval eblo ne disponeblas"
4108
4109 msgid "E518: Unknown option"
4110 msgstr "E518: Nekonata opcio"
4111
4112 msgid "E519: Option not supported"
4113 msgstr "E519: Opcio ne subtenata"
4114
4115 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4116 msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio"
4117
4118 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4119 msgstr "E992: Nepermesebla en reĝimlinio kiam 'modelineexpr' estas malŝaltita"
4120
4121 msgid "E846: Key code not set"
4122 msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
4123
4124 msgid "E521: Number required after ="
4125 msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ ="
4126
4127 msgid "E522: Not found in termcap"
4128 msgstr "E522: Netrovita en termcap"
4129
4130 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4131 msgstr "E946: Ne eblas igi modifebla terminalon kun aktiva tasko"
4132
4133 msgid "E590: A preview window already exists"
4134 msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"
4135
4136 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4137 msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""
4138
4139 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4140 msgstr "E954: 24-bitaj koloroj ne estas subtenataj en tiu sistemo"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "E593: Need at least %d lines"
4144 msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "E594: Need at least %d columns"
4148 msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "E355: Unknown option: %s"
4152 msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4156 msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"
4157
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "--- Terminal codes ---"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "--- Kodoj de terminalo ---"
4164
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "--- Global option values ---"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "--- Mallokaj opcioj ---"
4171
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "--- Local option values ---"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "--- Valoroj de lokaj opcioj ---"
4178
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "--- Options ---"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "--- Opcioj ---"
4185
4186 msgid "E356: get_varp ERROR"
4187 msgstr "E356: ERARO get_varp"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4191 msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "For option %s"
4195 msgstr "Por opcio %s"
4196
4197 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4198 msgstr "E540: '}' mankas"
4199
4200 msgid "E541: too many items"
4201 msgstr "E541: tro da elementoj"
4202
4203 msgid "E542: unbalanced groups"
4204 msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
4205
4206 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4207 msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
4208
4209 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4210 msgstr "E530: term ne ŝanĝeblas en grafika interfaco"
4211
4212 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4213 msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon"
4214
4215 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4216 msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"
4217
4218 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4219 msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"
4220
4221 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4222 msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"
4223
4224 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4225 msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4229 msgstr "E950: Ne eblas konverti de %s al %s"
4230
4231 msgid "E524: Missing colon"
4232 msgstr "E524: Mankas dupunkto"
4233
4234 msgid "E525: Zero length string"
4235 msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4239 msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>"
4240
4241 msgid "E527: Missing comma"
4242 msgstr "E527: Mankas komo"
4243
4244 msgid "E528: Must specify a ' value"
4245 msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"
4246
4247 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4248 msgstr "E595: 'showbreak' enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
4249
4250 msgid "E596: Invalid font(s)"
4251 msgstr "E596: Nevalida(j) tiparo(j)"
4252
4253 msgid "E597: can't select fontset"
4254 msgstr "E597: ne eblas elekti tiparon"
4255
4256 msgid "E598: Invalid fontset"
4257 msgstr "E598: Nevalida tiparo"
4258
4259 msgid "E533: can't select wide font"
4260 msgstr "E533: ne eblas elekti larĝan tiparon"
4261
4262 msgid "E534: Invalid wide font"
4263 msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4267 msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>"
4268
4269 msgid "E536: comma required"
4270 msgstr "E536: komo bezonata"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4274 msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"
4275
4276 msgid "cannot open "
4277 msgstr "ne eblas malfermi "
4278
4279 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4280 msgstr "VIM: Ne eblas malfermi fenestron!\n"
4281
4282 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4283 msgstr "Bezonas version 2.04 de Amigados aŭ pli novan\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Need %s version %ld\n"
4287 msgstr "Bezonas %s-on versio %ld\n"
4288
4289 msgid "Cannot open NIL:\n"
4290 msgstr "Ne eblas malfermi NIL:\n"
4291
4292 msgid "Cannot create "
4293 msgstr "Ne eblas krei "
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Vim exiting with %d\n"
4297 msgstr "Vim eliras kun %d\n"
4298
4299 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4300 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de konzolo?!\n"
4301
4302 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4303 msgstr "mch_get_shellsize: ne estas konzolo??\n"
4304
4305 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4306 msgstr "E360: Ne eblas plenumi ŝelon kun opcio -f"
4307
4308 msgid "Cannot execute "
4309 msgstr "Ne eblas plenumi "
4310
4311 msgid "shell "
4312 msgstr "ŝelo "
4313
4314 msgid " returned\n"
4315 msgstr " liveris\n"
4316
4317 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4318 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tro malgranda."
4319
4320 msgid "I/O ERROR"
4321 msgstr "ERARO DE ENIGO/ELIGO"
4322
4323 msgid "Message"
4324 msgstr "Mesaĝo"
4325
4326 msgid "E237: Printer selection failed"
4327 msgstr "E237: Elekto de presilo malsukcesis"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "to %s on %s"
4331 msgstr "al %s de %s"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4335 msgstr "E613: Nekonata tiparo de presilo: %s"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "E238: Print error: %s"
4339 msgstr "E238: Eraro de presado: %s"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "Printing '%s'"
4343 msgstr "Presas '%s'"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4347 msgstr "E244: Nevalida nomo de signaro \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4351 msgstr "E244: Nevalida nomo de kvalito \"%s\" en nomo de tiparo \"%s\""
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4355 msgstr "E245: Nevalida signo '%c' en nomo de tiparo \"%s\""
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4359 msgstr "Malfermo de vidigo X daŭris %ld msek"
4360
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "Vim: Got X error\n"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "Vim: Alvenis X eraro\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "restoring display %s"
4370 msgstr "restaŭro de vidigo %s"
4371
4372 msgid "Testing the X display failed"
4373 msgstr "Testo de la vidigo X malsukcesis"
4374
4375 msgid "Opening the X display timed out"
4376 msgstr "Tempolimo okazis dum malfermo de vidigo X"
4377
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Could not get security context for "
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco por "
4384
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Could not set security context for "
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco por "
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not set security context %s for %s"
4394 msgstr "Ne povis ŝalti kuntekston de sekureco %s por %s"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4398 msgstr ""
4399 "Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Ĝi nun estas forigata!"
4400
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Cannot execute shell sh\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Ne eblas plenumi ŝelon sh\n"
4407
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "shell returned "
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "ŝelo liveris "
4414
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Cannot create pipes\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "Ne eblas krei duktojn\n"
4421
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "Cannot fork\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Ne eblas forki\n"
4428
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "Cannot execute shell "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "Ne eblas plenumi ŝelon "
4435
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Command terminated\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "Komando terminigita\n"
4442
4443 msgid "XSMP lost ICE connection"
4444 msgstr "XSMP perdis la konekton ICE"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "dlerror = \"%s\""
4448 msgstr "dlerror = \"%s\""
4449
4450 msgid "Opening the X display failed"
4451 msgstr "Malfermo de vidigo X malsukcesis"
4452
4453 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4454 msgstr "XSMP: traktado de peto konservi-mem"
4455
4456 msgid "XSMP opening connection"
4457 msgstr "XSMP: malfermo de konekto"
4458
4459 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4460 msgstr "XSMP: kontrolo de konekto ICE malsukcesis"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4464 msgstr "XSMP: SmcOpenConnection malsukcesis: %s"
4465
4466 msgid "At line"
4467 msgstr "Ĉe linio"
4468
4469 # DP: la eventoj estas tiuj, kiuj estas en la sekvantaj ĉenoj
4470 #, c-format
4471 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4472 msgstr "Vim: Kaptis eventon %s\n"
4473
4474 msgid "close"
4475 msgstr "fermo"
4476
4477 msgid "logoff"
4478 msgstr "elsaluto"
4479
4480 msgid "shutdown"
4481 msgstr "sistemfermo"
4482
4483 msgid "E371: Command not found"
4484 msgstr "E371: Netrovebla komando"
4485
4486 msgid ""
4487 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4488 "External commands will not pause after completion.\n"
4489 "See :help win32-vimrun for more information."
4490 msgstr ""
4491 "VIMRUN.EXE ne troveblas en via $PATH.\n"
4492 "Eksteraj komandoj ne paŭzos post kompletigo.\n"
4493 "Vidu :help win32-vimrun por pliaj informoj."
4494
4495 msgid "Vim Warning"
4496 msgstr "Averto de Vim"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "shell returned %d"
4500 msgstr "la ŝelo liveris %d"
4501
4502 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4503 msgstr "E278: Ne eblas meti bufron de terminalo en ŝprucfenestro"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4507 msgstr "E997: Langeto netrovita: %d"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "E993: window %d is not a popup window"
4511 msgstr "E993: fenestro %d ne estas ŝprucfenestro"
4512
4513 msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4514 msgstr "E994: Nepermesebla en ŝprucfenestro"
4515
4516 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4517 msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
4518
4519 msgid "E553: No more items"
4520 msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
4521
4522 msgid "E926: Current location list was changed"
4523 msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4527 msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4531 msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno"
4532
4533 msgid "E374: Missing ] in format string"
4534 msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4538 msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4542 msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4546 msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno"
4547
4548 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4549 msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon"
4550
4551 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4552 msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"
4553
4554 msgid "E924: Current window was closed"
4555 msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis"
4556
4557 msgid "E925: Current quickfix was changed"
4558 msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4562 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
4563
4564 msgid " (line deleted)"
4565 msgstr " (forviŝita linio)"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4569 msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"
4570
4571 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4572 msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
4573
4574 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4575 msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
4576
4577 msgid "No entries"
4578 msgstr "Neniu ano"
4579
4580 msgid "Error file"
4581 msgstr "Erara Dosiero"
4582
4583 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4584 msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Cannot open file \"%s\""
4588 msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
4589
4590 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4591 msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
4592
4593 msgid "E777: String or List expected"
4594 msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4598 msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4602 msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "E769: Missing ] after %s["
4606 msgstr "E769: Mankas ] malantaŭ %s["
4607
4608 msgid "E944: Reverse range in character class"
4609 msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
4610
4611 msgid "E945: Range too large in character class"
4612 msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4616 msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "E54: Unmatched %s("
4620 msgstr "E54: Neekvilibra %s("
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "E55: Unmatched %s)"
4624 msgstr "E55: Neekvilibra %s"
4625
4626 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4627 msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie"
4628
4629 # DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
4630 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4631 msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4635 msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%["
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4639 msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
4640
4641 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4642 msgstr "E956: Ne eblas uzi ŝablonon rekursie"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4646 msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4650 msgstr "E888: (NFA-regulesprimo) ne eblas ripeti %s"
4651
4652 msgid ""
4653 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4654 "used "
4655 msgstr ""
4656 "E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
4657 "regulesprimo estos uzata "
4658
4659 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4660 msgstr "Ŝanĝas al malavanca motoro de regulesprimo por ŝablono: "
4661
4662 msgid "E65: Illegal back reference"
4663 msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
4664
4665 msgid "E63: invalid use of \\_"
4666 msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4670 msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
4671
4672 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4673 msgstr "E68: Nevalida signo malantaŭ \\z"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4677 msgstr "E678: Nevalida signo malantaŭ %s%%[dxouU]"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4681 msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "E59: invalid character after %s@"
4685 msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4689 msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "E61: Nested %s*"
4693 msgstr "E61: Ingita %s*"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "E62: Nested %s%c"
4697 msgstr "E62: Ingita %s%c"
4698
4699 msgid "E50: Too many \\z("
4700 msgstr "E50: Tro da \\z("
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "E51: Too many %s("
4704 msgstr "E51: Tro da %s("
4705
4706 msgid "E52: Unmatched \\z("
4707 msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
4708
4709 msgid "E339: Pattern too long"
4710 msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
4711
4712 msgid "External submatches:\n"
4713 msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"
4714
4715 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4716 msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4720 msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4724 msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %d"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4728 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
4729
4730 msgid "E951: \\% value too large"
4731 msgstr "E951: tro larĝa valoro de \\%"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4735 msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\%%%c'"
4736
4737 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4738 msgstr "E868: Eraro dum prekomputado de NFA kun ekvivalentoklaso!"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4742 msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'"
4743
4744 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4745 msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto"
4746
4747 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4748 msgstr ""
4749 "E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-"
4750 "selekto"
4751
4752 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4753 msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
4754
4755 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4756 msgstr "E879: (NFA-regulesprimo) tro da \\z("
4757
4758 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4759 msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"
4760
4761 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4762 msgstr ""
4763 "Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
4764 "stderr..."
4765
4766 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4767 msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"
4768
4769 msgid ""
4770 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4771 "left on stack"
4772 msgstr ""
4773 "E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da "
4774 "statoj en la staplo"
4775
4776 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4777 msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
4778
4779 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4780 msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
4781
4782 msgid "E748: No previously used register"
4783 msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "freeing %ld lines"
4787 msgstr "malokupas %ld liniojn"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid " into \"%c"
4791 msgstr " en \"%c"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "block of %ld line yanked%s"
4795 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4796 msgstr[0] "bloko de %ld linio kopiita%s"
4797 msgstr[1] "bloko de %ld linioj kopiitaj%s"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "%ld line yanked%s"
4801 msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4802 msgstr[0] "%ld linio kopiita%s"
4803 msgstr[1] "%ld linioj kopiitaj%s"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "E353: Nothing in register %s"
4807 msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"
4808
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Type Name Content"
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "Tipo Nomo Enhavo"
4815
4816 msgid ""
4817 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4818 "lines"
4819 msgstr ""
4820 "E883: serĉa ŝablono kaj esprima reĝistro ne povas enhavi du aŭ pliajn liniojn"
4821
4822 msgid " VREPLACE"
4823 msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
4824
4825 msgid " REPLACE"
4826 msgstr " ANSTATAŬIGO"
4827
4828 msgid " REVERSE"
4829 msgstr " INVERSI"
4830
4831 msgid " INSERT"
4832 msgstr " ENMETO"
4833
4834 msgid " (insert)"
4835 msgstr " (enmeto)"
4836
4837 msgid " (replace)"
4838 msgstr " (anstataŭigo)"
4839
4840 msgid " (vreplace)"
4841 msgstr " (v-anstataŭigo)"
4842
4843 msgid " Hebrew"
4844 msgstr " hebrea"
4845
4846 msgid " Arabic"
4847 msgstr " araba"
4848
4849 msgid " (paste)"
4850 msgstr " (algluo)"
4851
4852 msgid " VISUAL"
4853 msgstr " VIDUMA"
4854
4855 msgid " VISUAL LINE"
4856 msgstr " VIDUMA LINIO"
4857
4858 msgid " VISUAL BLOCK"
4859 msgstr " VIDUMA BLOKO"
4860
4861 msgid " SELECT"
4862 msgstr " APARTIGO"
4863
4864 msgid " SELECT LINE"
4865 msgstr " APARTIGITA LINIO"
4866
4867 msgid " SELECT BLOCK"
4868 msgstr " APARTIGITA BLOKO"
4869
4870 msgid "recording"
4871 msgstr "registrado"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4875 msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "Searching for \"%s\""
4879 msgstr "Serĉado de \"%s\""
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "not found in '%s': \"%s\""
4883 msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
4884
4885 msgid "Source Vim script"
4886 msgstr "Ruli Vim-skripton"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4890 msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "could not source \"%s\""
4894 msgstr "ne eblis ruli \"%s\""
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4898 msgstr "linio %ld: ne eblis ruli \"%s\""
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "sourcing \"%s\""
4902 msgstr "rulas \"%s\""
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4906 msgstr "linio %ld: rulas \"%s\""
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "finished sourcing %s"
4910 msgstr "finis ruli %s"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "continuing in %s"
4914 msgstr "daŭrigas en %s"
4915
4916 msgid "modeline"
4917 msgstr "reĝimlinio"
4918
4919 msgid "--cmd argument"
4920 msgstr "--cmd argumento"
4921
4922 msgid "-c argument"
4923 msgstr "-c argumento"
4924
4925 msgid "environment variable"
4926 msgstr "medivariablo"
4927
4928 msgid "error handler"
4929 msgstr "erartraktilo"
4930
4931 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4932 msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
4933
4934 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4935 msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
4936
4937 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4938 msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4942 msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
4943
4944 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4945 msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4949 msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4953 msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4957 msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
4958
4959 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4960 msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' malantaŭ ';'"
4961
4962 msgid " (includes previously listed match)"
4963 msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
4964
4965 msgid "--- Included files "
4966 msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "
4967
4968 msgid "not found "
4969 msgstr "netrovitaj "
4970
4971 msgid "in path ---\n"
4972 msgstr "en serĉvojo ---\n"
4973
4974 msgid " (Already listed)"
4975 msgstr " (Jam listigita)"
4976
4977 msgid " NOT FOUND"
4978 msgstr " NETROVITA"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "Scanning included file: %s"
4982 msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Searching included file %s"
4986 msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s"
4987
4988 msgid "E387: Match is on current line"
4989 msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio"
4990
4991 msgid "All included files were found"
4992 msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj"
4993
4994 msgid "No included files"
4995 msgstr "Neniu inkluzivita dosiero"
4996
4997 msgid "E388: Couldn't find definition"
4998 msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"
4999
5000 msgid "E389: Couldn't find pattern"
5001 msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"
5002
5003 # DP: mi ne certas pri superflugo
5004 msgid "Save View"
5005 msgstr "Konservi superflugon"
5006
5007 msgid "Save Session"
5008 msgstr "Konservi seancon"
5009
5010 msgid "Save Setup"
5011 msgstr "Konservi agordaron"
5012
5013 msgid "[Deleted]"
5014 msgstr "[Forviŝita]"
5015
5016 # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "--- Signs ---"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "--- Emfazaj simbolaĵoj ---"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "Signs for %s:"
5026 msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid " group=%s"
5030 msgstr " grupo=%s"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
5034 msgstr " linio=%ld id=%d%s nomo=%s prioritato=%d"
5035
5036 msgid "E612: Too many signs defined"
5037 msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
5041 msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "E155: Unknown sign: %s"
5045 msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
5049 msgstr "E885: Ne eblas ŝanĝi simbolon %s"
5050
5051 msgid "E159: Missing sign number"
5052 msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5056 msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %d"
5057
5058 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5059 msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5063 msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"
5064
5065 msgid "E156: Missing sign name"
5066 msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"
5067
5068 msgid " (NOT FOUND)"
5069 msgstr " (NETROVITA)"
5070
5071 msgid " (not supported)"
5072 msgstr " (nesubtenata)"
5073
5074 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5075 msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5079 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5083 msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
5084
5085 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5086 msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "Warning: region %s not supported"
5090 msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
5091
5092 msgid "E752: No previous spell replacement"
5093 msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "E753: Not found: %s"
5097 msgstr "E753: Netrovita: %s"
5098
5099 msgid "E758: Truncated spell file"
5100 msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5104 msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5108 msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s"
5109
5110 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5111 msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP"
5112
5113 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5114 msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
5115
5116 msgid "Compressing word tree..."
5117 msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "Reading spell file \"%s\""
5121 msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\""
5122
5123 msgid "E757: This does not look like a spell file"
5124 msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero"
5125
5126 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5127 msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata"
5128
5129 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5130 msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim"
5131
5132 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5133 msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5137 msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5141 msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5145 msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5149 msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5153 msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "Reading affix file %s..."
5157 msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5161 msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5165 msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5169 msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5173 msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5178 "%d"
5179 msgstr ""
5180 "Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5181 "%s linio %d"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5186 "%d"
5187 msgstr ""
5188 "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
5189 "%s linio %d"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5193 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5197 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5201 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5205 msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5209 msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5213 msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5217 msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5222 "line %d: %s"
5223 msgstr ""
5224 "Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en "
5225 "%s linio %d: %s"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5229 msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5233 msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5237 msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5241 msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5245 msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5249 msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5253 msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s"
5254
5255 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5256 msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE"
5257
5258 msgid "Too many postponed prefixes"
5259 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj"
5260
5261 msgid "Too many compound flags"
5262 msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj"
5263
5264 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5265 msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5269 msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5273 msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5277 msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5281 msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5285 msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Reading dictionary file %s..."
5289 msgstr "Legado de vortardosiero %s..."
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "E760: No word count in %s"
5293 msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5297 msgstr "linio %6d, vorto %6ld - %s"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5301 msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5305 msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5309 msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5313 msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "Reading word file %s..."
5317 msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s..."
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5321 msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5325 msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5329 msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5333 msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5337 msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5341 msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5345 msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5349 msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
5350
5351 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5352 msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5356 msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj"
5357
5358 msgid "Reading back spell file..."
5359 msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."
5360
5361 msgid "Performing soundfolding..."
5362 msgstr "Fonetika analizado..."
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5366 msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %ld"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "Total number of words: %d"
5370 msgstr "Totala nombro de vortoj: %d"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "Writing suggestion file %s..."
5374 msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s..."
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5378 msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj"
5379
5380 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5381 msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5385 msgstr "E754: Nur ĝis %d regionoj subtenataj"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "E755: Invalid region in %s"
5389 msgstr "E755: Nevalida regiono en %s"
5390
5391 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5392 msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "Writing spell file %s..."
5396 msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..."
5397
5398 msgid "Done!"
5399 msgstr "Farita!"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5403 msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5407 msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "Word '%.*s' added to %s"
5411 msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"
5412
5413 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5414 msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
5415
5416 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5417 msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
5418
5419 msgid "Sorry, no suggestions"
5420 msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5424 msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5428 msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid " < \"%.*s\""
5432 msgstr " < \"%.*s\""
5433
5434 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5435 msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
5436
5437 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5438 msgstr "'redrawtime' transpasita, sintaksa emfazo malŝaltita"
5439
5440 msgid "syntax conceal on"
5441 msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
5442
5443 msgid "syntax conceal off"
5444 msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5448 msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
5449
5450 msgid "syntax case ignore"
5451 msgstr "sintakso ignoras usklecon"
5452
5453 msgid "syntax case match"
5454 msgstr "sintakso konsideras usklecon"
5455
5456 msgid "syntax spell toplevel"
5457 msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5458
5459 msgid "syntax spell notoplevel"
5460 msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"
5461
5462 msgid "syntax spell default"
5463 msgstr ""
5464 "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"
5465
5466 msgid "syntax iskeyword "
5467 msgstr "sintakso iskeyword "
5468
5469 msgid "syntax iskeyword not set"
5470 msgstr "sintakso iskeyword ne ŝaltita"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5474 msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
5475
5476 msgid "syncing on C-style comments"
5477 msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"
5478
5479 msgid "no syncing"
5480 msgstr "neniu sinkronigo"
5481
5482 msgid "syncing starts "
5483 msgstr "sinkronigo ekas "
5484
5485 msgid " lines before top line"
5486 msgstr " linioj antaŭ supra linio"
5487
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "--- Syntax sync items ---"
5491 msgstr ""
5492 "\n"
5493 "--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---"
5494
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 "syncing on items"
5498 msgstr ""
5499 "\n"
5500 "sinkronigo per eroj"
5501
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "--- Syntax items ---"
5505 msgstr ""
5506 "\n"
5507 "--- Sintakseroj ---"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5511 msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"
5512
5513 msgid "minimal "
5514 msgstr "minimuma "
5515
5516 msgid "maximal "
5517 msgstr "maksimuma "
5518
5519 msgid "; match "
5520 msgstr "; kongruo "
5521
5522 msgid " line breaks"
5523 msgstr " liniavancoj"
5524
5525 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5526 msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
5527
5528 msgid "E844: invalid cchar value"
5529 msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
5530
5531 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5532 msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5536 msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s"
5537
5538 msgid "E397: Filename required"
5539 msgstr "E397: Dosiernomo bezonata"
5540
5541 msgid "E847: Too many syntax includes"
5542 msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "E789: Missing ']': %s"
5546 msgstr "E789: Mankas ']': %s"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5550 msgstr "E890: vosta signo malantaŭ ']': %s]%s"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "E398: Missing '=': %s"
5554 msgstr "E398: Mankas '=': %s"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5558 msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
5559
5560 msgid "E848: Too many syntax clusters"
5561 msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"
5562
5563 msgid "E400: No cluster specified"
5564 msgstr "E400: Neniu fasko specifita"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5568 msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5572 msgstr "E402: Forĵetindaĵo malantaŭ ŝablono: %s"
5573
5574 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5575 msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5579 msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5583 msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "E406: Empty argument: %s"
5587 msgstr "E406: Malplena argumento: %s"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "E407: %s not allowed here"
5591 msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5595 msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\""
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5599 msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5603 msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s"
5604
5605 msgid ""
5606 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5607 msgstr ""
5608 " TOTALO NOMBRO KONGRUO PLEJ MALRAPID MEZA NOMO ŜABLONO"
5609
5610 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5611 msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
5612
5613 msgid "E556: at top of tag stack"
5614 msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"
5615
5616 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5617 msgstr "E986: ne eblas ŝanĝi stakon de etikedoj en 'tagfunc'"
5618
5619 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5620 msgstr "E987: nevalida liveraĵo el 'tagfunc'"
5621
5622 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5623 msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "E426: tag not found: %s"
5627 msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"
5628
5629 msgid "E427: There is only one matching tag"
5630 msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"
5631
5632 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5633 msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "File \"%s\" does not exist"
5637 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "tag %d of %d%s"
5641 msgstr "etikedo %d de %d%s"
5642
5643 msgid " or more"
5644 msgstr " aŭ pli"
5645
5646 msgid " Using tag with different case!"
5647 msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5651 msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas"
5652
5653 # DP: "pri" estas "priority"
5654 msgid " # pri kind tag"
5655 msgstr "nro pri tipo etikedo"
5656
5657 msgid "file\n"
5658 msgstr "dosiero\n"
5659
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 " # TO tag FROM line in file/text"
5663 msgstr ""
5664 "\n"
5665 "nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "Searching tags file %s"
5669 msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5673 msgstr "E430: Vojo de etikeda dosiero trunkita por %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5677 msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "Before byte %ld"
5681 msgstr "Antaŭ bajto %ld"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5685 msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
5686
5687 msgid "E433: No tags file"
5688 msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
5689
5690 msgid "Ignoring long line in tags file"
5691 msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
5692
5693 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5694 msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
5695
5696 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5697 msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "Duplicate field name: %s"
5701 msgstr "Ripetita kamponomo: %s"
5702
5703 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5704 msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"
5705
5706 msgid "defaulting to '"
5707 msgstr "defaŭlto al '"
5708
5709 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5710 msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap"
5711
5712 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5713 msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo"
5714
5715 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5716 msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5720 msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"
5721
5722 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5723 msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"
5724
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "--- Terminal keys ---"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "--- Klavoj de terminalo ---"
5731
5732 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5733 msgstr "Ne povas malfermi $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5737 msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"
5738
5739 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5740 msgstr "E279: Bedaŭrinde ++shell ne estas subtenata en tiu sistemo"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "Kill job in \"%s\"?"
5744 msgstr "Ĉu ĉesigi taskon en \"%s\"?"
5745
5746 msgid "Terminal"
5747 msgstr "Terminalo"
5748
5749 msgid "Terminal-finished"
5750 msgstr "Terminalo-finiĝis"
5751
5752 msgid "active"
5753 msgstr "aktiva"
5754
5755 msgid "running"
5756 msgstr "ruliĝas"
5757
5758 msgid "finished"
5759 msgstr "finiĝis"
5760
5761 msgid "E958: Job already finished"
5762 msgstr "E958: Tasko jam finiĝis"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "E953: File exists: %s"
5766 msgstr "E953: Dosiero jam ekzistas: %s"
5767
5768 msgid "E955: Not a terminal buffer"
5769 msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"
5770
5771 msgid "E982: ConPTY is not available"
5772 msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "E971: Property type %s does not exist"
5776 msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5780 msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5784 msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"
5785
5786 msgid "E965: missing property type name"
5787 msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
5788
5789 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5790 msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"
5791
5792 msgid "E967: text property info corrupted"
5793 msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
5794
5795 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5796 msgstr "E968: Bezonas almenaŭ 'id' aŭ 'type'"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "E969: Property type %s already defined"
5800 msgstr "E969: tipo de eco %s jam difinita"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5804 msgstr "E970: Nekonata nomo de emfaza grupo: '%s'"
5805
5806 msgid "new shell started\n" 5744 msgid "new shell started\n"
5807 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n" 5745 msgstr "nova ŝelo lanĉita\n"
5808 5746
5809 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5747 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5810 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n" 5748 msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"
6024 5962
6025 #, c-format 5963 #, c-format
6026 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5964 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6027 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" 5965 msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
6028 5966
5967 msgid "E1059: No white space allowed before :"
5968 msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ :"
5969
5970 msgid "E1055: Missing name after ..."
5971 msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."
5972
6029 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 5973 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6030 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento malantaŭ defaŭlta argumento" 5974 msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"
6031 5975
6032 #, c-format 5976 #, c-format
6033 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5977 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6034 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" 5978 msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
6035 5979
6058 6002
6059 msgid "E699: Too many arguments" 6003 msgid "E699: Too many arguments"
6060 msgstr "E699: Tro da argumentoj" 6004 msgstr "E699: Tro da argumentoj"
6061 6005
6062 #, c-format 6006 #, c-format
6063 msgid "E117: Unknown function: %s"
6064 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 6007 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6068 msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s" 6008 msgstr "E276: Ne eblas uzi funkcion kiel metodo: %s"
6069 6009
6070 #, c-format 6010 #, c-format
6071 msgid "E933: Function was deleted: %s"
6072 msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6076 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6011 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6080 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s" 6012 msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
6081 6013
6082 #, c-format 6014 #, c-format
6083 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6015 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6104 6036
6105 msgid "E862: Cannot use g: here" 6037 msgid "E862: Cannot use g: here"
6106 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" 6038 msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"
6107 6039
6108 #, c-format 6040 #, c-format
6041 msgid "E1056: expected a type: %s"
6042 msgstr "E1056: atendis tipon: %s"
6043
6044 #, c-format
6109 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 6045 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6110 msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s" 6046 msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"
6111 6047
6048 msgid "E1057: Missing :enddef"
6049 msgstr "E1057: Mankas :enddef"
6050
6112 msgid "E126: Missing :endfunction" 6051 msgid "E126: Missing :endfunction"
6113 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" 6052 msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
6114 6053
6115 #, c-format 6054 #, c-format
6055 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6056 msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s"
6057
6058 #, c-format
6116 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 6059 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6117 msgstr "W22: Teksto trovita malantaŭ :endfunction: %s" 6060 msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"
6061
6062 msgid "E1058: function nesting too deep"
6063 msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda"
6118 6064
6119 #, c-format 6065 #, c-format
6120 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6066 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6121 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" 6067 msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
6122 6068
6440 6386
6441 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon 6387 # DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
6442 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6388 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6443 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " 6389 msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj "
6444 6390
6391 #, c-format
6392 msgid "E1001: variable not found: %s"
6393 msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "E1002: Syntax error at %s"
6397 msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"
6398
6399 msgid "E1035: wrong argument type for +"
6400 msgstr "E1035: nevalida tipo de argumento por +"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6404 msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"
6405
6406 msgid "E1035: % requires number arguments"
6407 msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6411 msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s"
6415 msgstr "E1037: Ne eblas kompari %s kun %s"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
6419 msgstr "E1004: spacetoj bezonataj ĉirkaŭ '%s'"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "E1006: %s is used as an argument"
6423 msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
6424
6425 msgid "E1007: No white space allowed before <"
6426 msgstr "E1007: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol <"
6427
6428 msgid "E1008: Missing <type>"
6429 msgstr "E1008: Mankas <type>"
6430
6431 msgid "E1009: Missing > after type"
6432 msgstr "E1009: Mankas > post tipo"
6433
6434 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
6435 msgstr "E1055: Tiu Vim ne estis kompilita kun glitpunktnombra eblo."
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6439 msgstr "E1010: Tipo nerekonita: %s"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "E1050: Item not found: %s"
6443 msgstr "E1050: Ero netrovita: %s"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "E1011: name too long: %s"
6447 msgstr "E1011: nomo tro longa: %s"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6451 msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "E1014: Invalid key: %s"
6455 msgstr "E1014: Nevalida ŝlosilo: %s"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "E1015: Name expected: %s"
6459 msgstr "E1015: Nomo atendita: %s"
6460
6461 msgid "E1003: Missing return value"
6462 msgstr "E1003: Mankas liveraĵo"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6466 msgstr "E1052: Ne eblas deklari opcion: %s"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
6470 msgstr "E1065: Ne eblas deklari medivariablon: %s"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6474 msgstr "E1066: Ne eblas deklari reĝistron: %s"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
6478 msgstr "E1016: Ne eblas deklari mallokan variablon %s"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
6482 msgstr "E1064: Ne eblas deklari v:-variablon %s"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6486 msgstr "E1034: Ne eblas uzi rezervitan nomon %s"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6490 msgstr "E1017: Variablo jam deklarita: %s"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6494 msgstr "E1018: Ne eblas valorizi konstanton: %s"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6498 msgstr "E1054: Variablo jam deklarita en la skripto: %s"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6502 msgstr "E1020: ne eblas uzi operatoron kun nova variablo: %s"
6503
6504 msgid "E1031: Cannot use void value"
6505 msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"
6506
6507 msgid "E1021: const requires a value"
6508 msgstr "E1021: konstanto bezonas valoron"
6509
6510 msgid "E1022: type or initialization required"
6511 msgstr "E1022: tipo aŭ pravalorizo bezonata"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "E1023: variable already defined: %s"
6515 msgstr "E1023: variablo jam difinita: %s"
6516
6517 msgid "E1024: need a List to iterate over"
6518 msgstr "E1024: Listo bezonata por iteracii"
6519
6520 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6521 msgstr "E1033: kaptokodobloko neatingebla post kapto de ĉiuj esceptoj"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6525 msgstr "E1067: Nekongrua disigilo: %s"
6526
6527 msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6528 msgstr "E1032: mankas :catch aŭ :finally"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "E488: Trailing characters: %s"
6532 msgstr "E488: Vostaj signoj: %s"
6533
6534 msgid "E1026: Missing }"
6535 msgstr "E1026: Mankas }"
6536
6537 msgid "E1027: Missing return statement"
6538 msgstr "E1027: Mankas revenordono"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
6542 msgstr "E121: Nedifinita variablo: g:%s"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "E1060: Invalid environment variable name: %s"
6546 msgstr "E1060: Nevalida nomo de medivariablo: %s"
6547
6548 msgid "E1051: Expected string or number"
6549 msgstr "E1051: Atendis ĉenon aŭ nombron"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6553 msgstr "E1029: Atendis %s sed ricevis %s"
6554
6555 msgid "E1030: Using a String as a Number"
6556 msgstr "E1030: Uzo de Ĉeno kiel Nombro"
6557
6558 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
6559 msgstr "E1042: importo/eksporto nur uzeblas en vim9script"
6560
6561 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6562 msgstr "E1038: :vim9script nur uzeblas en skripto"
6563
6564 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6565 msgstr "E1039: :vim9script devas esti la unua komando en skripto"
6566
6567 msgid "E1044: export with invalid argument"
6568 msgstr "E1044: eksporto kun nevalida argumento"
6569
6570 msgid "E1043: Invalid command after :export"
6571 msgstr "E1043: Nevalida komando post :export"
6572
6573 msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6574 msgstr "E1045: Mankas \"as\" post *"
6575
6576 msgid "E1045: Missing \"from\""
6577 msgstr "E1045: Mankas \"from\""
6578
6579 msgid "E1045: Invalid string after \"from\""
6580 msgstr "E1045: Nevalida ĉeno post \"from\""
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6584 msgstr "E1053: Ne eblis importi \"%s\""
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6588 msgstr "E1049: Ero ne estas eksportita en skripto: %s"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6592 msgstr "E1048: Ero ne trovita en skripto: %s"
6593
6594 msgid "E1046: Missing comma in import"
6595 msgstr "E1046: Mankas komo en importo"
6596
6597 msgid "E1047: syntax error in import"
6598 msgstr "E1047: Sintaksa eraro en importo"
6599
6445 msgid "" 6600 msgid ""
6446 "\n" 6601 "\n"
6447 "# Buffer list:\n" 6602 "# Buffer list:\n"
6448 msgstr "" 6603 msgstr ""
6449 "\n" 6604 "\n"
6638 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus" 6793 msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
6639 6794
6640 msgid "E445: Other window contains changes" 6795 msgid "E445: Other window contains changes"
6641 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn" 6796 msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
6642 6797
6798 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6799 msgstr "E366: Ne eblas eniri ŝprucfenestron"
6800
6643 #, c-format 6801 #, c-format
6644 msgid "E370: Could not load library %s" 6802 msgid "E370: Could not load library %s"
6645 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s" 6803 msgstr "E370: Ne eblis ŝargi bibliotekon %s"
6646 6804
6647 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6805 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6703 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo" 6861 "E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo"
6704 6862
6705 msgid "E171: Missing :endif" 6863 msgid "E171: Missing :endif"
6706 msgstr "E171: Mankas \":endif\"" 6864 msgstr "E171: Mankas \":endif\""
6707 6865
6866 msgid "E603: :catch without :try"
6867 msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
6868
6869 msgid "E606: :finally without :try"
6870 msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
6871
6872 msgid "E607: multiple :finally"
6873 msgstr "E607: pluraj \":finally\""
6874
6708 msgid "E600: Missing :endtry" 6875 msgid "E600: Missing :endtry"
6709 msgstr "E600: Mankas \":endtry\"" 6876 msgstr "E600: Mankas \":endtry\""
6877
6878 msgid "E602: :endtry without :try"
6879 msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
6710 6880
6711 msgid "E170: Missing :endwhile" 6881 msgid "E170: Missing :endwhile"
6712 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\"" 6882 msgstr "E170: Mankas \":endwhile\""
6713 6883
6714 msgid "E170: Missing :endfor" 6884 msgid "E170: Missing :endfor"
6973 #, c-format 7143 #, c-format
6974 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 7144 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6975 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s" 7145 msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
6976 7146
6977 #, c-format 7147 #, c-format
7148 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7149 msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "E933: Function was deleted: %s"
7153 msgstr "E933: funkcio estis forviŝita: %s"
7154
7155 #, c-format
6978 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 7156 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6979 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s" 7157 msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
6980 7158
6981 msgid "E714: List required" 7159 msgid "E714: List required"
6982 msgstr "E714: Listo bezonata" 7160 msgstr "E714: Listo bezonata"
6990 7168
6991 #, c-format 7169 #, c-format
6992 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 7170 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6993 msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o" 7171 msgstr "E896: Argumento de %s devas esti Listo, Vortaro aŭ BLOB-o"
6994 7172
7173 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7174 msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"
7175
7176 msgid "E908: using an invalid value as a String"
7177 msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
7178
7179 msgid "E996: Cannot lock an option"
7180 msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi opcion"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "E113: Unknown option: %s"
7184 msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
7185
7186 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7187 msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
7188
6995 msgid "E47: Error while reading errorfile" 7189 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6996 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero" 7190 msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"
6997 7191
6998 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 7192 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6999 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo" 7193 msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo"
7057 7251
7058 #, c-format 7252 #, c-format
7059 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 7253 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7060 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" 7254 msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
7061 7255
7256 msgid "E110: Missing ')'"
7257 msgstr "E110: Mankas ')'"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7261 msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7265 msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7269 msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7273 msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
7274
7062 msgid "E449: Invalid expression received" 7275 msgid "E449: Invalid expression received"
7063 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita" 7276 msgstr "E449: Nevalida esprimo ricevita"
7064 7277
7065 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7278 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7066 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi" 7279 msgstr "E463: Regiono estas gardita, ne eblas ŝanĝi"
7106 7319
7107 #, c-format 7320 #, c-format
7108 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 7321 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7109 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo" 7322 msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
7110 7323
7324 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7325 msgstr "E109: Mankas ':' post '?'"
7326
7327 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7328 msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "E117: Unknown function: %s"
7332 msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
7333
7334 msgid "E111: Missing ']'"
7335 msgstr "E111: Mankas ']'"
7336
7337 msgid "E581: :else without :if"
7338 msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
7339
7340 msgid "E582: :elseif without :if"
7341 msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
7342
7343 msgid "E580: :endif without :if"
7344 msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
7345
7346 msgid "E586: :continue without :while or :for"
7347 msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
7348
7349 msgid "E587: :break without :while or :for"
7350 msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
7351
7352 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7353 msgstr "E274: Neniu spaceto permesebla antaŭ ol komenca krampo"
7354
7111 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 7355 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7112 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO" 7356 msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
7113 7357
7114 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 7358 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7115 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO" 7359 msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
7360
7361 msgid " line "
7362 msgstr " linio "
7116 7363
7117 #, c-format 7364 #, c-format
7118 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7365 msgid "Need encryption key for \"%s\""
7119 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\"" 7366 msgstr "Ŝlosilo de ĉifrado bezonata por \"%s\""
7120 7367