comparison src/po/ja.po @ 1620:73fe8baea242

updated for version 7.2a
author vimboss
date Tue, 24 Jun 2008 21:16:56 +0000
parents 8e5830943bff
children 0b796e045c42
comparison
equal deleted inserted replaced
1619:b9740fb41986 1620:73fe8baea242
1 # Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 1 # Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
2 # 2 #
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 # 5 #
6 # MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-6. 6 # MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, 2001-8.
7 # Last Change: 18-Apr-2006. 7 # Last Change: 31-May-2008.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Vim 7.0\n" 11 "Project-Id-Version: Vim 7.1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-18 11:00+0900\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-18 11:30+0900\n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-05-31 22:00+0900\n"
14 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 22:30+0900\n"
15 "Language-Team: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n" 15 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 20
20 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
112 msgstr "[読込エラー]" 113 msgstr "[読込エラー]"
113 114
114 msgid "[readonly]" 115 msgid "[readonly]"
115 msgstr "[読込専用]" 116 msgstr "[読込専用]"
116 117
118 #, c-format
117 msgid "1 line --%d%%--" 119 msgid "1 line --%d%%--"
118 msgstr "1 行 --%d%%--" 120 msgstr "1 行 --%d%%--"
119 121
122 #, c-format
120 msgid "%ld lines --%d%%--" 123 msgid "%ld lines --%d%%--"
121 msgstr "%ld 行 --%d%%--" 124 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
122 125
126 #, c-format
123 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 127 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
124 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " 128 msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
125 129
126 msgid "[No Name]" 130 msgid "[No Name]"
127 msgstr "[無名]" 131 msgstr "[無名]"
143 msgstr "末尾" 147 msgstr "末尾"
144 148
145 msgid "Top" 149 msgid "Top"
146 msgstr "先頭" 150 msgstr "先頭"
147 151
152 #, c-format
148 msgid "" 153 msgid ""
149 "\n" 154 "\n"
150 "# Buffer list:\n" 155 "# Buffer list:\n"
151 msgstr "" 156 msgstr ""
152 "\n" 157 "\n"
187 msgstr "E98: diffの出力を読込めません" 192 msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
188 193
189 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
190 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" 195 msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
191 196
197 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
198 msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更可能です"
199
192 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 200 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
193 msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません" 201 msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
194 202
195 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 203 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
196 msgstr "" 204 msgstr ""
213 msgid "E544: Keymap file not found" 221 msgid "E544: Keymap file not found"
214 msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません" 222 msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
215 223
216 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 224 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
217 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" 225 msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
226
227 msgid "E791: Empty keymap entry"
228 msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
218 229
219 msgid " Keyword completion (^N^P)" 230 msgid " Keyword completion (^N^P)"
220 msgstr " キーワード補完 (^N^P)" 231 msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
221 232
222 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 233 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
280 291
281 #, c-format 292 #, c-format
282 msgid "Scanning: %s" 293 msgid "Scanning: %s"
283 msgstr "スキャン中: %s" 294 msgstr "スキャン中: %s"
284 295
296 #, c-format
285 msgid "Scanning tags." 297 msgid "Scanning tags."
286 msgstr "タグをスキャン中." 298 msgstr "タグをスキャン中."
287 299
288 msgid " Adding" 300 msgid " Adding"
289 msgstr " 追加中" 301 msgstr " 追加中"
336 348
337 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 349 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
338 msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません" 350 msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
339 351
340 msgid "E714: List required" 352 msgid "E714: List required"
341 msgstr "E471: リスト型が必要です" 353 msgstr "E714: リスト型が必要です"
342 354
343 msgid "E715: Dictionary required" 355 msgid "E715: Dictionary required"
344 msgstr "E715: 辞書型が必要です" 356 msgstr "E715: 辞書型が必要です"
345 357
346 #, c-format 358 #, c-format
611 #, c-format 623 #, c-format
612 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 624 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
613 msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s" 625 msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
614 626
615 #, c-format 627 #, c-format
628 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
629 msgstr "E795: 変数 %s を削除できません"
630
631 #, c-format
616 msgid "E741: Value is locked: %s" 632 msgid "E741: Value is locked: %s"
617 msgstr "E741: 値がロックされています: %s" 633 msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
618 634
619 msgid "Unknown" 635 msgid "Unknown"
620 msgstr "不明" 636 msgstr "不明"
676 msgstr "%s の実行を継続中です" 692 msgstr "%s の実行を継続中です"
677 693
678 msgid "E133: :return not inside a function" 694 msgid "E133: :return not inside a function"
679 msgstr "E133: 関数外に :return がありました" 695 msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
680 696
697 #, c-format
681 msgid "" 698 msgid ""
682 "\n" 699 "\n"
683 "# global variables:\n" 700 "# global variables:\n"
684 msgstr "" 701 msgstr ""
685 "\n" 702 "\n"
742 msgstr " マーク" 759 msgstr " マーク"
743 760
744 msgid " FAILED" 761 msgid " FAILED"
745 msgstr " 失敗" 762 msgstr " 失敗"
746 763
764 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
747 #, c-format 765 #, c-format
748 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 766 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
749 msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s" 767 msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
750 768
751 #, c-format 769 #, c-format
759 #. Write the info: 777 #. Write the info:
760 #, c-format 778 #, c-format
761 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 779 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
762 msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n" 780 msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
763 781
782 #, c-format
764 msgid "" 783 msgid ""
765 "# You may edit it if you're careful!\n" 784 "# You may edit it if you're careful!\n"
766 "\n" 785 "\n"
767 msgstr "" 786 msgstr ""
768 "# 変更する際には十分注意してください!\n" 787 "# 変更する際には十分注意してください!\n"
769 "\n" 788 "\n"
770 789
790 #, c-format
771 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 791 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
772 msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n" 792 msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
773 793
774 msgid "Illegal starting char" 794 msgid "Illegal starting char"
775 msgstr "不正な先頭文字です" 795 msgstr "不正な先頭文字です"
808 "Do you wish to write anyway?" 828 "Do you wish to write anyway?"
809 msgstr "" 829 msgstr ""
810 "\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n" 830 "\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
811 "上書き強制をしますか?" 831 "上書き強制をしますか?"
812 832
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
836 "It may still be possible to write it.\n"
837 "Do you wish to try?"
838 msgstr ""
839 "ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
840 "それでも恐らく書き込むことは可能です.\n"
841 "継続しますか?"
842
843 #, c-format
844 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
845 msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
846
813 msgid "Edit File" 847 msgid "Edit File"
814 msgstr "ファイルを編集" 848 msgstr "ファイルを編集"
815 849
816 #, c-format 850 #, c-format
817 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 851 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
862 896
863 #, c-format 897 #, c-format
864 msgid "Pattern found in every line: %s" 898 msgid "Pattern found in every line: %s"
865 msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s" 899 msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
866 900
901 #, c-format
867 msgid "" 902 msgid ""
868 "\n" 903 "\n"
869 "# Last Substitute String:\n" 904 "# Last Substitute String:\n"
870 "$" 905 "$"
871 msgstr "" 906 msgstr ""
1205 msgstr "スワップファイルがありません" 1240 msgstr "スワップファイルがありません"
1206 1241
1207 msgid "Append File" 1242 msgid "Append File"
1208 msgstr "追加ファイル" 1243 msgstr "追加ファイル"
1209 1244
1210 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" 1245 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1211 msgstr "" 1246 msgstr ""
1212 "E747: バッファが修正されているので, ディレクトリを変更できません (! " 1247 "E747: バッファが修正されているので, ディレクトリを変更できません (! を追加で"
1213 "を追加で上書)" 1248 "上書)"
1214 1249
1215 msgid "E186: No previous directory" 1250 msgid "E186: No previous directory"
1216 msgstr "E186: 前のディレクトリはありません" 1251 msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
1217 1252
1218 msgid "E187: Unknown" 1253 msgid "E187: Unknown"
1444 msgstr " はディレクトリです" 1479 msgstr " はディレクトリです"
1445 1480
1446 msgid "is not a file" 1481 msgid "is not a file"
1447 msgstr " はファイルではありません" 1482 msgstr " はファイルではありません"
1448 1483
1484 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1485 msgstr " はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
1486
1449 msgid "[New File]" 1487 msgid "[New File]"
1450 msgstr "[新ファイル]" 1488 msgstr "[新ファイル]"
1451 1489
1452 msgid "[New DIRECTORY]" 1490 msgid "[New DIRECTORY]"
1453 msgstr "[新規ディレクトリ]" 1491 msgstr "[新規ディレクトリ]"
1481 msgstr "[FIFO]" 1519 msgstr "[FIFO]"
1482 1520
1483 msgid "[socket]" 1521 msgid "[socket]"
1484 msgstr "[ソケット]" 1522 msgstr "[ソケット]"
1485 1523
1524 msgid "[character special]"
1525 msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
1526
1486 msgid "[RO]" 1527 msgid "[RO]"
1487 msgstr "[読専]" 1528 msgstr "[読専]"
1488 1529
1489 msgid "[CR missing]" 1530 msgid "[CR missing]"
1490 msgstr "[CR無]" 1531 msgstr "[CR無]"
1540 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1581 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1541 msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません" 1582 msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
1542 1583
1543 msgid "is not a file or writable device" 1584 msgid "is not a file or writable device"
1544 msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません" 1585 msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
1586
1587 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1588 msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書き込みはできません"
1545 1589
1546 msgid "is read-only (add ! to override)" 1590 msgid "is read-only (add ! to override)"
1547 msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)" 1591 msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
1548 1592
1549 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1593 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2149 msgstr "%d ページ" 2193 msgstr "%d ページ"
2150 2194
2151 msgid "No text to be printed" 2195 msgid "No text to be printed"
2152 msgstr "印刷するテキストがありません" 2196 msgstr "印刷するテキストがありません"
2153 2197
2198 #, c-format
2154 msgid "Printing page %d (%d%%)" 2199 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2155 msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)" 2200 msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
2156 2201
2157 #, c-format 2202 #, c-format
2158 msgid " Copy %d of %d" 2203 msgid " Copy %d of %d"
2288 msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" 2333 msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
2289 2334
2290 msgid "cs_create_connection exec failed" 2335 msgid "cs_create_connection exec failed"
2291 msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" 2336 msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
2292 2337
2338 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2339 msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました"
2340
2341 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2342 msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました"
2343
2293 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2344 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2294 msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした" 2345 msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした"
2295
2296 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2297 msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました"
2298
2299 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2300 msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました"
2301 2346
2302 msgid "E567: no cscope connections" 2347 msgid "E567: no cscope connections"
2303 msgstr "E567: cscope接続に失敗しました" 2348 msgstr "E567: cscope接続に失敗しました"
2304 2349
2305 #, c-format 2350 #, c-format
2371 2416
2372 msgid "" 2417 msgid ""
2373 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 2418 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2374 "loaded." 2419 "loaded."
2375 msgstr "" 2420 msgstr ""
2376 "???: このコマンドは無効です, ごめんなさい: MzScheme " 2421 "???: このコマンドは無効です, ごめんなさい: MzScheme ライブラリをロードできま"
2377 "ライブラリをロードできませんでした." 2422 "せんでした."
2378 2423
2379 msgid "invalid expression" 2424 msgid "invalid expression"
2380 msgstr "無効な式です" 2425 msgstr "無効な式です"
2381 2426
2382 msgid "expressions disabled at compile time" 2427 msgid "expressions disabled at compile time"
2425 msgstr "範囲外の行番号です" 2470 msgstr "範囲外の行番号です"
2426 2471
2427 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2472 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2428 msgstr "サンドボックスでは許されません" 2473 msgstr "サンドボックスでは許されません"
2429 2474
2430 #, c-format
2431 msgid "E370: Could not load library %s"
2432 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
2433
2434 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2435 msgstr ""
2436 "このコマンドは無効です, ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
2437
2438 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2439 msgstr ""
2440 "E299: サンドボックスでは Safe "
2441 "モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられています"
2442
2443 msgid "" 2475 msgid ""
2444 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2476 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2445 "loaded." 2477 "loaded."
2446 msgstr "" 2478 msgstr ""
2447 "E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " 2479 "E263: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできません"
2448 "Pythonライブラリをロードできませんでした." 2480 "でした."
2449 2481
2450 # Added at 07-Feb-2004. 2482 # Added at 07-Feb-2004.
2451 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2483 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2452 msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" 2484 msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
2453 2485
2510 msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません" 2542 msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
2511 2543
2512 msgid "" 2544 msgid ""
2513 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2545 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2514 msgstr "" 2546 msgstr ""
2515 "E266: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " 2547 "E266: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできませんで"
2516 "Rubyライブラリをロードできませんでした." 2548 "した."
2517 2549
2518 msgid "E267: unexpected return" 2550 msgid "E267: unexpected return"
2519 msgstr "E265: 予期せぬ return です" 2551 msgstr "E267: 予期せぬ return です"
2520 2552
2521 msgid "E268: unexpected next" 2553 msgid "E268: unexpected next"
2522 msgstr "E268: 予期せぬ next です" 2554 msgstr "E268: 予期せぬ next です"
2523 2555
2524 msgid "E269: unexpected break" 2556 msgid "E269: unexpected break"
2593 2625
2594 msgid "" 2626 msgid ""
2595 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 2627 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2596 "$PATH).\n" 2628 "$PATH).\n"
2597 msgstr "" 2629 msgstr ""
2598 "SNiFF+に接続できません. 環境をチェックしてください(sniffemacs が $PATH " 2630 "SNiFF+に接続できません. 環境をチェックしてください(sniffemacs が $PATH になけ"
2599 "になければなりません).\n" 2631 "ればなりません).\n"
2600 2632
2601 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 2633 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2602 msgstr "E274: Sniff: 読込中にエラーが発生しました. 切断しました" 2634 msgstr "E274: Sniff: 読込中にエラーが発生しました. 切断しました"
2603 2635
2604 msgid "SNiFF+ is currently " 2636 msgid "SNiFF+ is currently "
2658 msgid "vim error" 2690 msgid "vim error"
2659 msgstr "vim エラー" 2691 msgstr "vim エラー"
2660 2692
2661 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2693 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2662 msgstr "" 2694 msgstr ""
2663 "バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: " 2695 "バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: オブジェクトが消去されていま"
2664 "オブジェクトが消去されていました" 2696 "した"
2665 2697
2666 msgid "" 2698 msgid ""
2667 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2699 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2668 msgstr "" 2700 msgstr ""
2669 "コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました" 2701 "コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました"
2670 2702
2671 #. This should never happen. Famous last word? 2703 #. This should never happen. Famous last word?
2672 msgid "" 2704 msgid ""
2673 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " 2705 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2674 "vim-dev@vim.org" 2706 "org"
2675 msgstr "" 2707 msgstr ""
2676 "E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください" 2708 "E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください"
2677 2709
2678 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2710 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2679 msgstr "" 2711 msgstr ""
2680 "コールバックコマンドを登録できません: " 2712 "コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウの参照がみつかりませ"
2681 "バッファ/ウィンドウの参照がみつかりません" 2713 "ん"
2682 2714
2683 msgid "" 2715 msgid ""
2684 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2716 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2685 msgstr "" 2717 msgstr ""
2686 "E571: このコマンドは無効です,ごめんなさい: " 2718 "E571: このコマンドは無効です,ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
2687 "Tclライブラリをロードできませんでした." 2719 "した."
2688 2720
2689 msgid "" 2721 msgid ""
2690 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" 2722 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2691 msgstr "" 2723 msgstr ""
2692 "E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org " 2724 "E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org に報告し"
2693 "に報告してください" 2725 "てください"
2694 2726
2695 #, c-format 2727 #, c-format
2696 msgid "E572: exit code %d" 2728 msgid "E572: exit code %d"
2697 msgstr "E572: 終了コード %d" 2729 msgstr "E572: 終了コード %d"
2698 2730
2799 " or:" 2831 " or:"
2800 msgstr "" 2832 msgstr ""
2801 "\n" 2833 "\n"
2802 " もしくは:" 2834 " もしくは:"
2803 2835
2804 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2836 msgid ""
2805 msgstr "大文字小文字は無視されます / フラグは大文字にしてください" 2837 "\n"
2838 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "大小文字が無視される場合は大文字にするために / を前置してください"
2806 2842
2807 msgid "" 2843 msgid ""
2808 "\n" 2844 "\n"
2809 "\n" 2845 "\n"
2810 "Arguments:\n" 2846 "Arguments:\n"
2868 msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'" 2904 msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'"
2869 2905
2870 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2906 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2871 msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible" 2907 msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible"
2872 2908
2873 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 2909 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2874 msgstr "-V[N]\t\tVerbose レベル" 2910 msgstr "-V[N][fname]\t\tログ出力設定 [レベル N] [ログファイル名 fname]"
2875 2911
2876 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2912 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2877 msgstr "-D\t\t\tデバッグモード" 2913 msgstr "-D\t\t\tデバッグモード"
2878 2914
2879 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2915 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2969 3005
2970 msgid "" 3006 msgid ""
2971 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3007 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2972 msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない" 3008 msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上, サーバが無くても警告文を出力しない"
2973 3009
2974 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 3010 msgid ""
2975 msgstr "--remote-tab <files> --remoteでファイル1つにつき1つのタブページを開く" 3011 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3012 msgstr ""
3013 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remoteでファイル1つにつき1つのタブ"
3014 "ページを開く"
2976 3015
2977 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3016 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2978 msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する" 3017 msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバに <keys> を送信して終了する"
2979 3018
2980 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3019 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3094 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3133 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3095 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く" 3134 msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く"
3096 3135
3097 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3136 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3098 msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する" 3137 msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する"
3138
3139 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3140 msgstr "--windowid <HWND>\t異なるWin32 widgetの内部にVimを開く"
3099 3141
3100 msgid "No display" 3142 msgid "No display"
3101 msgstr "ディスプレイが見つかりません" 3143 msgstr "ディスプレイが見つかりません"
3102 3144
3103 #. Failed to send, abort. 3145 #. Failed to send, abort.
3147 "change line col text" 3189 "change line col text"
3148 msgstr "" 3190 msgstr ""
3149 "\n" 3191 "\n"
3150 "変更 行 列 テキスト" 3192 "変更 行 列 テキスト"
3151 3193
3194 #, c-format
3152 msgid "" 3195 msgid ""
3153 "\n" 3196 "\n"
3154 "# File marks:\n" 3197 "# File marks:\n"
3155 msgstr "" 3198 msgstr ""
3156 "\n" 3199 "\n"
3157 "# ファイルマーク:\n" 3200 "# ファイルマーク:\n"
3158 3201
3159 #. Write the jumplist with -' 3202 #. Write the jumplist with -'
3203 #, c-format
3160 msgid "" 3204 msgid ""
3161 "\n" 3205 "\n"
3162 "# Jumplist (newest first):\n" 3206 "# Jumplist (newest first):\n"
3163 msgstr "" 3207 msgstr ""
3164 "\n" 3208 "\n"
3165 "# ジャンプリスト (新しいものが先):\n" 3209 "# ジャンプリスト (新しいものが先):\n"
3166 3210
3211 #, c-format
3167 msgid "" 3212 msgid ""
3168 "\n" 3213 "\n"
3169 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3214 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3170 msgstr "" 3215 msgstr ""
3171 "\n" 3216 "\n"
3286 ",\n" 3331 ",\n"
3287 "or the file has been damaged." 3332 "or the file has been damaged."
3288 msgstr "" 3333 msgstr ""
3289 ",\n" 3334 ",\n"
3290 "もしくはファイルが損傷しています." 3335 "もしくはファイルが損傷しています."
3336
3337 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3338 msgstr " は損傷しています (ページサイズが最小値を下回っています).\n"
3291 3339
3292 #, c-format 3340 #, c-format
3293 msgid "Using swap file \"%s\"" 3341 msgid "Using swap file \"%s\""
3294 msgstr "スワップファイル \"%s\" を使用中" 3342 msgstr "スワップファイル \"%s\" を使用中"
3295 3343
3627 3675
3628 #, c-format 3676 #, c-format
3629 msgid "E329: No menu \"%s\"" 3677 msgid "E329: No menu \"%s\""
3630 msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません" 3678 msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません"
3631 3679
3680 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3681 msgid "E792: Empty menu name"
3682 msgstr "E792: メニュー名が空です"
3683
3632 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3684 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3633 msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません" 3685 msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません"
3634 3686
3635 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3687 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3636 msgstr "E331: メニューバーには直接メニューアイテムを追加できません" 3688 msgstr "E331: メニューバーには直接メニューアイテムを追加できません"
3678 #, c-format 3730 #, c-format
3679 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3731 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3680 msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'" 3732 msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'"
3681 3733
3682 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3734 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3683 msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron@tka.att.ne.jp>" 3735 msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron.kaoriya@gmail.com>"
3684 3736
3685 msgid "Interrupt: " 3737 msgid "Interrupt: "
3686 msgstr "割込み: " 3738 msgstr "割込み: "
3687 3739
3688 msgid "Press ENTER or type command to continue" 3740 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3774 3826
3775 #. close all memfiles, without deleting 3827 #. close all memfiles, without deleting
3776 msgid "Vim: Finished.\n" 3828 msgid "Vim: Finished.\n"
3777 msgstr "Vim: 終了しました.\n" 3829 msgstr "Vim: 終了しました.\n"
3778 3830
3831 #, c-format
3779 msgid "ERROR: " 3832 msgid "ERROR: "
3780 msgstr "エラー: " 3833 msgstr "エラー: "
3781 3834
3782 #, c-format 3835 #, c-format
3783 msgid "" 3836 msgid ""
3837 #, c-format 3890 #, c-format
3838 msgid "" 3891 msgid ""
3839 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3892 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3840 "followed by '%s'." 3893 "followed by '%s'."
3841 msgstr "" 3894 msgstr ""
3842 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' " 3895 "E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
3843 "が続いてないといけません." 3896 "ん."
3844 3897
3845 #, c-format 3898 #, c-format
3846 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3899 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3847 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません" 3900 msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません"
3848 3901
3982 "--- レジスタ ---" 4035 "--- レジスタ ---"
3983 4036
3984 msgid "Illegal register name" 4037 msgid "Illegal register name"
3985 msgstr "不正なレジスタ名" 4038 msgstr "不正なレジスタ名"
3986 4039
4040 #, c-format
3987 msgid "" 4041 msgid ""
3988 "\n" 4042 "\n"
3989 "# Registers:\n" 4043 "# Registers:\n"
3990 msgstr "" 4044 msgstr ""
3991 "\n" 4045 "\n"
4138 4192
4139 #, c-format 4193 #, c-format
4140 msgid "E355: Unknown option: %s" 4194 msgid "E355: Unknown option: %s"
4141 msgstr "E355: 未知のオプションです: %s" 4195 msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
4142 4196
4197 #. There's another character after zeros or the string
4198 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4199 #. * num option using a string.
4200 #, c-format
4201 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4202 msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
4203
4143 msgid "" 4204 msgid ""
4144 "\n" 4205 "\n"
4145 "--- Terminal codes ---" 4206 "--- Terminal codes ---"
4146 msgstr "" 4207 msgstr ""
4147 "\n" 4208 "\n"
4268 4329
4269 #, c-format 4330 #, c-format
4270 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 4331 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4271 msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n" 4332 msgstr "Vim: 致命的シグナル %s を検知しました\n"
4272 4333
4334 #, c-format
4273 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 4335 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4274 msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n" 4336 msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
4275 4337
4276 #, c-format 4338 #, c-format
4277 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4339 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4287 msgid "Testing the X display failed" 4349 msgid "Testing the X display failed"
4288 msgstr "X display のチェックに失敗しました" 4350 msgstr "X display のチェックに失敗しました"
4289 4351
4290 msgid "Opening the X display timed out" 4352 msgid "Opening the X display timed out"
4291 msgstr "X display の open がタイムアウトしました" 4353 msgstr "X display の open がタイムアウトしました"
4354
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "Could not get security context for "
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "セキュリティコンテキストを取得できません "
4361
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "Could not set security context for "
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "セキュリティコンテキストを設定できません "
4292 4368
4293 msgid "" 4369 msgid ""
4294 "\n" 4370 "\n"
4295 "Cannot execute shell " 4371 "Cannot execute shell "
4296 msgstr "" 4372 msgstr ""
4397 "詳細は :help win32-vimrun を参照してください." 4473 "詳細は :help win32-vimrun を参照してください."
4398 4474
4399 msgid "Vim Warning" 4475 msgid "Vim Warning"
4400 msgstr "Vimの警告" 4476 msgstr "Vimの警告"
4401 4477
4478 #, c-format
4402 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4479 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4403 msgstr "E372: フォーマット文字列に %%%c が多過ぎます" 4480 msgstr "E372: フォーマット文字列に %%%c が多過ぎます"
4404 4481
4482 #, c-format
4405 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4483 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4406 msgstr "E373: フォーマット文字列に予期せぬ %%%c がありました" 4484 msgstr "E373: フォーマット文字列に予期せぬ %%%c がありました"
4407 4485
4408 msgid "E374: Missing ] in format string" 4486 msgid "E374: Missing ] in format string"
4409 msgstr "E374: フォーマット文字列に ] がありません" 4487 msgstr "E374: フォーマット文字列に ] がありません"
4410 4488
4489 #, c-format
4411 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4490 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4412 msgstr "E375: フォーマット文字列では %%%c はサポートされません" 4491 msgstr "E375: フォーマット文字列では %%%c はサポートされません"
4413 4492
4493 #, c-format
4414 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4494 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4415 msgstr "E376: フォーマット文字列の前置に無効な %%%c があります" 4495 msgstr "E376: フォーマット文字列の前置に無効な %%%c があります"
4416 4496
4497 #, c-format
4417 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4498 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4418 msgstr "E377: フォーマット文字列に無効な %%%c があります" 4499 msgstr "E377: フォーマット文字列に無効な %%%c があります"
4419 4500
4420 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4501 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4421 msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません" 4502 msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません"
4457 msgstr "E681: バッファは読み込まれませんでした" 4538 msgstr "E681: バッファは読み込まれませんでした"
4458 4539
4459 msgid "E777: String or List expected" 4540 msgid "E777: String or List expected"
4460 msgstr "E777: 文字列かリストが必要です" 4541 msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
4461 4542
4543 #, c-format
4544 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4545 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
4546
4462 msgid "E339: Pattern too long" 4547 msgid "E339: Pattern too long"
4463 msgstr "E339: パターンが長過ぎます" 4548 msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
4464 4549
4465 msgid "E50: Too many \\z(" 4550 msgid "E50: Too many \\z("
4466 msgstr "E50: \\z( が多過ぎます" 4551 msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
4470 msgstr "E51: %s( が多過ぎます" 4555 msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
4471 4556
4472 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4557 msgid "E52: Unmatched \\z("
4473 msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません" 4558 msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
4474 4559
4560 #, c-format
4475 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4561 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4476 msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません" 4562 msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
4477 4563
4478 #, c-format 4564 #, c-format
4479 msgid "E54: Unmatched %s(" 4565 msgid "E54: Unmatched %s("
4522 # 4608 #
4523 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4609 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4524 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" 4610 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
4525 4611
4526 # 4612 #
4613 #, c-format
4527 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4614 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4528 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません" 4615 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
4529 4616
4617 #, c-format
4530 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4618 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4531 msgstr "E70: %s%%[] が空です" 4619 msgstr "E70: %s%%[] が空です"
4532 4620
4533 # 4621 #
4622 #, c-format
4534 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4623 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4535 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました" 4624 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
4536 4625
4537 # 4626 #
4627 #, c-format
4538 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4628 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4539 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" 4629 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
4540 4630
4541 # 4631 #
4542 #, c-format 4632 #, c-format
4750 #, c-format 4840 #, c-format
4751 msgid "" 4841 msgid ""
4752 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4842 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4753 "%d" 4843 "%d"
4754 msgstr "" 4844 msgstr ""
4755 "%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDFORBIDFLAG " 4845 "%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDFORBIDFLAG の定義は誤った結果を生じる"
4756 "の定義は誤った結果を生じることがあります" 4846 "ことがあります"
4757 4847
4758 #, c-format 4848 #, c-format
4759 msgid "" 4849 msgid ""
4760 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4850 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4761 "%d" 4851 "%d"
4762 msgstr "" 4852 msgstr ""
4763 "%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDPERMITFLAG " 4853 "%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDPERMITFLAG の定義は誤った結果を生じる"
4764 "の定義は誤った結果を生じることがあります" 4854 "ことがあります"
4765 4855
4766 #, c-format 4856 #, c-format
4767 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4857 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4768 msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDWORDMAX の値に誤りがあります: %s" 4858 msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDWORDMAX の値に誤りがあります: %s"
4769 4859
4918 5008
4919 #, c-format 5009 #, c-format
4920 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5010 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4921 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました" 5011 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました"
4922 5012
5013 #, c-format
4923 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5014 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4924 msgstr "ノード %d 個(全 %d 個中) を圧縮しました; 残り %d (%d%%)" 5015 msgstr "ノード %d 個(全 %d 個中) を圧縮しました; 残り %d (%d%%)"
4925 5016
4926 msgid "Reading back spell file..." 5017 msgid "Reading back spell file..."
4927 msgstr "スペルファイルを逆読込中" 5018 msgstr "スペルファイルを逆読込中"
4989 5080
4990 #, c-format 5081 #, c-format
4991 msgid "Sorry, only %ld suggestions" 5082 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4992 msgstr "残念ですが, 修正候補は %ld 個しかありません" 5083 msgstr "残念ですが, 修正候補は %ld 個しかありません"
4993 5084
5085 #. for when 'cmdheight' > 1
4994 #. avoid more prompt 5086 #. avoid more prompt
4995 #, c-format 5087 #, c-format
4996 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5088 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4997 msgstr "\"%.*s\" を次へ変換:" 5089 msgstr "\"%.*s\" を次へ変換:"
4998 5090
5394 5486
5395 #, c-format 5487 #, c-format
5396 msgid "%ld seconds ago" 5488 msgid "%ld seconds ago"
5397 msgstr "%ld 秒経過しています" 5489 msgstr "%ld 秒経過しています"
5398 5490
5491 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5492 msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません"
5493
5399 msgid "E439: undo list corrupt" 5494 msgid "E439: undo list corrupt"
5400 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています" 5495 msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています"
5401 5496
5402 msgid "E440: undo line missing" 5497 msgid "E440: undo line missing"
5403 msgstr "E440: アンドゥ行がありません" 5498 msgstr "E440: アンドゥ行がありません"
5410 "\n" 5505 "\n"
5411 "MS-Windows 16/32 ビット GUI 版" 5506 "MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
5412 5507
5413 msgid "" 5508 msgid ""
5414 "\n" 5509 "\n"
5510 "MS-Windows 64 bit GUI version"
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "MS-Windows 64 ビット GUI 版"
5514
5515 msgid ""
5516 "\n"
5415 "MS-Windows 32 bit GUI version" 5517 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5416 msgstr "" 5518 msgstr ""
5417 "\n" 5519 "\n"
5418 "MS-Windows 32 ビット GUI 版" 5520 "MS-Windows 32 ビット GUI 版"
5419 5521
5725 5827
5726 #, c-format 5828 #, c-format
5727 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 5829 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5728 msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません" 5830 msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
5729 5831
5832 #, c-format
5833 msgid "E370: Could not load library %s"
5834 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
5835
5836 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5837 msgstr ""
5838 "このコマンドは無効です, ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
5839
5840 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5841 msgstr ""
5842 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
5843 "ています"
5844
5730 msgid "Edit with &multiple Vims" 5845 msgid "Edit with &multiple Vims"
5731 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" 5846 msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
5732 5847
5733 msgid "Edit with single &Vim" 5848 msgid "Edit with single &Vim"
5734 msgstr "1つのVimで編集する (&V)" 5849 msgstr "1つのVimで編集する (&V)"
5737 msgstr "Vimで差分を見る" 5852 msgstr "Vimで差分を見る"
5738 5853
5739 msgid "Edit with &Vim" 5854 msgid "Edit with &Vim"
5740 msgstr "Vimで編集する (&V)" 5855 msgstr "Vimで編集する (&V)"
5741 5856
5857 #. Now concatenate
5742 msgid "Edit with existing Vim - " 5858 msgid "Edit with existing Vim - "
5743 msgstr "既存のVimで編集する - " 5859 msgstr "既存のVimで編集する - "
5744 5860
5745 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5861 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5746 msgstr "選択されたファイルをVimで編集する" 5862 msgstr "選択されたファイルをVimで編集する"
5992 #, c-format 6108 #, c-format
5993 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6109 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5994 msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません" 6110 msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
5995 6111
5996 #, c-format 6112 #, c-format
5997 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6113 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5998 msgstr "E46: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません" 6114 msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
5999 6115
6000 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6116 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6001 msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました" 6117 msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
6002 6118
6003 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6119 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6077 msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します" 6193 msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
6078 6194
6079 msgid "E749: empty buffer" 6195 msgid "E749: empty buffer"
6080 msgstr "E749: バッファが空です" 6196 msgstr "E749: バッファが空です"
6081 6197
6082 #
6083 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6198 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6084 msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です" 6199 msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
6085 6200
6086 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6201 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6087 msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています" 6202 msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"