Mercurial > vim
comparison src/po/pl.UTF-8.po @ 2032:592032e9e167
Update message translations.
author | Bram Moolenaar <bram@zimbu.org> |
---|---|
date | Wed, 06 Jan 2010 20:29:28 +0100 |
parents | f4f8014d516e |
children | 7b0ae815c70a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2031:07de57cbcb25 | 2032:592032e9e167 |
---|---|
1 # translation of pl.po to Polish | 1 # translation of pl.po to Polish |
2 # Polish Translation for Vim | 2 # Polish Translation for Vim |
3 # | 3 # |
4 # updated 2008 for vim-7.2 | 4 # updated 2009 for vim-7.2 |
5 # | 5 # |
6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. | 6 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. |
7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | 7 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pl\n" | 10 "Project-Id-Version: pl\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n" |
14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" | 14 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" |
15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" | 15 "Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" | |
21 " || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
20 | 22 |
21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 23 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." | 24 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." |
23 | 25 |
24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 26 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
161 msgstr "[Lista lokacji]" | 163 msgstr "[Lista lokacji]" |
162 | 164 |
163 msgid "[Quickfix List]" | 165 msgid "[Quickfix List]" |
164 msgstr "[Lista quickfix]" | 166 msgstr "[Lista quickfix]" |
165 | 167 |
168 msgid "[Scratch]" | |
169 msgstr "[Notka]" | |
170 | |
166 msgid "" | 171 msgid "" |
167 "\n" | 172 "\n" |
168 "--- Signs ---" | 173 "--- Signs ---" |
169 msgstr "" | 174 msgstr "" |
170 "\n" | 175 "\n" |
180 | 185 |
181 #, c-format | 186 #, c-format |
182 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
183 msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" | 188 msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" |
184 | 189 |
190 msgid "E810: Cannot read or write temp files" | |
191 msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" | |
192 | |
185 msgid "E97: Cannot create diffs" | 193 msgid "E97: Cannot create diffs" |
186 msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" | 194 msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" |
187 | 195 |
188 msgid "Patch file" | 196 msgid "Patch file" |
189 msgstr "Plik łata" | 197 msgstr "Plik łata" |
190 | 198 |
199 msgid "E816: Cannot read patch output" | |
200 msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" | |
201 | |
191 msgid "E98: Cannot read diff output" | 202 msgid "E98: Cannot read diff output" |
192 msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" | 203 msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" |
193 | 204 |
194 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 205 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
195 msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" | 206 msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" |
199 | 210 |
200 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 211 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
201 msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" | 212 msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" |
202 | 213 |
203 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 214 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
204 msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" | 215 msgstr "" |
216 "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" | |
205 | 217 |
206 #, c-format | 218 #, c-format |
207 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 219 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
208 msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" | 220 msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" |
209 | 221 |
290 | 302 |
291 #, c-format | 303 #, c-format |
292 msgid "Scanning: %s" | 304 msgid "Scanning: %s" |
293 msgstr "Przeglądam: %s" | 305 msgstr "Przeglądam: %s" |
294 | 306 |
295 #, c-format | |
296 msgid "Scanning tags." | 307 msgid "Scanning tags." |
297 msgstr "Przeglądam znaczniki." | 308 msgstr "Przeglądam znaczniki." |
298 | 309 |
299 msgid " Adding" | 310 msgid " Adding" |
300 msgstr " Dodaję" | 311 msgstr " Dodaję" |
416 msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" | 427 msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" |
417 | 428 |
418 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 429 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
419 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" | 430 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" |
420 | 431 |
421 #, c-format | 432 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
422 msgid "E107: Missing braces: %s" | |
423 msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" | 433 msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" |
424 | 434 |
425 #, c-format | 435 #, c-format |
426 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 436 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
427 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" | 437 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" |
499 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 509 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
500 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" | 510 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" |
501 | 511 |
502 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 512 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
503 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" | 513 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" |
514 | |
515 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
516 msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" | |
517 | |
518 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
519 msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" | |
504 | 520 |
505 #, c-format | 521 #, c-format |
506 msgid "E117: Unknown function: %s" | 522 msgid "E117: Unknown function: %s" |
507 msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" | 523 msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" |
508 | 524 |
598 msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" | 614 msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" |
599 | 615 |
600 msgid "E805: Using a Float as a Number" | 616 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
601 msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" | 617 msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" |
602 | 618 |
603 msgid "E703: Using a Funcref as a number" | 619 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
604 msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby" | 620 msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" |
605 | 621 |
606 msgid "E745: Using a List as a Number" | 622 msgid "E745: Using a List as a Number" |
607 msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" | 623 msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" |
608 | 624 |
609 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | 625 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
649 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" | 665 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" |
650 | 666 |
651 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 667 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
652 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" | 668 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" |
653 | 669 |
670 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
671 msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" | |
672 | |
654 #, c-format | 673 #, c-format |
655 msgid "E124: Missing '(': %s" | 674 msgid "E124: Missing '(': %s" |
656 msgstr "E124: Brak '(': %s" | 675 msgstr "E124: Brak '(': %s" |
657 | 676 |
658 #, c-format | 677 #, c-format |
660 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" | 679 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" |
661 | 680 |
662 msgid "E126: Missing :endfunction" | 681 msgid "E126: Missing :endfunction" |
663 msgstr "E126: Brak :endfunction" | 682 msgstr "E126: Brak :endfunction" |
664 | 683 |
684 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
685 msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" | |
686 | |
687 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
688 msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" | |
689 | |
665 #, c-format | 690 #, c-format |
666 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | 691 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
667 msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" | 692 msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" |
668 | 693 |
669 msgid "E129: Function name required" | 694 msgid "E129: Function name required" |
718 "\tLast set from " | 743 "\tLast set from " |
719 msgstr "" | 744 msgstr "" |
720 "\n" | 745 "\n" |
721 "\tOstatnie ustawienie przez " | 746 "\tOstatnie ustawienie przez " |
722 | 747 |
748 msgid "No old files" | |
749 msgstr "Brak starych plików" | |
750 | |
723 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 751 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
724 msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." | 752 msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." |
725 | 753 |
726 #, c-format | 754 #, c-format |
727 msgid "line %ld: %s" | 755 msgid "line %ld: %s" |
896 msgid " info" | 924 msgid " info" |
897 msgstr " informacja" | 925 msgstr " informacja" |
898 | 926 |
899 msgid " marks" | 927 msgid " marks" |
900 msgstr " zakładki" | 928 msgstr " zakładki" |
929 | |
930 msgid " oldfiles" | |
931 msgstr " stare pliki" | |
901 | 932 |
902 msgid " FAILED" | 933 msgid " FAILED" |
903 msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" | 934 msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" |
904 | 935 |
905 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying | 936 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
1138 | 1169 |
1139 msgid "End of function" | 1170 msgid "End of function" |
1140 msgstr "Koniec funkcji" | 1171 msgstr "Koniec funkcji" |
1141 | 1172 |
1142 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1173 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1143 msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" | 1174 msgstr "" |
1175 "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" | |
1144 | 1176 |
1145 msgid "E492: Not an editor command" | 1177 msgid "E492: Not an editor command" |
1146 msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" | 1178 msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" |
1147 | 1179 |
1148 msgid "E493: Backwards range given" | 1180 msgid "E493: Backwards range given" |
1221 #, c-format | 1253 #, c-format |
1222 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1254 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1223 msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" | 1255 msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" |
1224 | 1256 |
1225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1257 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1226 msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" | 1258 msgstr "" |
1259 "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" | |
1227 | 1260 |
1228 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1261 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1229 msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" | 1262 msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" |
1230 | 1263 |
1231 #, c-format | 1264 #, c-format |
1271 #, c-format | 1304 #, c-format |
1272 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1305 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1273 msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" | 1306 msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" |
1274 | 1307 |
1275 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1308 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1276 msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" | 1309 msgstr "" |
1310 "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" | |
1277 | 1311 |
1278 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1312 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1279 msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" | 1313 msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" |
1280 | 1314 |
1281 msgid "Save Redirection" | 1315 msgid "Save Redirection" |
1306 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1340 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1307 msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" | 1341 msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" |
1308 | 1342 |
1309 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1343 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1310 msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" | 1344 msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" |
1345 | |
1346 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" | |
1347 msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" | |
1311 | 1348 |
1312 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1349 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1313 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" | 1350 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" |
1314 | 1351 |
1315 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1352 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
1445 msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" | 1482 msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" |
1446 | 1483 |
1447 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | 1484 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1448 msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" | 1485 msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" |
1449 | 1486 |
1487 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1488 msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" | |
1489 | |
1450 msgid "tagname" | 1490 msgid "tagname" |
1451 msgstr "nazwa znacznika" | 1491 msgstr "nazwa znacznika" |
1452 | 1492 |
1453 msgid " kind file\n" | 1493 msgid " kind file\n" |
1454 msgstr " pokrewny plik\n" | 1494 msgstr " pokrewny plik\n" |
1479 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1519 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1480 msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" | 1520 msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" |
1481 | 1521 |
1482 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1522 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1483 msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" | 1523 msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" |
1524 | |
1525 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" | |
1526 msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" | |
1484 | 1527 |
1485 msgid "Illegal file name" | 1528 msgid "Illegal file name" |
1486 msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" | 1529 msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" |
1487 | 1530 |
1488 msgid "is a directory" | 1531 msgid "is a directory" |
1538 msgstr "[RO]" | 1581 msgstr "[RO]" |
1539 | 1582 |
1540 msgid "[CR missing]" | 1583 msgid "[CR missing]" |
1541 msgstr "[brak CR]'" | 1584 msgstr "[brak CR]'" |
1542 | 1585 |
1543 msgid "[NL found]" | |
1544 msgstr "[znaleziono NL]" | |
1545 | |
1546 msgid "[long lines split]" | 1586 msgid "[long lines split]" |
1547 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" | 1587 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" |
1548 | 1588 |
1549 msgid "[NOT converted]" | 1589 msgid "[NOT converted]" |
1550 msgstr "[NIE przemienione]" | 1590 msgstr "[NIE przemienione]" |
1577 | 1617 |
1578 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 1618 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1579 msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" | 1619 msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" |
1580 | 1620 |
1581 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 1621 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1582 msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" | 1622 msgstr "" |
1623 "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" | |
1583 | 1624 |
1584 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 1625 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
1585 msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" | 1626 msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" |
1586 | 1627 |
1587 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" | 1628 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
1634 | 1675 |
1635 msgid "E512: Close failed" | 1676 msgid "E512: Close failed" |
1636 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" | 1677 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" |
1637 | 1678 |
1638 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1679 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1639 msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" | 1680 msgstr "" |
1681 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" | |
1682 | |
1683 msgid "" | |
1684 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1685 "override)" | |
1686 msgstr "" | |
1687 "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " | |
1688 "by wymusić)" | |
1640 | 1689 |
1641 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1690 msgid "E514: write error (file system full?)" |
1642 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" | 1691 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" |
1643 | 1692 |
1644 msgid " CONVERSION ERROR" | 1693 msgid " CONVERSION ERROR" |
1645 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" | 1694 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" |
1695 | |
1696 msgid " in line %ld;" | |
1697 msgstr " w wierszu %ld;" | |
1646 | 1698 |
1647 msgid "[Device]" | 1699 msgid "[Device]" |
1648 msgstr "[Urządzenie]" | 1700 msgstr "[Urządzenie]" |
1649 | 1701 |
1650 msgid "[New]" | 1702 msgid "[New]" |
1765 msgid "See \":help W11\" for more info." | 1817 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1766 msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." | 1818 msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." |
1767 | 1819 |
1768 #, c-format | 1820 #, c-format |
1769 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 1821 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
1770 msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" | 1822 msgstr "" |
1823 "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" | |
1771 | 1824 |
1772 msgid "See \":help W16\" for more info." | 1825 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1773 msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." | 1826 msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." |
1774 | 1827 |
1775 #, c-format | 1828 #, c-format |
2024 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 2077 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2025 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" | 2078 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" |
2026 | 2079 |
2027 msgid "Font Selection" | 2080 msgid "Font Selection" |
2028 msgstr "Wybór czcionki" | 2081 msgstr "Wybór czcionki" |
2029 | |
2030 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
2031 msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" | |
2032 | 2082 |
2033 msgid "&Filter" | 2083 msgid "&Filter" |
2034 msgstr "&Filtr" | 2084 msgstr "&Filtr" |
2035 | 2085 |
2036 msgid "&Cancel" | 2086 msgid "&Cancel" |
2117 "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " | 2167 "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " |
2118 "nieprawidłowe" | 2168 "nieprawidłowe" |
2119 | 2169 |
2120 #, c-format | 2170 #, c-format |
2121 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2171 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
2122 msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" | 2172 msgstr "" |
2173 "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" | |
2123 | 2174 |
2124 #, c-format | 2175 #, c-format |
2125 msgid "E252: Fontset name: %s" | 2176 msgid "E252: Fontset name: %s" |
2126 msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" | 2177 msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" |
2127 | 2178 |
2367 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" | 2418 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" |
2368 | 2419 |
2369 msgid "cscope commands:\n" | 2420 msgid "cscope commands:\n" |
2370 msgstr "komendy cscope:\n" | 2421 msgstr "komendy cscope:\n" |
2371 | 2422 |
2372 #, c-format | 2423 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2373 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 2424 msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" |
2374 msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)" | 2425 |
2426 msgid "" | |
2427 "\n" | |
2428 " c: Find functions calling this function\n" | |
2429 " d: Find functions called by this function\n" | |
2430 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2431 " f: Find this file\n" | |
2432 " g: Find this definition\n" | |
2433 " i: Find files #including this file\n" | |
2434 " s: Find this C symbol\n" | |
2435 " t: Find assignments to\n" | |
2436 msgstr "" | |
2437 "\n" | |
2438 " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" | |
2439 " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" | |
2440 " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" | |
2441 " f: znajdź ten plik\n" | |
2442 " g: znajdź tę definicję\n" | |
2443 " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" | |
2444 " s: znajdź ten symbol C\n" | |
2445 " t: znajdź przypisania do\n" | |
2375 | 2446 |
2376 #, c-format | 2447 #, c-format |
2377 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2448 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2378 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" | 2449 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" |
2379 | 2450 |
2380 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2451 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
2381 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" | 2452 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" |
2382 | 2453 |
2383 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2454 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
2384 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" | 2455 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" |
2385 | |
2386 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
2387 msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" | |
2388 | 2456 |
2389 #, c-format | 2457 #, c-format |
2390 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2458 msgid "E261: cscope connection %s not found" |
2391 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" | 2459 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" |
2392 | 2460 |
2424 | 2492 |
2425 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2493 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2426 msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" | 2494 msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" |
2427 | 2495 |
2428 msgid "" | 2496 msgid "" |
2429 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | 2497 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
2430 "loaded." | 2498 "loaded." |
2431 msgstr "" | 2499 msgstr "" |
2432 "???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być " | 2500 "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " |
2501 "być " | |
2433 "załadowana." | 2502 "załadowana." |
2434 | 2503 |
2435 msgid "invalid expression" | 2504 msgid "invalid expression" |
2436 msgstr "niepoprawne wyrażenie" | 2505 msgstr "niepoprawne wyrażenie" |
2437 | 2506 |
2549 msgstr "nie ma takiego okna" | 2618 msgstr "nie ma takiego okna" |
2550 | 2619 |
2551 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | 2620 msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
2552 msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" | 2621 msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" |
2553 | 2622 |
2554 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2623 msgid "" |
2624 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2555 msgstr "" | 2625 msgstr "" |
2556 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2626 "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
2557 "biblioteki Ruby." | 2627 "biblioteki Ruby." |
2558 | 2628 |
2559 msgid "E267: unexpected return" | 2629 msgid "E267: unexpected return" |
2700 msgstr "błąd vima" | 2770 msgstr "błąd vima" |
2701 | 2771 |
2702 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 2772 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
2703 msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" | 2773 msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" |
2704 | 2774 |
2705 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 2775 msgid "" |
2776 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2706 msgstr "" | 2777 msgstr "" |
2707 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " | 2778 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " |
2708 "skasowana" | 2779 "skasowana" |
2709 | 2780 |
2710 #. This should never happen. Famous last word? | 2781 #. This should never happen. Famous last word? |
2718 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 2789 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
2719 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2720 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " | 2791 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " |
2721 "bufora/okna" | 2792 "bufora/okna" |
2722 | 2793 |
2723 msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 2794 msgid "" |
2795 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2724 msgstr "" | 2796 msgstr "" |
2725 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2797 "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
2726 "biblioteki Tcl." | 2798 "biblioteki Tcl." |
2727 | 2799 |
2728 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 2800 msgid "" |
2801 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | |
2729 msgstr "" | 2802 msgstr "" |
2730 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " | 2803 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " |
2731 "o tym na vim-dev@vim.org" | 2804 "o tym na vim-dev@vim.org" |
2732 | 2805 |
2733 #, c-format | 2806 #, c-format |
2746 #, c-format | 2819 #, c-format |
2747 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 2820 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
2748 msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" | 2821 msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" |
2749 | 2822 |
2750 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2823 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2751 msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" | 2824 msgstr "" |
2825 "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" | |
2752 | 2826 |
2753 msgid "Unknown option argument" | 2827 msgid "Unknown option argument" |
2754 msgstr "Nieznany argument opcji" | 2828 msgstr "Nieznany argument opcji" |
2755 | 2829 |
2756 msgid "Too many edit arguments" | 2830 msgid "Too many edit arguments" |
2761 | 2835 |
2762 msgid "Garbage after option argument" | 2836 msgid "Garbage after option argument" |
2763 msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" | 2837 msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" |
2764 | 2838 |
2765 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2839 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2766 msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" | 2840 msgstr "" |
2841 "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" | |
2767 | 2842 |
2768 msgid "Invalid argument for" | 2843 msgid "Invalid argument for" |
2769 msgstr "Niewłaściwy argument dla" | 2844 msgstr "Niewłaściwy argument dla" |
2770 | 2845 |
2771 #, c-format | 2846 #, c-format |
2772 msgid "%d files to edit\n" | 2847 msgid "%d files to edit\n" |
2773 msgstr "%d plików do edycji\n" | 2848 msgstr "%d plików do edycji\n" |
2774 | 2849 |
2775 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2850 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2776 msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." | 2851 msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." |
2852 | |
2853 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
2854 msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" | |
2777 | 2855 |
2778 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 2856 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2779 msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" | 2857 msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" |
2780 | 2858 |
2781 msgid "Cannot open for reading: \"" | 2859 msgid "Cannot open for reading: \"" |
2977 msgstr "" | 3055 msgstr "" |
2978 "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " | 3056 "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " |
2979 "jakiegokolwiek pliku vimrc" | 3057 "jakiegokolwiek pliku vimrc" |
2980 | 3058 |
2981 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 3059 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
2982 msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" | 3060 msgstr "" |
3061 "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" | |
2983 | 3062 |
2984 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 3063 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
2985 msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" | 3064 msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" |
2986 | 3065 |
2987 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 3066 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
2988 msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" | 3067 msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" |
2989 | 3068 |
2990 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 3069 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
2991 msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | 3070 msgstr "" |
3071 "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | |
2992 | 3072 |
2993 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 3073 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
2994 msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | 3074 msgstr "" |
3075 "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | |
2995 | 3076 |
2996 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 3077 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
2997 msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" | 3078 msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" |
2998 | 3079 |
2999 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 3080 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3006 msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" | 3087 msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" |
3007 | 3088 |
3008 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3089 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3009 msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | 3090 msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
3010 | 3091 |
3011 msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 3092 msgid "" |
3012 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" | 3093 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3013 | 3094 msgstr "" |
3014 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3095 "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" |
3015 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | 3096 |
3016 | 3097 msgid "" |
3017 msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | 3098 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3018 msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej karty na plik" | 3099 msgstr "" |
3100 "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | |
3101 | |
3102 msgid "" | |
3103 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3104 msgstr "" | |
3105 "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " | |
3106 "karty na plik" | |
3019 | 3107 |
3020 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 3108 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3021 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" | 3109 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" |
3022 | 3110 |
3023 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 3111 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3073 | 3161 |
3074 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 3162 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3075 msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" | 3163 msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" |
3076 | 3164 |
3077 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 3165 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3078 msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" | 3166 msgstr "" |
3167 "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" | |
3079 | 3168 |
3080 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 3169 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
3081 msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" | 3170 msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" |
3082 | 3171 |
3083 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 3172 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3085 | 3174 |
3086 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 3175 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3087 msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" | 3176 msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" |
3088 | 3177 |
3089 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 3178 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3090 msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" | 3179 msgstr "" |
3180 "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" | |
3091 | 3181 |
3092 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 3182 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3093 msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" | 3183 msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" |
3094 | 3184 |
3095 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 3185 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3096 msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" | 3186 msgstr "" |
3187 "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" | |
3097 | 3188 |
3098 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 3189 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3099 msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" | 3190 msgstr "" |
3191 "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" | |
3100 | 3192 |
3101 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 3193 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3102 msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" | 3194 msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" |
3103 | 3195 |
3104 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 3196 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3286 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3378 msgid "E302: Could not rename swap file" |
3287 msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" | 3379 msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" |
3288 | 3380 |
3289 #, c-format | 3381 #, c-format |
3290 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 3382 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
3291 msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" | 3383 msgstr "" |
3384 "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" | |
3292 | 3385 |
3293 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | 3386 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3294 msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" | 3387 msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" |
3295 | 3388 |
3296 #, c-format | 3389 #, c-format |
3336 msgstr "" | 3429 msgstr "" |
3337 ",\n" | 3430 ",\n" |
3338 "lub plik został uszkodzony." | 3431 "lub plik został uszkodzony." |
3339 | 3432 |
3340 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | 3433 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
3341 msgstr " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" | 3434 msgstr "" |
3435 " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" | |
3342 | 3436 |
3343 #, c-format | 3437 #, c-format |
3344 msgid "Using swap file \"%s\"" | 3438 msgid "Using swap file \"%s\"" |
3345 msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" | 3439 msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" |
3346 | 3440 |
3384 msgstr "???KONIEC" | 3478 msgstr "???KONIEC" |
3385 | 3479 |
3386 msgid "E311: Recovery Interrupted" | 3480 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
3387 msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" | 3481 msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" |
3388 | 3482 |
3389 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | 3483 msgid "" |
3484 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3390 msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" | 3485 msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" |
3391 | 3486 |
3392 msgid "See \":help E312\" for more information." | 3487 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3393 msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." | 3488 msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." |
3394 | 3489 |
3395 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | 3490 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3396 msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." | 3491 msgstr "" |
3492 "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." | |
3397 | 3493 |
3398 msgid "" | 3494 msgid "" |
3399 "\n" | 3495 "\n" |
3400 "(You might want to write out this file under another name\n" | 3496 "(You might want to write out this file under another name\n" |
3401 msgstr "" | 3497 msgstr "" |
3797 msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" | 3893 msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" |
3798 | 3894 |
3799 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 3895 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3800 msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" | 3896 msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" |
3801 | 3897 |
3802 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | 3898 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
3803 msgstr "Wpisz numer lub wybierz myszą (<Enter> anuluje): " | 3899 msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " |
3804 | 3900 |
3805 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | 3901 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
3806 msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " | 3902 msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " |
3807 | 3903 |
3808 msgid "1 more line" | 3904 msgid "1 more line" |
3809 msgstr "1 wiersz więcej" | 3905 msgstr "1 wiersz więcej" |
3810 | 3906 |
3811 msgid "1 line less" | 3907 msgid "1 line less" |
3934 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | 4030 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
3935 | 4031 |
3936 msgid "E505: " | 4032 msgid "E505: " |
3937 msgstr "E505: " | 4033 msgstr "E505: " |
3938 | 4034 |
4035 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4036 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" | |
4037 | |
3939 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | 4038 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
3940 msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" | 4039 msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" |
3941 | 4040 |
3942 msgid "E775: Eval feature not available" | 4041 msgid "E775: Eval feature not available" |
3943 msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" | 4042 msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" |
3945 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 4044 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3946 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" | 4045 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" |
3947 | 4046 |
3948 msgid "E348: No string under cursor" | 4047 msgid "E348: No string under cursor" |
3949 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" | 4048 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" |
3950 | |
3951 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3952 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" | |
3953 | 4049 |
3954 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 4050 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
3955 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" | 4051 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" |
3956 | 4052 |
3957 msgid "E664: changelist is empty" | 4053 msgid "E664: changelist is empty" |
4318 msgid "Printing '%s'" | 4414 msgid "Printing '%s'" |
4319 msgstr "Wydrukowano '%s'" | 4415 msgstr "Wydrukowano '%s'" |
4320 | 4416 |
4321 #, c-format | 4417 #, c-format |
4322 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4418 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4323 msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" | 4419 msgstr "" |
4420 "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" | |
4324 | 4421 |
4325 #, c-format | 4422 #, c-format |
4326 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 4423 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4327 msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" | 4424 msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" |
4328 | 4425 |
4745 msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" | 4842 msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" |
4746 | 4843 |
4747 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 4844 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
4748 msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" | 4845 msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" |
4749 | 4846 |
4847 msgid "Substitute " | |
4848 msgstr "Podstawienie " | |
4849 | |
4750 #, c-format | 4850 #, c-format |
4751 msgid "" | 4851 msgid "" |
4752 "\n" | 4852 "\n" |
4753 "# Last %sSearch Pattern:\n" | 4853 "# Last %sSearch Pattern:\n" |
4754 "~" | 4854 "~" |
4783 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 4883 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4784 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" | 4884 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" |
4785 | 4885 |
4786 #, c-format | 4886 #, c-format |
4787 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | 4887 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4788 msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" | 4888 msgstr "" |
4889 "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" | |
4789 | 4890 |
4790 #, c-format | 4891 #, c-format |
4791 msgid "Reading spell file \"%s\"" | 4892 msgid "Reading spell file \"%s\"" |
4792 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" | 4893 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" |
4793 | 4894 |
4844 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | 4945 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
4845 "%d" | 4946 "%d" |
4846 msgstr "" | 4947 msgstr "" |
4847 "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " | 4948 "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " |
4848 "wiersz %d" | 4949 "wiersz %d" |
4950 | |
4951 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
4952 msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" | |
4849 | 4953 |
4850 #, c-format | 4954 #, c-format |
4851 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | 4955 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4852 msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" | 4956 msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" |
4853 | 4957 |
5385 | 5489 |
5386 #. never opened any tags file | 5490 #. never opened any tags file |
5387 msgid "E433: No tags file" | 5491 msgid "E433: No tags file" |
5388 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" | 5492 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" |
5389 | 5493 |
5494 msgid "Ignoring long line in tags file" | |
5495 msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" | |
5496 | |
5390 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 5497 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
5391 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" | 5498 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" |
5392 | 5499 |
5393 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5500 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
5394 msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" | 5501 msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" |
5426 msgid "new shell started\n" | 5533 msgid "new shell started\n" |
5427 msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" | 5534 msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" |
5428 | 5535 |
5429 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5536 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
5430 msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" | 5537 msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" |
5538 | |
5539 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | |
5540 msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" | |
5431 | 5541 |
5432 #. must display the prompt | 5542 #. must display the prompt |
5433 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5543 msgid "No undo possible; continue anyway" |
5434 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" | 5544 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" |
5435 | 5545 |
5584 "\n" | 5694 "\n" |
5585 "wersja dla RISC OS" | 5695 "wersja dla RISC OS" |
5586 | 5696 |
5587 msgid "" | 5697 msgid "" |
5588 "\n" | 5698 "\n" |
5699 "OpenVMS version" | |
5700 msgstr "" | |
5701 "\n" | |
5702 "wersja dla OpenVMS" | |
5703 | |
5704 msgid "" | |
5705 "\n" | |
5589 "Included patches: " | 5706 "Included patches: " |
5590 msgstr "" | 5707 msgstr "" |
5591 "\n" | 5708 "\n" |
5592 "Zadane łaty: " | 5709 "Zadane łaty: " |
5710 | |
5711 msgid "" | |
5712 "\n" | |
5713 "Extra patches: " | |
5714 msgstr "" | |
5715 "\n" | |
5716 "Ekstra łaty: " | |
5593 | 5717 |
5594 msgid "Modified by " | 5718 msgid "Modified by " |
5595 msgstr "Zmieniony przez " | 5719 msgstr "Zmieniony przez " |
5596 | 5720 |
5597 msgid "" | 5721 msgid "" |
5820 msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" | 5944 msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" |
5821 | 5945 |
5822 msgid "E444: Cannot close last window" | 5946 msgid "E444: Cannot close last window" |
5823 msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" | 5947 msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" |
5824 | 5948 |
5949 msgid "E813: Cannot close autocmd window" | |
5950 msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" | |
5951 | |
5952 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
5953 msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" | |
5954 | |
5825 msgid "E445: Other window contains changes" | 5955 msgid "E445: Other window contains changes" |
5826 msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" | 5956 msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" |
5827 | 5957 |
5828 msgid "E446: No file name under cursor" | 5958 msgid "E446: No file name under cursor" |
5829 msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" | 5959 msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" |
5835 #, c-format | 5965 #, c-format |
5836 msgid "E370: Could not load library %s" | 5966 msgid "E370: Could not load library %s" |
5837 msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" | 5967 msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" |
5838 | 5968 |
5839 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 5969 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
5840 msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." | 5970 msgstr "" |
5971 "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." | |
5841 | 5972 |
5842 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | 5973 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
5843 msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" | 5974 msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" |
5844 | 5975 |
5845 msgid "Edit with &multiple Vims" | 5976 msgid "Edit with &multiple Vims" |
5885 | 6016 |
5886 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 6017 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
5887 msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" | 6018 msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" |
5888 | 6019 |
5889 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 6020 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
5890 msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" | 6021 msgstr "" |
6022 "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" | |
5891 | 6023 |
5892 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 6024 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
5893 msgstr "" | 6025 msgstr "" |
5894 "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " | 6026 "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " |
5895 "znacznika" | 6027 "znacznika" |
6209 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" | 6341 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" |
6210 | 6342 |
6211 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6343 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
6212 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" | 6344 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" |
6213 | 6345 |
6346 #~ msgid "[NL found]" | |
6347 #~ msgstr "[znaleziono NL]" | |
6348 | |
6349 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | |
6350 #~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" |