comparison src/po/it.po @ 502:52e76e2b5b65 v7.0140

updated for version 7.0140
author vimboss
date Thu, 01 Sep 2005 20:46:49 +0000
parents bf5ba8a0cdee
children 81fe2ccc1207
comparison
equal deleted inserted replaced
501:ce2181d14aa0 502:52e76e2b5b65
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 09:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:30+0200\n"
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
19 "Language-Team: Italian" 19 "Language-Team: Italian"
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
222 222
223 msgid " Keyword completion (^N^P)" 223 msgid " Keyword completion (^N^P)"
224 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" 224 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
225 225
226 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 226 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
227 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" 227 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
228 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" 228 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
229 229
230 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local 230 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
231 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo 231 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
232
233 msgid " File name completion (^F^N^P)"
234 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
235
236 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
237 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
238
239 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
240 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
241
242 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
243 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
244
245 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
246 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
247
248 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
249 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
250
251 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
252 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
253
254 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
255 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
256
257 msgid " Occult completion (^O^N^P)"
258 msgstr " Completamento nascosto (^O^N^P)"
259
260 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
261 msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
262
232 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 263 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
233 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" 264 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
234 265
235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
237
238 msgid " File name completion (^F^N^P)"
239 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
240
241 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
243
244 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
245 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
246
247 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
248 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
249
250 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
251 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
252
253 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
254 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
255
256 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
257 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
258
259 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
260 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
261
262 msgid "Hit end of paragraph" 266 msgid "Hit end of paragraph"
263 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 267 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
264 268
269 msgid "'dictionary' option is empty"
270 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
271
265 msgid "'thesaurus' option is empty" 272 msgid "'thesaurus' option is empty"
266 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" 273 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
267
268 msgid "'dictionary' option is empty"
269 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
270 274
271 #, c-format 275 #, c-format
272 msgid "Scanning dictionary: %s" 276 msgid "Scanning dictionary: %s"
273 msgstr "Scansione dizionario: %s" 277 msgstr "Scansione dizionario: %s"
274 278
667 "# global variables:\n" 671 "# global variables:\n"
668 msgstr "" 672 msgstr ""
669 "\n" 673 "\n"
670 "# variabili globali:\n" 674 "# variabili globali:\n"
671 675
676 msgid ""
677 "\n"
678 "\tLast set from "
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "\tImpostata l'ultima volta da "
682
672 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 683 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
673 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." 684 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
674 685
675 #, c-format 686 #, c-format
676 msgid "line %ld: %s" 687 msgid "line %ld: %s"
777 788
778 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 789 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
779 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 790 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
780 791
781 #, c-format 792 #, c-format
782 msgid "Page %d"
783 msgstr "Pagina %d"
784
785 msgid "No text to be printed"
786 msgstr "Manca testo da stampare"
787
788 #, c-format
789 msgid "Printing page %d (%d%%)"
790 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
791
792 #, c-format
793 msgid " Copy %d of %d"
794 msgstr " Copia %d di %d"
795
796 #, c-format
797 msgid "Printed: %s"
798 msgstr "Stampato: %s"
799
800 msgid "Printing aborted"
801 msgstr "Stampa non completata'"
802
803 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
804 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
805
806 #, c-format
807 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
808 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
812 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
813
814 #, c-format
815 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
816 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
817
818 #, c-format
819 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
820 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
821
822 #, c-format
823 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
824 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
825
826 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
827 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
828
829 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
830 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
831
832 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
833 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
834
835 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
836 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
837
838 #, c-format
839 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
840 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
841
842 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
843 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
844
845 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
846 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
847
848 #, c-format
849 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
850 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
851
852 #, c-format
853 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
854 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
855
856 msgid "Sending to printer..."
857 msgstr "Invio a stampante..."
858
859 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
860 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
861
862 msgid "Print job sent."
863 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
864
865 #, c-format
866 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 793 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
867 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 794 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
868 795
869 #, c-format 796 #, c-format
870 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 797 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
963 #, c-format 890 #, c-format
964 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 891 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
965 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" 892 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
966 893
967 #, c-format 894 #, c-format
895 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
896 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
897
898 #, c-format
899 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
900 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
901
902 #, c-format
968 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 903 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
969 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" 904 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
970 905
971 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 906 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
972 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 907 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
1219 msgid "E182: Invalid command name" 1154 msgid "E182: Invalid command name"
1220 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1155 msgstr "E182: Nome comando non valido"
1221 1156
1222 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1157 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1223 msgstr "" 1158 msgstr ""
1224 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1159 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1225 1160
1226 #, c-format 1161 #, c-format
1227 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1162 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1228 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1163 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1229 1164
2161 msgstr "Dimensione:" 2096 msgstr "Dimensione:"
2162 2097
2163 msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2098 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2164 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" 2099 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2165 2100
2101 msgid "E550: Missing colon"
2102 msgstr "E550: Manca ':'"
2103
2104 msgid "E551: Illegal component"
2105 msgstr "E551: Componente non valido"
2106
2107 msgid "E552: digit expected"
2108 msgstr "E552: aspettavo un numero"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Page %d"
2112 msgstr "Pagina %d"
2113
2114 msgid "No text to be printed"
2115 msgstr "Manca testo da stampare"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2119 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid " Copy %d of %d"
2123 msgstr " Copia %d di %d"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Printed: %s"
2127 msgstr "Stampato: %s"
2128
2129 msgid "Printing aborted"
2130 msgstr "Stampa non completata'"
2131
2132 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2133 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2137 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2141 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2145 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2149 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2153 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2154
2155 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2156 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2157
2158 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2159 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2160
2161 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2162 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2163
2164 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2165 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2169 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2170
2171 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2172 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2173
2174 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2175 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2179 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2183 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2184
2185 msgid "Sending to printer..."
2186 msgstr "Invio a stampante..."
2187
2188 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2189 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2190
2191 msgid "Print job sent."
2192 msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2193
2166 msgid "Add a new database" 2194 msgid "Add a new database"
2167 msgstr "Aggiungi un nuovo database" 2195 msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2168 2196
2169 msgid "Query for a pattern" 2197 msgid "Query for a pattern"
2170 msgstr "Cerca un modello" 2198 msgstr "Cerca un modello"
2610 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 2638 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2611 2639
2612 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2640 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2613 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 2641 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2614 2642
2615 msgid "Unknown option" 2643 msgid "Unknown option argument"
2616 msgstr "Opzione inesistente" 2644 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2617 2645
2618 msgid "Too many edit arguments" 2646 msgid "Too many edit arguments"
2619 msgstr "Troppi argomenti di edit" 2647 msgstr "Troppi argomenti di edit"
2620 2648
2621 msgid "Argument missing after" 2649 msgid "Argument missing after"
2622 msgstr "Argomento mancante dopo" 2650 msgstr "Argomento mancante dopo"
2623 2651
2624 msgid "Garbage after option" 2652 msgid "Garbage after option argument"
2625 msgstr "Spazzatura dopo opzione" 2653 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2626 2654
2627 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2655 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2628 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" 2656 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2629 2657
2630 msgid "Invalid argument for" 2658 msgid "Invalid argument for"
2631 msgstr "Argomento non valido per" 2659 msgstr "Argomento non valido per"
2632 2660
2661 #, c-format
2662 msgid "%d files to edit\n"
2663 msgstr "%d file da elaborare\n"
2664
2633 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2665 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2634 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." 2666 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'."
2635 2667
2636 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2668 msgid "Attempt to open script file again: \""
2637 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 2669 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2648 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2680 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2649 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" 2681 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2650 2682
2651 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2683 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2652 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" 2684 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "%d files to edit\n"
2656 msgstr "%d file da elaborare\n"
2657 2685
2658 #. just in case.. 2686 #. just in case..
2659 msgid "pre-vimrc command line" 2687 msgid "pre-vimrc command line"
2660 msgstr "linea comandi prima di vimrc" 2688 msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2661 2689
3547 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" 3575 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3548 3576
3549 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3577 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3550 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" 3578 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3551 3579
3552 msgid "E329: No menu of that name" 3580 #, c-format
3553 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" 3581 msgid "E329: No menu \"%s\""
3582 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3554 3583
3555 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3584 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3556 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" 3585 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3557 3586
3558 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3587 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3607 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" 3636 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3608 3637
3609 msgid "Interrupt: " 3638 msgid "Interrupt: "
3610 msgstr "Interruzione: " 3639 msgstr "Interruzione: "
3611 3640
3612 msgid "Hit ENTER or type command to continue" 3641 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3613 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" 3642 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3614 3643
3615 msgid "-- More --" 3644 msgid "-- More --"
3616 msgstr "-- Ancora --" 3645 msgstr "-- Ancora --"
3617 3646
3618 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 3647 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3619 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" 3648 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3620
3621 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3622 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)"
3623 3649
3624 msgid "Question" 3650 msgid "Question"
3625 msgstr "Domanda" 3651 msgstr "Domanda"
3626 3652
3627 msgid "" 3653 msgid ""
3655 3681
3656 #. TODO: non-GUI file selector here 3682 #. TODO: non-GUI file selector here
3657 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3683 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3658 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" 3684 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3659 3685
3686 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3687 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3688
3689 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3690 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3691
3660 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3692 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3661 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" 3693 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3662 3694
3663 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " 3695 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3664 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): " 3696 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3774 3806
3775 #, c-format 3807 #, c-format
3776 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3808 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3777 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 3809 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3778 3810
3779 msgid "E550: Missing colon"
3780 msgstr "E550: Manca ':'"
3781
3782 msgid "E551: Illegal component"
3783 msgstr "E551: Componente non valido"
3784
3785 msgid "E552: digit expected"
3786 msgstr "E552: aspettavo un numero"
3787
3788 #. Get here when the server can't be found. 3811 #. Get here when the server can't be found.
3789 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 3812 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3790 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" 3813 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3791 3814
3792 msgid "Cannot connect to Netbeans" 3815 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3962 msgstr "E519: Opzione non supportata" 3985 msgstr "E519: Opzione non supportata"
3963 3986
3964 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3987 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3965 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 3988 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
3966 3989
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\tLast set from "
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "\tImpostata l'ultima volta da "
3973
3974 msgid "E521: Number required after =" 3990 msgid "E521: Number required after ="
3975 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 3991 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
3976 3992
3977 msgid "E522: Not found in termcap" 3993 msgid "E522: Not found in termcap"
3978 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 3994 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4480 #, c-format 4496 #, c-format
4481 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4497 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4482 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4498 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4483 4499
4484 #, c-format 4500 #, c-format
4501 msgid "E769: Missing ] after %s["
4502 msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4503
4504 #, c-format
4485 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4505 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4486 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 4506 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4487 4507
4488 msgid "External submatches:\n" 4508 msgid "External submatches:\n"
4489 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 4509 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4605 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" 4625 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4606 4626
4607 msgid "E758: Truncated spell file" 4627 msgid "E758: Truncated spell file"
4608 msgstr "E758: File ortografico troncato" 4628 msgstr "E758: File ortografico troncato"
4609 4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4632 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4636 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4637
4638 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4639 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4640
4641 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4642 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4643
4644 msgid "Compressing word tree..."
4645 msgstr "Comprimo albero di parole..."
4646
4610 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4647 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4611 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato" 4648 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato"
4612 4649
4613 #, c-format 4650 #, c-format
4614 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" 4651 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4615 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" 4652 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4616 4653
4617 #, c-format 4654 #, c-format
4618 msgid "Reading spell file \"%s\"" 4655 msgid "Reading spell file \"%s\""
4619 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" 4656 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4620 4657
4621 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" 4658 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4622 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" 4659 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4660
4661 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4662 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, necessario aggiornamento"
4663
4664 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4665 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4666
4667 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4668 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4623 4669
4624 #, c-format 4670 #, c-format
4625 msgid "Warning: region %s not supported" 4671 msgid "Warning: region %s not supported"
4626 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" 4672 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4627 4673
4628 #, c-format 4674 #, c-format
4629 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4630 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Reading affix file %s ..." 4675 msgid "Reading affix file %s ..."
4634 msgstr "Lettura file affissi %s ..." 4676 msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4635 4677
4636 #, c-format 4678 #, c-format
4637 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4679 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4644 #, c-format 4686 #, c-format
4645 msgid "Conversion in %s not supported" 4687 msgid "Conversion in %s not supported"
4646 msgstr "Conversione in %s non supportata" 4688 msgstr "Conversione in %s non supportata"
4647 4689
4648 #, c-format 4690 #, c-format
4649 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4691 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4650 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" 4692 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4696 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
4700 msgstr "Il carattere usato per SLASH deve essere ASCII; in %s linea %d: %s"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
4704 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4708 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4712 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4651 4713
4652 #, c-format 4714 #, c-format
4653 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4715 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4654 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" 4716 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4655 4717
4656 #, c-format 4718 #, c-format
4657 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4719 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4658 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" 4720 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4659 4721
4660 #, c-format 4722 #, c-format
4661 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" 4723 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4662 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" 4724 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
4666 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
4670 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d"
4671 4725
4672 #, c-format 4726 #, c-format
4673 msgid "Expected REP count in %s line %d" 4727 msgid "Expected REP count in %s line %d"
4674 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" 4728 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d"
4675 4729
4680 #, c-format 4734 #, c-format
4681 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4735 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4682 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" 4736 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4683 4737
4684 #, c-format 4738 #, c-format
4685 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" 4739 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4686 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" 4740 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4744 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4745
4746 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4747 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4748
4749 msgid "Too many postponed prefixes"
4750 msgstr "Troppi prefissi posposti"
4751
4752 msgid "Too many compound flags"
4753 msgstr "Troppi flag composti"
4754
4755 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4756 msgstr "Troppi prefissi posposti e/o flag composti"
4687 4757
4688 #, c-format 4758 #, c-format
4689 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4759 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4690 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" 4760 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4691 4761
4692 #, c-format 4762 #, c-format
4693 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4763 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4694 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" 4764 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4695 4765
4696 #, c-format 4766 #, c-format
4697 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4767 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4698 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" 4768 msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4772 msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4776 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4699 4777
4700 #, c-format 4778 #, c-format
4701 msgid "Reading dictionary file %s ..." 4779 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4702 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." 4780 msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4703 4781
4712 #, c-format 4790 #, c-format
4713 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4791 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4714 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" 4792 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4715 4793
4716 #, c-format 4794 #, c-format
4795 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4796 msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4800 msgstr "%d parole duplicate in %s"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4804 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "Reading word file %s ..."
4808 msgstr "Lettura file parole %s ..."
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4812 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4816 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4820 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4824 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4828 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4832 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4836 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4837
4838 #, c-format
4717 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4839 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4718 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 4840 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4719 4841
4720 #, c-format 4842 #, c-format
4721 msgid "Reading word file %s ..."
4722 msgstr "Lettura file parole %s ..."
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4726 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4730 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4734 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4738 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4742 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4746 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4750 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" 4843 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
4754 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" 4844 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%"
4755 4845
4756 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4846 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4757 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 4847 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4761 4851
4762 #, c-format 4852 #, c-format
4763 msgid "E755: Invalid region in %s" 4853 msgid "E755: Invalid region in %s"
4764 msgstr "E755: Regione non valida in %s" 4854 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4765 4855
4766 msgid "Compressing word tree..." 4856 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4767 msgstr "Comprimo albero di parole..." 4857 msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4768 4858
4769 #, c-format 4859 #, c-format
4770 msgid "Writing spell file %s ..." 4860 msgid "Writing spell file %s ..."
4771 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." 4861 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
4772 4862
4778 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" 4868 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4779 4869
4780 msgid "E764: 'spellfile' is not set" 4870 msgid "E764: 'spellfile' is not set"
4781 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota" 4871 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota"
4782 4872
4783 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4873 #, c-format
4784 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" 4874 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld enties"
4785 4875 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
4786 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4787 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4788 4876
4789 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4877 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4790 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 4878 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4791 4879
4792 msgid "Sorry, no suggestions" 4880 msgid "Sorry, no suggestions"
4793 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" 4881 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4794 4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4885 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4886
4795 #. avoid more prompt 4887 #. avoid more prompt
4796 #, c-format 4888 #, c-format
4797 msgid "Change \"%.*s\" to:" 4889 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4798 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" 4890 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4799 4891
4800 #, c-format 4892 #, c-format
4801 msgid "%2d \"%s\""
4802 msgstr "%2d \"%s\""
4803
4804 #, c-format
4805 msgid " < \"%.*s\"" 4893 msgid " < \"%.*s\""
4806 msgstr " < \"%.*s\"" 4894 msgstr " < \"%.*s\""
4807
4808 #, c-format
4809 msgid " (%s%d - %d)"
4810 msgstr " (%s%d - %d)"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid " (%d)"
4814 msgstr " (%d)"
4815 4895
4816 msgid "E752: No previous spell replacement" 4896 msgid "E752: No previous spell replacement"
4817 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" 4897 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4818 4898
4819 #, c-format 4899 #, c-format