Mercurial > vim
comparison src/po/it.po @ 502:52e76e2b5b65 v7.0140
updated for version 7.0140
author | vimboss |
---|---|
date | Thu, 01 Sep 2005 20:46:49 +0000 |
parents | bf5ba8a0cdee |
children | 81fe2ccc1207 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
501:ce2181d14aa0 | 502:52e76e2b5b65 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" | 14 "Project-Id-Version: vim 7.0\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 09:30+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:00+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:30+0200\n" |
18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 18 "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
19 "Language-Team: Italian" | 19 "Language-Team: Italian" |
20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" | 20 " Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>" |
21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" | 21 " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
222 | 222 |
223 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 223 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
224 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" | 224 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" |
225 | 225 |
226 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 226 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
227 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" | 227 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" |
228 msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" | 228 msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" |
229 | 229 |
230 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | 230 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
231 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | 231 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" |
232 | |
233 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
234 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" | |
235 | |
236 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
237 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" | |
238 | |
239 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
240 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | |
241 | |
242 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
243 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | |
244 | |
245 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
246 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | |
247 | |
248 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
249 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | |
250 | |
251 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
252 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" | |
253 | |
254 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
255 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" | |
256 | |
257 msgid " Occult completion (^O^N^P)" | |
258 msgstr " Completamento nascosto (^O^N^P)" | |
259 | |
260 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" | |
261 msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)" | |
262 | |
232 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 263 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
233 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" | 264 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" |
234 | 265 |
235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
236 msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" | |
237 | |
238 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
239 msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" | |
240 | |
241 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
242 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" | |
243 | |
244 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
245 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" | |
246 | |
247 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
248 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" | |
249 | |
250 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
251 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" | |
252 | |
253 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
254 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" | |
255 | |
256 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
257 msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" | |
258 | |
259 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
260 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" | |
261 | |
262 msgid "Hit end of paragraph" | 266 msgid "Hit end of paragraph" |
263 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" | 267 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
264 | 268 |
269 msgid "'dictionary' option is empty" | |
270 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" | |
271 | |
265 msgid "'thesaurus' option is empty" | 272 msgid "'thesaurus' option is empty" |
266 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" | 273 msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" |
267 | |
268 msgid "'dictionary' option is empty" | |
269 msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" | |
270 | 274 |
271 #, c-format | 275 #, c-format |
272 msgid "Scanning dictionary: %s" | 276 msgid "Scanning dictionary: %s" |
273 msgstr "Scansione dizionario: %s" | 277 msgstr "Scansione dizionario: %s" |
274 | 278 |
667 "# global variables:\n" | 671 "# global variables:\n" |
668 msgstr "" | 672 msgstr "" |
669 "\n" | 673 "\n" |
670 "# variabili globali:\n" | 674 "# variabili globali:\n" |
671 | 675 |
676 msgid "" | |
677 "\n" | |
678 "\tLast set from " | |
679 msgstr "" | |
680 "\n" | |
681 "\tImpostata l'ultima volta da " | |
682 | |
672 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 683 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
673 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." | 684 msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
674 | 685 |
675 #, c-format | 686 #, c-format |
676 msgid "line %ld: %s" | 687 msgid "line %ld: %s" |
777 | 788 |
778 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 789 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
779 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" | 790 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
780 | 791 |
781 #, c-format | 792 #, c-format |
782 msgid "Page %d" | |
783 msgstr "Pagina %d" | |
784 | |
785 msgid "No text to be printed" | |
786 msgstr "Manca testo da stampare" | |
787 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
790 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | |
791 | |
792 #, c-format | |
793 msgid " Copy %d of %d" | |
794 msgstr " Copia %d di %d" | |
795 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "Printed: %s" | |
798 msgstr "Stampato: %s" | |
799 | |
800 msgid "Printing aborted" | |
801 msgstr "Stampa non completata'" | |
802 | |
803 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
804 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | |
805 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
808 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
809 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
812 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
816 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
820 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | |
821 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
824 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | |
825 | |
826 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
827 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | |
828 | |
829 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
830 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | |
831 | |
832 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
833 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | |
834 | |
835 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
836 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | |
837 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
840 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
841 | |
842 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
843 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | |
844 | |
845 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
846 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | |
847 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
850 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | |
851 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
854 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | |
855 | |
856 msgid "Sending to printer..." | |
857 msgstr "Invio a stampante..." | |
858 | |
859 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
860 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | |
861 | |
862 msgid "Print job sent." | |
863 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | |
864 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 793 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
867 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" | 794 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
868 | 795 |
869 #, c-format | 796 #, c-format |
870 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 797 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
963 #, c-format | 890 #, c-format |
964 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | 891 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
965 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" | 892 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" |
966 | 893 |
967 #, c-format | 894 #, c-format |
895 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
896 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" | |
897 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
900 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" | |
901 | |
902 #, c-format | |
968 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 903 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
969 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" | 904 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
970 | 905 |
971 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 906 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
972 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" | 907 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
1219 msgid "E182: Invalid command name" | 1154 msgid "E182: Invalid command name" |
1220 msgstr "E182: Nome comando non valido" | 1155 msgstr "E182: Nome comando non valido" |
1221 | 1156 |
1222 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1157 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1223 msgstr "" | 1158 msgstr "" |
1224 "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" | 1159 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
1225 | 1160 |
1226 #, c-format | 1161 #, c-format |
1227 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1162 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1228 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" | 1163 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
1229 | 1164 |
2161 msgstr "Dimensione:" | 2096 msgstr "Dimensione:" |
2162 | 2097 |
2163 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2098 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2164 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" | 2099 msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" |
2165 | 2100 |
2101 msgid "E550: Missing colon" | |
2102 msgstr "E550: Manca ':'" | |
2103 | |
2104 msgid "E551: Illegal component" | |
2105 msgstr "E551: Componente non valido" | |
2106 | |
2107 msgid "E552: digit expected" | |
2108 msgstr "E552: aspettavo un numero" | |
2109 | |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "Page %d" | |
2112 msgstr "Pagina %d" | |
2113 | |
2114 msgid "No text to be printed" | |
2115 msgstr "Manca testo da stampare" | |
2116 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2119 msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" | |
2120 | |
2121 #, c-format | |
2122 msgid " Copy %d of %d" | |
2123 msgstr " Copia %d di %d" | |
2124 | |
2125 #, c-format | |
2126 msgid "Printed: %s" | |
2127 msgstr "Stampato: %s" | |
2128 | |
2129 msgid "Printing aborted" | |
2130 msgstr "Stampa non completata'" | |
2131 | |
2132 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2133 msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" | |
2134 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2137 msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2138 | |
2139 #, c-format | |
2140 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2141 msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" | |
2142 | |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2145 msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" | |
2146 | |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2149 msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" | |
2150 | |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2153 msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" | |
2154 | |
2155 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2156 msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." | |
2157 | |
2158 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2159 msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." | |
2160 | |
2161 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2162 msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." | |
2163 | |
2164 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2165 msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" | |
2166 | |
2167 #, c-format | |
2168 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2169 msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" | |
2170 | |
2171 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2172 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" | |
2173 | |
2174 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2175 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" | |
2176 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2179 msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" | |
2180 | |
2181 #, c-format | |
2182 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2183 msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" | |
2184 | |
2185 msgid "Sending to printer..." | |
2186 msgstr "Invio a stampante..." | |
2187 | |
2188 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2189 msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" | |
2190 | |
2191 msgid "Print job sent." | |
2192 msgstr "Richiesta di stampa inviata." | |
2193 | |
2166 msgid "Add a new database" | 2194 msgid "Add a new database" |
2167 msgstr "Aggiungi un nuovo database" | 2195 msgstr "Aggiungi un nuovo database" |
2168 | 2196 |
2169 msgid "Query for a pattern" | 2197 msgid "Query for a pattern" |
2170 msgstr "Cerca un modello" | 2198 msgstr "Cerca un modello" |
2610 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" | 2638 msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" |
2611 | 2639 |
2612 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2640 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
2613 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" | 2641 msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" |
2614 | 2642 |
2615 msgid "Unknown option" | 2643 msgid "Unknown option argument" |
2616 msgstr "Opzione inesistente" | 2644 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" |
2617 | 2645 |
2618 msgid "Too many edit arguments" | 2646 msgid "Too many edit arguments" |
2619 msgstr "Troppi argomenti di edit" | 2647 msgstr "Troppi argomenti di edit" |
2620 | 2648 |
2621 msgid "Argument missing after" | 2649 msgid "Argument missing after" |
2622 msgstr "Argomento mancante dopo" | 2650 msgstr "Argomento mancante dopo" |
2623 | 2651 |
2624 msgid "Garbage after option" | 2652 msgid "Garbage after option argument" |
2625 msgstr "Spazzatura dopo opzione" | 2653 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" |
2626 | 2654 |
2627 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2655 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
2628 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" | 2656 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" |
2629 | 2657 |
2630 msgid "Invalid argument for" | 2658 msgid "Invalid argument for" |
2631 msgstr "Argomento non valido per" | 2659 msgstr "Argomento non valido per" |
2632 | 2660 |
2661 #, c-format | |
2662 msgid "%d files to edit\n" | |
2663 msgstr "%d file da elaborare\n" | |
2664 | |
2633 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2665 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2634 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." | 2666 msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." |
2635 | 2667 |
2636 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 2668 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2637 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" | 2669 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
2648 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | 2680 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
2649 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" | 2681 msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" |
2650 | 2682 |
2651 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 2683 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
2652 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" | 2684 msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" |
2653 | |
2654 #, c-format | |
2655 msgid "%d files to edit\n" | |
2656 msgstr "%d file da elaborare\n" | |
2657 | 2685 |
2658 #. just in case.. | 2686 #. just in case.. |
2659 msgid "pre-vimrc command line" | 2687 msgid "pre-vimrc command line" |
2660 msgstr "linea comandi prima di vimrc" | 2688 msgstr "linea comandi prima di vimrc" |
2661 | 2689 |
3547 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" | 3575 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" |
3548 | 3576 |
3549 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3577 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
3550 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" | 3578 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" |
3551 | 3579 |
3552 msgid "E329: No menu of that name" | 3580 #, c-format |
3553 msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" | 3581 msgid "E329: No menu \"%s\"" |
3582 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" | |
3554 | 3583 |
3555 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 3584 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3556 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" | 3585 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" |
3557 | 3586 |
3558 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 3587 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
3607 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" | 3636 msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" |
3608 | 3637 |
3609 msgid "Interrupt: " | 3638 msgid "Interrupt: " |
3610 msgstr "Interruzione: " | 3639 msgstr "Interruzione: " |
3611 | 3640 |
3612 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 3641 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3613 msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" | 3642 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" |
3614 | 3643 |
3615 msgid "-- More --" | 3644 msgid "-- More --" |
3616 msgstr "-- Ancora --" | 3645 msgstr "-- Ancora --" |
3617 | 3646 |
3618 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 3647 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3619 msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" | 3648 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona" |
3620 | |
3621 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | |
3622 msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" | |
3623 | 3649 |
3624 msgid "Question" | 3650 msgid "Question" |
3625 msgstr "Domanda" | 3651 msgstr "Domanda" |
3626 | 3652 |
3627 msgid "" | 3653 msgid "" |
3655 | 3681 |
3656 #. TODO: non-GUI file selector here | 3682 #. TODO: non-GUI file selector here |
3657 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 3683 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
3658 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" | 3684 msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
3659 | 3685 |
3686 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
3687 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" | |
3688 | |
3689 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3690 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" | |
3691 | |
3660 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 3692 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3661 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" | 3693 msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" |
3662 | 3694 |
3663 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " | 3695 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " |
3664 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): " | 3696 msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): " |
3774 | 3806 |
3775 #, c-format | 3807 #, c-format |
3776 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 3808 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
3777 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" | 3809 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
3778 | 3810 |
3779 msgid "E550: Missing colon" | |
3780 msgstr "E550: Manca ':'" | |
3781 | |
3782 msgid "E551: Illegal component" | |
3783 msgstr "E551: Componente non valido" | |
3784 | |
3785 msgid "E552: digit expected" | |
3786 msgstr "E552: aspettavo un numero" | |
3787 | |
3788 #. Get here when the server can't be found. | 3811 #. Get here when the server can't be found. |
3789 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3812 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
3790 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" | 3813 msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" |
3791 | 3814 |
3792 msgid "Cannot connect to Netbeans" | 3815 msgid "Cannot connect to Netbeans" |
3962 msgstr "E519: Opzione non supportata" | 3985 msgstr "E519: Opzione non supportata" |
3963 | 3986 |
3964 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 3987 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
3965 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" | 3988 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
3966 | 3989 |
3967 msgid "" | |
3968 "\n" | |
3969 "\tLast set from " | |
3970 msgstr "" | |
3971 "\n" | |
3972 "\tImpostata l'ultima volta da " | |
3973 | |
3974 msgid "E521: Number required after =" | 3990 msgid "E521: Number required after =" |
3975 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" | 3991 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
3976 | 3992 |
3977 msgid "E522: Not found in termcap" | 3993 msgid "E522: Not found in termcap" |
3978 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" | 3994 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
4480 #, c-format | 4496 #, c-format |
4481 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4497 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4482 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" | 4498 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
4483 | 4499 |
4484 #, c-format | 4500 #, c-format |
4501 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4502 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" | |
4503 | |
4504 #, c-format | |
4485 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4505 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
4486 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" | 4506 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
4487 | 4507 |
4488 msgid "External submatches:\n" | 4508 msgid "External submatches:\n" |
4489 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" | 4509 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
4605 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" | 4625 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" |
4606 | 4626 |
4607 msgid "E758: Truncated spell file" | 4627 msgid "E758: Truncated spell file" |
4608 msgstr "E758: File ortografico troncato" | 4628 msgstr "E758: File ortografico troncato" |
4609 | 4629 |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
4632 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" | |
4633 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4636 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | |
4637 | |
4638 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4639 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | |
4640 | |
4641 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4642 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
4643 | |
4644 msgid "Compressing word tree..." | |
4645 msgstr "Comprimo albero di parole..." | |
4646 | |
4610 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 4647 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
4611 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato" | 4648 msgstr "E756: Il controllo ortografico non è abilitato" |
4612 | 4649 |
4613 #, c-format | 4650 #, c-format |
4614 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" | 4651 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
4615 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s\"" | 4652 msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" |
4616 | 4653 |
4617 #, c-format | 4654 #, c-format |
4618 msgid "Reading spell file \"%s\"" | 4655 msgid "Reading spell file \"%s\"" |
4619 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" | 4656 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" |
4620 | 4657 |
4621 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" | 4658 msgid "E757: This does not look like a spell file" |
4622 msgstr "E757: File ID errato nel file ortografico" | 4659 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" |
4660 | |
4661 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4662 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, necessario aggiornamento" | |
4663 | |
4664 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4665 msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" | |
4666 | |
4667 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4668 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" | |
4623 | 4669 |
4624 #, c-format | 4670 #, c-format |
4625 msgid "Warning: region %s not supported" | 4671 msgid "Warning: region %s not supported" |
4626 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" | 4672 msgstr "Attenzione: regione %s non supportata" |
4627 | 4673 |
4628 #, c-format | 4674 #, c-format |
4629 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
4630 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s" | |
4631 | |
4632 #, c-format | |
4633 msgid "Reading affix file %s ..." | 4675 msgid "Reading affix file %s ..." |
4634 msgstr "Lettura file affissi %s ..." | 4676 msgstr "Lettura file affissi %s ..." |
4635 | 4677 |
4636 #, c-format | 4678 #, c-format |
4637 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | 4679 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
4644 #, c-format | 4686 #, c-format |
4645 msgid "Conversion in %s not supported" | 4687 msgid "Conversion in %s not supported" |
4646 msgstr "Conversione in %s non supportata" | 4688 msgstr "Conversione in %s non supportata" |
4647 | 4689 |
4648 #, c-format | 4690 #, c-format |
4649 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | 4691 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
4650 msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s" | 4692 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s" |
4693 | |
4694 #, c-format | |
4695 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4696 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s" | |
4697 | |
4698 #, c-format | |
4699 msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" | |
4700 msgstr "Il carattere usato per SLASH deve essere ASCII; in %s linea %d: %s" | |
4701 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" | |
4704 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
4708 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s" | |
4709 | |
4710 #, c-format | |
4711 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
4712 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s" | |
4651 | 4713 |
4652 #, c-format | 4714 #, c-format |
4653 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 4715 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
4654 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" | 4716 msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s" |
4655 | 4717 |
4656 #, c-format | 4718 #, c-format |
4657 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 4719 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
4658 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" | 4720 msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s" |
4659 | 4721 |
4660 #, c-format | 4722 #, c-format |
4661 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" | 4723 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
4662 msgstr "FOL duplicato in %s linea %d" | 4724 msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s" |
4663 | |
4664 #, c-format | |
4665 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" | |
4666 msgstr "LOW duplicato in %s linea %d" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" | |
4670 msgstr "UPP duplicato in %s linea %d" | |
4671 | 4725 |
4672 #, c-format | 4726 #, c-format |
4673 msgid "Expected REP count in %s line %d" | 4727 msgid "Expected REP count in %s line %d" |
4674 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" | 4728 msgstr "Contatore REP necessario in %s linea %d" |
4675 | 4729 |
4680 #, c-format | 4734 #, c-format |
4681 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | 4735 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
4682 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" | 4736 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d" |
4683 | 4737 |
4684 #, c-format | 4738 #, c-format |
4685 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" | 4739 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
4686 msgstr "Elemento non riconosciuto in %s linea %d: %s" | 4740 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s" |
4741 | |
4742 #, c-format | |
4743 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
4744 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | |
4745 | |
4746 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
4747 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" | |
4748 | |
4749 msgid "Too many postponed prefixes" | |
4750 msgstr "Troppi prefissi posposti" | |
4751 | |
4752 msgid "Too many compound flags" | |
4753 msgstr "Troppi flag composti" | |
4754 | |
4755 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" | |
4756 msgstr "Troppi prefissi posposti e/o flag composti" | |
4687 | 4757 |
4688 #, c-format | 4758 #, c-format |
4689 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | 4759 msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
4690 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" | 4760 msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s" |
4691 | 4761 |
4692 #, c-format | 4762 #, c-format |
4693 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | 4763 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
4694 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" | 4764 msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s" |
4695 | 4765 |
4696 #, c-format | 4766 #, c-format |
4697 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | 4767 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
4698 msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s" | 4768 msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s" |
4769 | |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4772 msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s" | |
4773 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4776 msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" | |
4699 | 4777 |
4700 #, c-format | 4778 #, c-format |
4701 msgid "Reading dictionary file %s ..." | 4779 msgid "Reading dictionary file %s ..." |
4702 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." | 4780 msgstr "Lettura file dizionario %s ..." |
4703 | 4781 |
4712 #, c-format | 4790 #, c-format |
4713 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | 4791 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
4714 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" | 4792 msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s" |
4715 | 4793 |
4716 #, c-format | 4794 #, c-format |
4795 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4796 msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s" | |
4797 | |
4798 #, c-format | |
4799 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4800 msgstr "%d parole duplicate in %s" | |
4801 | |
4802 #, c-format | |
4803 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4804 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" | |
4805 | |
4806 #, c-format | |
4807 msgid "Reading word file %s ..." | |
4808 msgstr "Lettura file parole %s ..." | |
4809 | |
4810 #, c-format | |
4811 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4812 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
4813 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4816 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" | |
4817 | |
4818 #, c-format | |
4819 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4820 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
4821 | |
4822 #, c-format | |
4823 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4824 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" | |
4825 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4828 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" | |
4829 | |
4830 #, c-format | |
4831 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4832 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" | |
4833 | |
4834 #, c-format | |
4835 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4836 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | |
4837 | |
4838 #, c-format | |
4717 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 4839 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
4718 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" | 4840 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
4719 | 4841 |
4720 #, c-format | 4842 #, c-format |
4721 msgid "Reading word file %s ..." | |
4722 msgstr "Lettura file parole %s ..." | |
4723 | |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
4726 msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
4727 | |
4728 #, c-format | |
4729 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
4730 msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s" | |
4731 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
4734 msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s" | |
4735 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
4738 msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s" | |
4739 | |
4740 #, c-format | |
4741 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
4742 msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s" | |
4743 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
4746 msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s" | |
4747 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
4750 msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s" | |
4751 | |
4752 #, c-format | |
4753 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | 4843 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" |
4754 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" | 4844 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d%%" |
4755 | 4845 |
4756 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 4846 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
4757 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" | 4847 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" |
4761 | 4851 |
4762 #, c-format | 4852 #, c-format |
4763 msgid "E755: Invalid region in %s" | 4853 msgid "E755: Invalid region in %s" |
4764 msgstr "E755: Regione non valida in %s" | 4854 msgstr "E755: Regione non valida in %s" |
4765 | 4855 |
4766 msgid "Compressing word tree..." | 4856 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
4767 msgstr "Comprimo albero di parole..." | 4857 msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK" |
4768 | 4858 |
4769 #, c-format | 4859 #, c-format |
4770 msgid "Writing spell file %s ..." | 4860 msgid "Writing spell file %s ..." |
4771 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." | 4861 msgstr "Scrivo file ortografico %s ..." |
4772 | 4862 |
4778 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" | 4868 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes" |
4779 | 4869 |
4780 msgid "E764: 'spellfile' is not set" | 4870 msgid "E764: 'spellfile' is not set" |
4781 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota" | 4871 msgstr "E764: opzione 'spellfile' vuota" |
4782 | 4872 |
4783 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | 4873 #, c-format |
4784 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" | 4874 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld enties" |
4785 | 4875 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi" |
4786 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4787 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" | |
4788 | 4876 |
4789 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 4877 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
4790 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" | 4878 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" |
4791 | 4879 |
4792 msgid "Sorry, no suggestions" | 4880 msgid "Sorry, no suggestions" |
4793 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" | 4881 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" |
4794 | 4882 |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
4885 msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" | |
4886 | |
4795 #. avoid more prompt | 4887 #. avoid more prompt |
4796 #, c-format | 4888 #, c-format |
4797 msgid "Change \"%.*s\" to:" | 4889 msgid "Change \"%.*s\" to:" |
4798 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" | 4890 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" |
4799 | 4891 |
4800 #, c-format | 4892 #, c-format |
4801 msgid "%2d \"%s\"" | |
4802 msgstr "%2d \"%s\"" | |
4803 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid " < \"%.*s\"" | 4893 msgid " < \"%.*s\"" |
4806 msgstr " < \"%.*s\"" | 4894 msgstr " < \"%.*s\"" |
4807 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid " (%s%d - %d)" | |
4810 msgstr " (%s%d - %d)" | |
4811 | |
4812 #, c-format | |
4813 msgid " (%d)" | |
4814 msgstr " (%d)" | |
4815 | 4895 |
4816 msgid "E752: No previous spell replacement" | 4896 msgid "E752: No previous spell replacement" |
4817 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" | 4897 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" |
4818 | 4898 |
4819 #, c-format | 4899 #, c-format |