Mercurial > vim
comparison src/po/pl.cp1250.po @ 449:3709cf52b9b5 v7.0119
updated for version 7.0119
author | vimboss |
---|---|
date | Fri, 29 Jul 2005 22:36:03 +0000 |
parents | 3a21825ad207 |
children | 862863033fdd |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
448:dd9db57ee7ce | 449:3709cf52b9b5 |
---|---|
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11\n" | 19 "X-Generator: KBabel 1.11\n" |
20 | 20 |
21 #: buffer.c:102 | |
22 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." | 21 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
23 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." | 22 msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." |
24 | 23 |
25 #: buffer.c:105 | |
26 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | 24 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
27 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." | 25 msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." |
28 | 26 |
29 #: buffer.c:857 | |
30 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 27 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
31 msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" | 28 msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" |
32 | 29 |
33 #: buffer.c:859 | |
34 msgid "E516: No buffers were deleted" | 30 msgid "E516: No buffers were deleted" |
35 msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" | 31 msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" |
36 | 32 |
37 #: buffer.c:861 | |
38 msgid "E517: No buffers were wiped out" | 33 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
39 msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" | 34 msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" |
40 | 35 |
41 #: buffer.c:869 | |
42 msgid "1 buffer unloaded" | 36 msgid "1 buffer unloaded" |
43 msgstr "1 bufor wyładowany" | 37 msgstr "1 bufor wyładowany" |
44 | 38 |
45 #: buffer.c:871 | |
46 #, c-format | 39 #, c-format |
47 msgid "%d buffers unloaded" | 40 msgid "%d buffers unloaded" |
48 msgstr "wyładowano %d buforów" | 41 msgstr "wyładowano %d buforów" |
49 | 42 |
50 #: buffer.c:876 | |
51 msgid "1 buffer deleted" | 43 msgid "1 buffer deleted" |
52 msgstr "1 bufor skasowany" | 44 msgstr "1 bufor skasowany" |
53 | 45 |
54 #: buffer.c:878 | |
55 #, c-format | 46 #, c-format |
56 msgid "%d buffers deleted" | 47 msgid "%d buffers deleted" |
57 msgstr "%d buforów skasowano" | 48 msgstr "%d buforów skasowano" |
58 | 49 |
59 #: buffer.c:883 | |
60 msgid "1 buffer wiped out" | 50 msgid "1 buffer wiped out" |
61 msgstr "wyrzucono 1 bufor " | 51 msgstr "wyrzucono 1 bufor " |
62 | 52 |
63 #: buffer.c:885 | |
64 #, c-format | 53 #, c-format |
65 msgid "%d buffers wiped out" | 54 msgid "%d buffers wiped out" |
66 msgstr "wyrzucono %d buforów" | 55 msgstr "wyrzucono %d buforów" |
67 | 56 |
68 #: buffer.c:946 | |
69 msgid "E84: No modified buffer found" | 57 msgid "E84: No modified buffer found" |
70 msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" | 58 msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" |
71 | 59 |
72 #. back where we started, didn't find anything. | 60 #. back where we started, didn't find anything. |
73 #: buffer.c:985 | |
74 msgid "E85: There is no listed buffer" | 61 msgid "E85: There is no listed buffer" |
75 msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" | 62 msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" |
76 | 63 |
77 #: buffer.c:997 | |
78 #, c-format | 64 #, c-format |
79 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | 65 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
80 msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" | 66 msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" |
81 | 67 |
82 #: buffer.c:1000 | |
83 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | 68 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
84 msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" | 69 msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" |
85 | 70 |
86 #: buffer.c:1002 | |
87 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | 71 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
88 msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" | 72 msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" |
89 | 73 |
90 #: buffer.c:1044 | |
91 #, c-format | 74 #, c-format |
92 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | 75 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
93 msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" | 76 msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" |
94 | 77 |
95 #: buffer.c:1061 | |
96 msgid "E90: Cannot unload last buffer" | 78 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
97 msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" | 79 msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" |
98 | 80 |
99 #: buffer.c:1611 | |
100 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | 81 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
101 msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" | 82 msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" |
102 | 83 |
103 #: buffer.c:1797 | |
104 #, c-format | 84 #, c-format |
105 msgid "E92: Buffer %ld not found" | 85 msgid "E92: Buffer %ld not found" |
106 msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" | 86 msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" |
107 | 87 |
108 #: buffer.c:2060 | |
109 #, c-format | 88 #, c-format |
110 msgid "E93: More than one match for %s" | 89 msgid "E93: More than one match for %s" |
111 msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" | 90 msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" |
112 | 91 |
113 #: buffer.c:2062 | |
114 #, c-format | 92 #, c-format |
115 msgid "E94: No matching buffer for %s" | 93 msgid "E94: No matching buffer for %s" |
116 msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" | 94 msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" |
117 | 95 |
118 #: buffer.c:2472 | |
119 #, c-format | 96 #, c-format |
120 msgid "line %ld" | 97 msgid "line %ld" |
121 msgstr "wiersz %ld" | 98 msgstr "wiersz %ld" |
122 | 99 |
123 #: buffer.c:2560 | |
124 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | 100 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
125 msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" | 101 msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" |
126 | 102 |
127 #: buffer.c:2879 | |
128 msgid " [Modified]" | 103 msgid " [Modified]" |
129 msgstr " [Zmieniony]" | 104 msgstr " [Zmieniony]" |
130 | 105 |
131 #: buffer.c:2884 | |
132 msgid "[Not edited]" | 106 msgid "[Not edited]" |
133 msgstr "[Nie edytowany]" | 107 msgstr "[Nie edytowany]" |
134 | 108 |
135 #: buffer.c:2889 | |
136 msgid "[New file]" | 109 msgid "[New file]" |
137 msgstr "[Nowy Plik]" | 110 msgstr "[Nowy Plik]" |
138 | 111 |
139 #: buffer.c:2890 | |
140 msgid "[Read errors]" | 112 msgid "[Read errors]" |
141 msgstr "[Błąd odczytu]" | 113 msgstr "[Błąd odczytu]" |
142 | 114 |
143 #: buffer.c:2892 fileio.c:2112 netbeans.c:3386 | |
144 msgid "[readonly]" | 115 msgid "[readonly]" |
145 msgstr "[tylko odczyt]" | 116 msgstr "[tylko odczyt]" |
146 | 117 |
147 #: buffer.c:2915 | |
148 #, c-format | 118 #, c-format |
149 msgid "1 line --%d%%--" | 119 msgid "1 line --%d%%--" |
150 msgstr "1 wiersz --%d%%--" | 120 msgstr "1 wiersz --%d%%--" |
151 | 121 |
152 #: buffer.c:2918 | |
153 #, c-format | 122 #, c-format |
154 msgid "%ld lines --%d%%--" | 123 msgid "%ld lines --%d%%--" |
155 msgstr "%ld wiersze --%d%%--" | 124 msgstr "%ld wiersze --%d%%--" |
156 | 125 |
157 #: buffer.c:2925 | |
158 #, c-format | 126 #, c-format |
159 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | 127 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
160 msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " | 128 msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " |
161 | 129 |
162 #: buffer.c:3033 buffer.c:4768 memline.c:1657 | |
163 msgid "[No Name]" | 130 msgid "[No Name]" |
164 msgstr "[Bez nazwy]" | 131 msgstr "[Bez nazwy]" |
165 | 132 |
166 #. must be a help buffer | 133 #. must be a help buffer |
167 #: buffer.c:3072 | |
168 msgid "help" | 134 msgid "help" |
169 msgstr "pomoc" | 135 msgstr "pomoc" |
170 | 136 |
171 #: buffer.c:3633 screen.c:5233 | |
172 msgid "[help]" | 137 msgid "[help]" |
173 msgstr "[pomoc]" | 138 msgstr "[pomoc]" |
174 | 139 |
175 #: buffer.c:3667 screen.c:5239 | |
176 msgid "[Preview]" | 140 msgid "[Preview]" |
177 msgstr "[Podgląd]" | 141 msgstr "[Podgląd]" |
178 | 142 |
179 #: buffer.c:3949 | |
180 msgid "All" | 143 msgid "All" |
181 msgstr "Wszystko" | 144 msgstr "Wszystko" |
182 | 145 |
183 #: buffer.c:3949 | |
184 msgid "Bot" | 146 msgid "Bot" |
185 msgstr "Dół" | 147 msgstr "Dół" |
186 | 148 |
187 #: buffer.c:3951 | |
188 msgid "Top" | 149 msgid "Top" |
189 msgstr "Góra" | 150 msgstr "Góra" |
190 | 151 |
191 #: buffer.c:4720 | |
192 #, c-format | 152 #, c-format |
193 msgid "" | 153 msgid "" |
194 "\n" | 154 "\n" |
195 "# Buffer list:\n" | 155 "# Buffer list:\n" |
196 msgstr "" | 156 msgstr "" |
197 "\n" | 157 "\n" |
198 "# Lista buforów:\n" | 158 "# Lista buforów:\n" |
199 | 159 |
200 #: buffer.c:4755 | |
201 msgid "[Error List]" | 160 msgid "[Error List]" |
202 msgstr "[Lista Błędów]" | 161 msgstr "[Lista Błędów]" |
203 | 162 |
204 #: buffer.c:5081 | |
205 msgid "" | 163 msgid "" |
206 "\n" | 164 "\n" |
207 "--- Signs ---" | 165 "--- Signs ---" |
208 msgstr "" | 166 msgstr "" |
209 "\n" | 167 "\n" |
210 "--- Znaki ---" | 168 "--- Znaki ---" |
211 | 169 |
212 #: buffer.c:5091 | |
213 #, c-format | 170 #, c-format |
214 msgid "Signs for %s:" | 171 msgid "Signs for %s:" |
215 msgstr "Znaki dla %s:" | 172 msgstr "Znaki dla %s:" |
216 | 173 |
217 #: buffer.c:5097 | |
218 #, c-format | 174 #, c-format |
219 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | 175 msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
220 msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" | 176 msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" |
221 | 177 |
222 #: diff.c:162 | |
223 #, c-format | 178 #, c-format |
224 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | 179 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
225 msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" | 180 msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" |
226 | 181 |
227 #: diff.c:736 | |
228 msgid "E97: Cannot create diffs" | 182 msgid "E97: Cannot create diffs" |
229 msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" | 183 msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" |
230 | 184 |
231 #: diff.c:846 | |
232 msgid "Patch file" | 185 msgid "Patch file" |
233 msgstr "Plik łata" | 186 msgstr "Plik łata" |
234 | 187 |
235 #: diff.c:1149 | |
236 msgid "E98: Cannot read diff output" | 188 msgid "E98: Cannot read diff output" |
237 msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" | 189 msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" |
238 | 190 |
239 #: diff.c:1899 | |
240 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | 191 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
241 msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" | 192 msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" |
242 | 193 |
243 #: diff.c:1911 | |
244 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 194 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
245 msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" | 195 msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" |
246 | 196 |
247 #: diff.c:1919 | |
248 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | 197 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
249 msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" | 198 msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" |
250 | 199 |
251 #: diff.c:1942 | |
252 #, c-format | 200 #, c-format |
253 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 201 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
254 msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" | 202 msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" |
255 | 203 |
256 #: diff.c:1948 | |
257 #, c-format | 204 #, c-format |
258 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 205 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
259 msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" | 206 msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" |
260 | 207 |
261 #: digraph.c:2194 | |
262 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 208 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
263 msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" | 209 msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" |
264 | 210 |
265 #: digraph.c:2378 | |
266 msgid "E544: Keymap file not found" | 211 msgid "E544: Keymap file not found" |
267 msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" | 212 msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" |
268 | 213 |
269 #: digraph.c:2405 | |
270 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | 214 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
271 msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" | 215 msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" |
272 | 216 |
273 #: edit.c:41 | |
274 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 217 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
275 msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" | 218 msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" |
276 | 219 |
277 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 220 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
278 #: edit.c:42 | |
279 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" | 221 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" |
280 msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" | 222 msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" |
281 | 223 |
282 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local | 224 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local |
283 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo | 225 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo |
284 #: edit.c:45 | |
285 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 226 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
286 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" | 227 msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" |
287 | 228 |
288 #: edit.c:46 | |
289 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 229 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
290 msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" | 230 msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" |
291 | 231 |
292 #: edit.c:47 | |
293 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 232 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
294 msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" | 233 msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" |
295 | 234 |
296 #: edit.c:48 | |
297 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | 235 msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
298 msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" | 236 msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" |
299 | 237 |
300 #: edit.c:49 | |
301 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | 238 msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
302 msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" | 239 msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" |
303 | 240 |
304 #: edit.c:50 | |
305 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | 241 msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
306 msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" | 242 msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" |
307 | 243 |
308 #: edit.c:52 | |
309 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | 244 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
310 msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" | 245 msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" |
311 | 246 |
312 #: edit.c:53 | |
313 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | 247 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
314 msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" | 248 msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" |
315 | 249 |
316 #: edit.c:54 | |
317 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | 250 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
318 msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" | 251 msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" |
319 | 252 |
320 #: edit.c:55 | |
321 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | 253 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
322 msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" | 254 msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" |
323 | 255 |
324 #: edit.c:58 | |
325 msgid "Hit end of paragraph" | 256 msgid "Hit end of paragraph" |
326 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" | 257 msgstr "Dobiłem do końca akapitu" |
327 | 258 |
328 #: edit.c:1000 | |
329 msgid "'thesaurus' option is empty" | 259 msgid "'thesaurus' option is empty" |
330 msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" | 260 msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" |
331 | 261 |
332 #: edit.c:1221 | |
333 msgid "'dictionary' option is empty" | 262 msgid "'dictionary' option is empty" |
334 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" | 263 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" |
335 | 264 |
336 #: edit.c:2222 | |
337 #, c-format | 265 #, c-format |
338 msgid "Scanning dictionary: %s" | 266 msgid "Scanning dictionary: %s" |
339 msgstr "Przeglądam słownik: %s" | 267 msgstr "Przeglądam słownik: %s" |
340 | 268 |
341 #: edit.c:2427 | |
342 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | 269 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
343 msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" | 270 msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" |
344 | 271 |
345 #: edit.c:2429 | |
346 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | 272 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
347 msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" | 273 msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" |
348 | 274 |
349 #: edit.c:2830 | |
350 #, c-format | 275 #, c-format |
351 msgid "Scanning: %s" | 276 msgid "Scanning: %s" |
352 msgstr "Przeglądam: %s" | 277 msgstr "Przeglądam: %s" |
353 | 278 |
354 #: edit.c:2865 | |
355 #, c-format | 279 #, c-format |
356 msgid "Scanning tags." | 280 msgid "Scanning tags." |
357 msgstr "Przeglądam znaczniki." | 281 msgstr "Przeglądam znaczniki." |
358 | 282 |
359 #: edit.c:3566 | |
360 msgid " Adding" | 283 msgid " Adding" |
361 msgstr " Dodaję" | 284 msgstr " Dodaję" |
362 | 285 |
363 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | 286 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
364 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | 287 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
365 #. * longer needed. -- Acevedo. | 288 #. * longer needed. -- Acevedo. |
366 #. | 289 #. |
367 #: edit.c:3615 | |
368 msgid "-- Searching..." | 290 msgid "-- Searching..." |
369 msgstr "-- Szukam..." | 291 msgstr "-- Szukam..." |
370 | 292 |
371 #: edit.c:3671 | |
372 msgid "Back at original" | 293 msgid "Back at original" |
373 msgstr "Z powrotem na pierwotnym" | 294 msgstr "Z powrotem na pierwotnym" |
374 | 295 |
375 #: edit.c:3676 | |
376 msgid "Word from other line" | 296 msgid "Word from other line" |
377 msgstr "Wyraz z innego wiersza" | 297 msgstr "Wyraz z innego wiersza" |
378 | 298 |
379 #: edit.c:3681 | |
380 msgid "The only match" | 299 msgid "The only match" |
381 msgstr "Jedyne dopasowanie" | 300 msgstr "Jedyne dopasowanie" |
382 | 301 |
383 #: edit.c:3740 | |
384 #, c-format | 302 #, c-format |
385 msgid "match %d of %d" | 303 msgid "match %d of %d" |
386 msgstr "pasuje %d z %d" | 304 msgstr "pasuje %d z %d" |
387 | 305 |
388 #: edit.c:3743 | |
389 #, c-format | 306 #, c-format |
390 msgid "match %d" | 307 msgid "match %d" |
391 msgstr "pasuje %d" | 308 msgstr "pasuje %d" |
392 | 309 |
393 #: eval.c:93 | |
394 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | 310 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
395 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" | 311 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" |
396 | 312 |
397 #: eval.c:94 | |
398 #, c-format | 313 #, c-format |
399 #, fuzzy | 314 #, fuzzy |
400 #~ msgid "E684: list index out of range: %ld" | 315 #~ msgid "E684: list index out of range: %ld" |
401 #~ msgstr "E684: : %ld" | 316 #~ msgstr "E684: : %ld" |
402 | 317 |
403 #: eval.c:95 | |
404 #, c-format | 318 #, c-format |
405 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 319 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
406 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" | 320 msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" |
407 | 321 |
408 #: eval.c:96 | |
409 msgid "E111: Missing ']'" | 322 msgid "E111: Missing ']'" |
410 msgstr "E111: Brak ']'" | 323 msgstr "E111: Brak ']'" |
411 | 324 |
412 #: eval.c:97 | |
413 #, c-format | 325 #, c-format |
414 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | 326 msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
415 msgstr "E487: Argument %s musi być Listą" | 327 msgstr "E487: Argument %s musi być Listą" |
416 | 328 |
417 #: eval.c:98 | |
418 #, c-format | 329 #, c-format |
419 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 330 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
420 msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" | 331 msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" |
421 | 332 |
422 #: eval.c:99 | |
423 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | 333 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
424 msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" | 334 msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" |
425 | 335 |
426 #: eval.c:100 | |
427 msgid "E714: List required" | 336 msgid "E714: List required" |
428 msgstr "E714: wymagana Lista" | 337 msgstr "E714: wymagana Lista" |
429 | 338 |
430 #: eval.c:101 | |
431 msgid "E715: Dictionary required" | 339 msgid "E715: Dictionary required" |
432 msgstr "E715: wymagany Słownik" | 340 msgstr "E715: wymagany Słownik" |
433 | 341 |
434 #: eval.c:102 | |
435 #, c-format | 342 #, c-format |
436 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | 343 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
437 msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" | 344 msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" |
438 | 345 |
439 #: eval.c:103 | |
440 #, c-format | 346 #, c-format |
441 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | 347 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
442 msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" | 348 msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" |
443 | 349 |
444 #: eval.c:104 | |
445 #, c-format | 350 #, c-format |
446 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | 351 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
447 msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" | 352 msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" |
448 | 353 |
449 #: eval.c:105 | |
450 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | 354 msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
451 msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" | 355 msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" |
452 | 356 |
453 #: eval.c:106 | |
454 msgid "E718: Funcref required" | 357 msgid "E718: Funcref required" |
455 msgstr "E718: wymagana Funcref" | 358 msgstr "E718: wymagana Funcref" |
456 | 359 |
457 #: eval.c:107 | |
458 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | 360 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
459 msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" | 361 msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" |
460 | 362 |
461 #: eval.c:108 | |
462 #, c-format | 363 #, c-format |
463 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | 364 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
464 msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" | 365 msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" |
465 | 366 |
466 #: eval.c:109 | |
467 #, c-format | 367 #, c-format |
468 msgid "E130: Unknown function: %s" | 368 msgid "E130: Unknown function: %s" |
469 msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" | 369 msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" |
470 | 370 |
471 #: eval.c:110 | |
472 #, c-format | 371 #, c-format |
473 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | 372 msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
474 msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" | 373 msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" |
475 | 374 |
476 #: eval.c:1475 | |
477 #~ msgid "E687: Less targets than List items" | 375 #~ msgid "E687: Less targets than List items" |
478 #~ msgstr "" | 376 #~ msgstr "" |
479 | 377 |
480 #: eval.c:1480 | |
481 #~ msgid "E688: More targets than List items" | 378 #~ msgid "E688: More targets than List items" |
482 #~ msgstr "" | 379 #~ msgstr "" |
483 | 380 |
484 #: eval.c:1566 | |
485 msgid "Double ; in list of variables" | 381 msgid "Double ; in list of variables" |
486 msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" | 382 msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" |
487 | 383 |
488 #: eval.c:1734 | |
489 #, c-format | 384 #, c-format |
490 msgid "E738: Can't list variables for %s" | 385 msgid "E738: Can't list variables for %s" |
491 msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" | 386 msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" |
492 | 387 |
493 #: eval.c:2078 | |
494 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | 388 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
495 msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" | 389 msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" |
496 | 390 |
497 #: eval.c:2084 | |
498 msgid "E708: [:] must come last" | 391 msgid "E708: [:] must come last" |
499 msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" | 392 msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" |
500 | 393 |
501 #: eval.c:2136 | |
502 msgid "E709: [:] requires a List value" | 394 msgid "E709: [:] requires a List value" |
503 msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" | 395 msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" |
504 | 396 |
505 #: eval.c:2380 | |
506 #~ msgid "E710: List value has more items than target" | 397 #~ msgid "E710: List value has more items than target" |
507 #~ msgstr "" | 398 #~ msgstr "" |
508 | 399 |
509 #: eval.c:2384 | |
510 #~ msgid "E711: List value has not enough items" | 400 #~ msgid "E711: List value has not enough items" |
511 #~ msgstr "" | 401 #~ msgstr "" |
512 | 402 |
513 #: eval.c:2578 | |
514 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 403 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
515 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" | 404 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" |
516 | 405 |
517 #: eval.c:2804 | |
518 #, c-format | 406 #, c-format |
519 msgid "E107: Missing braces: %s" | 407 msgid "E107: Missing braces: %s" |
520 msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" | 408 msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" |
521 | 409 |
522 #: eval.c:3031 | |
523 #, c-format | 410 #, c-format |
524 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 411 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
525 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" | 412 msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" |
526 | 413 |
527 #: eval.c:3118 | |
528 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 414 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
529 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" | 415 msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" |
530 | 416 |
531 #: eval.c:3424 | |
532 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 417 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
533 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" | 418 msgstr "E109: Brak ':' po '?'" |
534 | 419 |
535 #: eval.c:3726 | |
536 msgid "E691: Can only compare List with List" | 420 msgid "E691: Can only compare List with List" |
537 msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" | 421 msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" |
538 | 422 |
539 #: eval.c:3728 | |
540 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | 423 msgid "E692: Invalid operation for Lists" |
541 msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" | 424 msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" |
542 | 425 |
543 #: eval.c:3755 | |
544 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | 426 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
545 msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" | 427 msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" |
546 | 428 |
547 #: eval.c:3757 | |
548 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | 429 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
549 msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" | 430 msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" |
550 | 431 |
551 #: eval.c:3777 | |
552 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | 432 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" |
553 msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" | 433 msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" |
554 | 434 |
555 #: eval.c:3779 | |
556 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | 435 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
557 msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" | 436 msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" |
558 | 437 |
559 #: eval.c:4227 | |
560 msgid "E110: Missing ')'" | 438 msgid "E110: Missing ')'" |
561 msgstr "E110: Brak ')'" | 439 msgstr "E110: Brak ')'" |
562 | 440 |
563 #: eval.c:4344 | |
564 #, fuzzy | 441 #, fuzzy |
565 #~ msgid "E695: Cannot index a Funcref" | 442 #~ msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
566 #~ msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" | 443 #~ msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" |
567 | 444 |
568 #: eval.c:4598 | |
569 #, c-format | 445 #, c-format |
570 msgid "E112: Option name missing: %s" | 446 msgid "E112: Option name missing: %s" |
571 msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" | 447 msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" |
572 | 448 |
573 #: eval.c:4616 | |
574 #, c-format | 449 #, c-format |
575 msgid "E113: Unknown option: %s" | 450 msgid "E113: Unknown option: %s" |
576 msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" | 451 msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" |
577 | 452 |
578 #: eval.c:4682 | |
579 #, c-format | 453 #, c-format |
580 msgid "E114: Missing quote: %s" | 454 msgid "E114: Missing quote: %s" |
581 msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" | 455 msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" |
582 | 456 |
583 #: eval.c:4818 | |
584 #, c-format | 457 #, c-format |
585 msgid "E115: Missing quote: %s" | 458 msgid "E115: Missing quote: %s" |
586 msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" | 459 msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" |
587 | 460 |
588 #: eval.c:4897 | |
589 #, c-format | 461 #, c-format |
590 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | 462 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
591 msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" | 463 msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" |
592 | 464 |
593 #: eval.c:4905 | |
594 #, c-format | 465 #, c-format |
595 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | 466 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
596 msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" | 467 msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" |
597 | 468 |
598 #: eval.c:5970 | |
599 #, c-format | 469 #, c-format |
600 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | 470 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
601 msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" | 471 msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" |
602 | 472 |
603 #: eval.c:5995 | |
604 #, c-format | 473 #, c-format |
605 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | 474 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
606 msgstr "E721: Podwójny klucz w Słowniku: \"%s\"" | 475 msgstr "E721: Podwójny klucz w Słowniku: \"%s\"" |
607 | 476 |
608 #: eval.c:6015 | |
609 #, c-format | 477 #, c-format |
610 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | 478 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
611 msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" | 479 msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" |
612 | 480 |
613 #: eval.c:6023 | |
614 #, c-format | 481 #, c-format |
615 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 482 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
616 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" | 483 msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" |
617 | 484 |
618 #: eval.c:6059 | |
619 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 485 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
620 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" | 486 msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" |
621 | 487 |
622 #: eval.c:7326 | |
623 msgid "E699: Too many arguments" | 488 msgid "E699: Too many arguments" |
624 msgstr "E699: Za dużo argumentów" | 489 msgstr "E699: Za dużo argumentów" |
625 | 490 |
626 #. | 491 #. |
627 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | 492 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
628 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | 493 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
629 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | 494 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
630 #. | 495 #. |
631 #: eval.c:7489 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605 | |
632 msgid "&Ok" | 496 msgid "&Ok" |
633 msgstr "&Ok" | 497 msgstr "&Ok" |
634 | 498 |
635 #: eval.c:8098 | |
636 #, c-format | 499 #, c-format |
637 msgid "E737: Key already exists: %s" | 500 msgid "E737: Key already exists: %s" |
638 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" | 501 msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" |
639 | 502 |
640 #: eval.c:8576 | |
641 #, c-format | 503 #, c-format |
642 msgid "+-%s%3ld lines: " | 504 msgid "+-%s%3ld lines: " |
643 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " | 505 msgstr "+-%s%3ld wierszy: " |
644 | 506 |
645 #: eval.c:8668 | |
646 #, c-format | 507 #, c-format |
647 msgid "E700: Unknown function: %s" | 508 msgid "E700: Unknown function: %s" |
648 msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" | 509 msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" |
649 | 510 |
650 #: eval.c:10306 | |
651 msgid "" | 511 msgid "" |
652 "&OK\n" | 512 "&OK\n" |
653 "&Cancel" | 513 "&Cancel" |
654 msgstr "" | 514 msgstr "" |
655 "&OK\n" | 515 "&OK\n" |
656 "&Zakończ" | 516 "&Zakończ" |
657 | 517 |
658 #: eval.c:10345 | |
659 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 518 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
660 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" | 519 msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" |
661 | 520 |
662 #: eval.c:10499 | |
663 msgid "E745: Range not allowed" | 521 msgid "E745: Range not allowed" |
664 msgstr "E745: Zakres niedozwolony" | 522 msgstr "E745: Zakres niedozwolony" |
665 | 523 |
666 #: eval.c:10707 | |
667 msgid "E701: Invalid type for len()" | 524 msgid "E701: Invalid type for len()" |
668 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" | 525 msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" |
669 | 526 |
670 #: eval.c:11454 | |
671 #~ msgid "E726: Stride is zero" | 527 #~ msgid "E726: Stride is zero" |
672 #~ msgstr "" | 528 #~ msgstr "" |
673 | 529 |
674 #: eval.c:11456 | |
675 msgid "E727: Start past end" | 530 msgid "E727: Start past end" |
676 msgstr "E727: Początek po końcu" | 531 msgstr "E727: Początek po końcu" |
677 | 532 |
678 #: eval.c:11527 eval.c:14338 | |
679 msgid "<empty>" | 533 msgid "<empty>" |
680 msgstr "<pusty>" | 534 msgstr "<pusty>" |
681 | 535 |
682 #: eval.c:11662 | |
683 msgid "E240: No connection to Vim server" | 536 msgid "E240: No connection to Vim server" |
684 msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" | 537 msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" |
685 | 538 |
686 #: eval.c:11710 | |
687 #, c-format | 539 #, c-format |
688 msgid "E241: Unable to send to %s" | 540 msgid "E241: Unable to send to %s" |
689 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" | 541 msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" |
690 | 542 |
691 #: eval.c:11863 | |
692 msgid "E277: Unable to read a server reply" | 543 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
693 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" | 544 msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" |
694 | 545 |
695 #: eval.c:12125 | |
696 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | 546 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
697 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" | 547 msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" |
698 | 548 |
699 #: eval.c:12570 | |
700 msgid "E258: Unable to send to client" | 549 msgid "E258: Unable to send to client" |
701 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" | 550 msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" |
702 | 551 |
703 #: eval.c:13089 | |
704 #, fuzzy | 552 #, fuzzy |
705 #~ msgid "E702: Sort compare function failed" | 553 #~ msgid "E702: Sort compare function failed" |
706 #~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" | 554 #~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" |
707 | 555 |
708 #: eval.c:13310 | |
709 msgid "(Invalid)" | 556 msgid "(Invalid)" |
710 msgstr "(Niewłaściwe)" | 557 msgstr "(Niewłaściwe)" |
711 | 558 |
712 #: eval.c:13748 | |
713 msgid "E677: Error writing temp file" | 559 msgid "E677: Error writing temp file" |
714 msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" | 560 msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" |
715 | 561 |
716 #: eval.c:15131 | |
717 msgid "E703: Using a Funcref as a number" | 562 msgid "E703: Using a Funcref as a number" |
718 msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby" | 563 msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby" |
719 | 564 |
720 #: eval.c:15139 | |
721 msgid "E745: Using a List as a number" | 565 msgid "E745: Using a List as a number" |
722 msgstr "E745: Użycie Listy jako liczby" | 566 msgstr "E745: Użycie Listy jako liczby" |
723 | 567 |
724 #: eval.c:15142 | |
725 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" | 568 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" |
726 msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby" | 569 msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby" |
727 | 570 |
728 #: eval.c:15226 | |
729 msgid "E729: using Funcref as a String" | 571 msgid "E729: using Funcref as a String" |
730 msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha" | 572 msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha" |
731 | 573 |
732 #: eval.c:15229 | |
733 msgid "E730: using List as a String" | 574 msgid "E730: using List as a String" |
734 msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha" | 575 msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha" |
735 | 576 |
736 #: eval.c:15232 | |
737 msgid "E731: using Dictionary as a String" | 577 msgid "E731: using Dictionary as a String" |
738 msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha" | 578 msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha" |
739 | 579 |
740 #: eval.c:15568 | |
741 #, c-format | 580 #, c-format |
742 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | 581 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
743 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" | 582 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" |
744 | 583 |
745 #: eval.c:15573 | |
746 #, c-format | 584 #, c-format |
747 #~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" | 585 #~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
748 #~ msgstr "" | 586 #~ msgstr "" |
749 | 587 |
750 #: eval.c:15599 | |
751 #, c-format | 588 #, c-format |
752 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | 589 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
753 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" | 590 msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" |
754 | 591 |
755 #: eval.c:15696 | |
756 #, c-format | 592 #, c-format |
757 msgid "E741: Value is locked: %s" | 593 msgid "E741: Value is locked: %s" |
758 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" | 594 msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" |
759 | 595 |
760 #: eval.c:15697 eval.c:15703 os_mswin.c:2216 | |
761 msgid "Unknown" | 596 msgid "Unknown" |
762 msgstr "Nieznane" | 597 msgstr "Nieznane" |
763 | 598 |
764 #: eval.c:15702 | |
765 #, c-format | 599 #, c-format |
766 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 600 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
767 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" | 601 msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" |
768 | 602 |
769 #: eval.c:15780 | |
770 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 603 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
771 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" | 604 msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" |
772 | 605 |
773 #: eval.c:16208 | |
774 #, c-format | 606 #, c-format |
775 msgid "E124: Missing '(': %s" | 607 msgid "E124: Missing '(': %s" |
776 msgstr "E124: Brak '(': %s" | 608 msgstr "E124: Brak '(': %s" |
777 | 609 |
778 #: eval.c:16262 | |
779 #, c-format | 610 #, c-format |
780 msgid "E125: Illegal argument: %s" | 611 msgid "E125: Illegal argument: %s" |
781 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" | 612 msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" |
782 | 613 |
783 #: eval.c:16353 | |
784 msgid "E126: Missing :endfunction" | 614 msgid "E126: Missing :endfunction" |
785 msgstr "E126: Brak :endfunction" | 615 msgstr "E126: Brak :endfunction" |
786 | 616 |
787 #: eval.c:16553 | |
788 #, c-format | 617 #, c-format |
789 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | 618 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
790 msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" | 619 msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" |
791 | 620 |
792 #: eval.c:16667 | |
793 msgid "E129: Function name required" | 621 msgid "E129: Function name required" |
794 msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" | 622 msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" |
795 | 623 |
796 #: eval.c:16752 | |
797 #, c-format | 624 #, c-format |
798 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" | 625 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
799 msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać dwukropek: %s" | 626 msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać dwukropek: %s" |
800 | 627 |
801 #: eval.c:17249 | |
802 #, c-format | 628 #, c-format |
803 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | 629 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
804 msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" | 630 msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" |
805 | 631 |
806 #: eval.c:17369 | |
807 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | 632 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
808 msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" | 633 msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" |
809 | 634 |
810 #: eval.c:17500 | |
811 #, c-format | 635 #, c-format |
812 msgid "calling %s" | 636 msgid "calling %s" |
813 msgstr "wywołuję %s" | 637 msgstr "wywołuję %s" |
814 | 638 |
815 #: eval.c:17588 | |
816 #, c-format | 639 #, c-format |
817 msgid "%s aborted" | 640 msgid "%s aborted" |
818 msgstr "porzucono %s" | 641 msgstr "porzucono %s" |
819 | 642 |
820 #: eval.c:17590 | |
821 #, c-format | 643 #, c-format |
822 msgid "%s returning #%ld" | 644 msgid "%s returning #%ld" |
823 msgstr "%s zwraca #%ld" | 645 msgstr "%s zwraca #%ld" |
824 | 646 |
825 #: eval.c:17603 | |
826 #, c-format | 647 #, c-format |
827 msgid "%s returning %s" | 648 msgid "%s returning %s" |
828 msgstr "%s zwraca %s" | 649 msgstr "%s zwraca %s" |
829 | 650 |
830 #: eval.c:17626 ex_cmds2.c:2992 | |
831 #, c-format | 651 #, c-format |
832 msgid "continuing in %s" | 652 msgid "continuing in %s" |
833 msgstr "kontynuacja w %s" | 653 msgstr "kontynuacja w %s" |
834 | 654 |
835 #: eval.c:17675 | |
836 msgid "E133: :return not inside a function" | 655 msgid "E133: :return not inside a function" |
837 msgstr "E133: :return poza funkcją" | 656 msgstr "E133: :return poza funkcją" |
838 | 657 |
839 #: eval.c:18075 | |
840 #, c-format | 658 #, c-format |
841 msgid "" | 659 msgid "" |
842 "\n" | 660 "\n" |
843 "# global variables:\n" | 661 "# global variables:\n" |
844 msgstr "" | 662 msgstr "" |
845 "\n" | 663 "\n" |
846 "# zmienne globalne:\n" | 664 "# zmienne globalne:\n" |
847 | 665 |
848 #: ex_cmds2.c:140 | |
849 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 666 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
850 msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." | 667 msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." |
851 | 668 |
852 #: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1063 | |
853 #, c-format | 669 #, c-format |
854 msgid "line %ld: %s" | 670 msgid "line %ld: %s" |
855 msgstr "wiersz %ld: %s" | 671 msgstr "wiersz %ld: %s" |
856 | 672 |
857 #: ex_cmds2.c:146 | |
858 #, c-format | 673 #, c-format |
859 msgid "cmd: %s" | 674 msgid "cmd: %s" |
860 msgstr "cmd: %s" | 675 msgstr "cmd: %s" |
861 | 676 |
862 #: ex_cmds2.c:338 | |
863 #, c-format | 677 #, c-format |
864 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | 678 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
865 msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" | 679 msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" |
866 | 680 |
867 #: ex_cmds2.c:647 | |
868 #, c-format | 681 #, c-format |
869 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | 682 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
870 msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" | 683 msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" |
871 | 684 |
872 #: ex_cmds2.c:675 | |
873 msgid "No breakpoints defined" | 685 msgid "No breakpoints defined" |
874 msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" | 686 msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" |
875 | 687 |
876 #: ex_cmds2.c:680 | |
877 #, c-format | 688 #, c-format |
878 msgid "%3d %s %s line %ld" | 689 msgid "%3d %s %s line %ld" |
879 msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" | 690 msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" |
880 | 691 |
881 #: ex_cmds2.c:1000 | |
882 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | 692 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
883 msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>" | 693 msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>" |
884 | 694 |
885 #: ex_cmds2.c:1290 ex_cmds.c:2402 | |
886 msgid "Save As" | 695 msgid "Save As" |
887 msgstr "Zapisz jako" | 696 msgstr "Zapisz jako" |
888 | 697 |
889 #: ex_cmds2.c:1315 | |
890 #, c-format | 698 #, c-format |
891 msgid "Save changes to \"%s\"?" | 699 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
892 msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" | 700 msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" |
893 | 701 |
894 #: ex_cmds2.c:1317 ex_docmd.c:9949 | |
895 msgid "Untitled" | 702 msgid "Untitled" |
896 msgstr "Bez Tytułu" | 703 msgstr "Bez Tytułu" |
897 | 704 |
898 #: ex_cmds2.c:1444 | |
899 #, c-format | 705 #, c-format |
900 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | 706 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
901 msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" | 707 msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" |
902 | 708 |
903 #: ex_cmds2.c:1515 | |
904 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | 709 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
905 msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" | 710 msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" |
906 | 711 |
907 #: ex_cmds2.c:1960 | |
908 msgid "E163: There is only one file to edit" | 712 msgid "E163: There is only one file to edit" |
909 msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" | 713 msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" |
910 | 714 |
911 #: ex_cmds2.c:1962 | |
912 msgid "E164: Cannot go before first file" | 715 msgid "E164: Cannot go before first file" |
913 msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" | 716 msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" |
914 | 717 |
915 #: ex_cmds2.c:1964 | |
916 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 718 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
917 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" | 719 msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" |
918 | 720 |
919 #: ex_cmds2.c:2379 | |
920 #, c-format | 721 #, c-format |
921 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 722 msgid "E666: compiler not supported: %s" |
922 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" | 723 msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" |
923 | 724 |
924 #: ex_cmds2.c:2481 | |
925 #, c-format | 725 #, c-format |
926 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 726 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
927 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" | 727 msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" |
928 | 728 |
929 #: ex_cmds2.c:2508 | |
930 #, c-format | 729 #, c-format |
931 msgid "Searching for \"%s\"" | 730 msgid "Searching for \"%s\"" |
932 msgstr "Szukanie \"%s\"" | 731 msgstr "Szukanie \"%s\"" |
933 | 732 |
934 #: ex_cmds2.c:2534 | |
935 #, c-format | 733 #, c-format |
936 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | 734 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
937 msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" | 735 msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" |
938 | 736 |
939 #: ex_cmds2.c:2570 | |
940 msgid "Source Vim script" | 737 msgid "Source Vim script" |
941 msgstr "Wczytaj skrypt Vima" | 738 msgstr "Wczytaj skrypt Vima" |
942 | 739 |
943 #: ex_cmds2.c:2746 | |
944 #, c-format | 740 #, c-format |
945 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | 741 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
946 msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" | 742 msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" |
947 | 743 |
948 #: ex_cmds2.c:2785 | |
949 #, c-format | 744 #, c-format |
950 msgid "could not source \"%s\"" | 745 msgid "could not source \"%s\"" |
951 msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" | 746 msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" |
952 | 747 |
953 #: ex_cmds2.c:2787 | |
954 #, c-format | 748 #, c-format |
955 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | 749 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
956 msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" | 750 msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" |
957 | 751 |
958 #: ex_cmds2.c:2803 | |
959 #, c-format | 752 #, c-format |
960 msgid "sourcing \"%s\"" | 753 msgid "sourcing \"%s\"" |
961 msgstr "wczytywanie \"%s\"" | 754 msgstr "wczytywanie \"%s\"" |
962 | 755 |
963 #: ex_cmds2.c:2805 | |
964 #, c-format | 756 #, c-format |
965 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | 757 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
966 msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" | 758 msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" |
967 | 759 |
968 #: ex_cmds2.c:2990 | |
969 #, c-format | 760 #, c-format |
970 msgid "finished sourcing %s" | 761 msgid "finished sourcing %s" |
971 msgstr "skończono wczytywanie %s" | 762 msgstr "skończono wczytywanie %s" |
972 | 763 |
973 #: ex_cmds2.c:3370 | |
974 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | 764 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
975 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" | 765 msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" |
976 | 766 |
977 #: ex_cmds2.c:3504 | |
978 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | 767 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
979 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" | 768 msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" |
980 | 769 |
981 #: ex_cmds2.c:3537 | |
982 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | 770 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
983 msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" | 771 msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" |
984 | 772 |
985 #: ex_cmds2.c:3987 | |
986 #, c-format | 773 #, c-format |
987 msgid "Page %d" | 774 msgid "Page %d" |
988 msgstr "Strona %d" | 775 msgstr "Strona %d" |
989 | 776 |
990 #: ex_cmds2.c:4143 | |
991 msgid "No text to be printed" | 777 msgid "No text to be printed" |
992 msgstr "Brak tekstu do drukowania" | 778 msgstr "Brak tekstu do drukowania" |
993 | 779 |
994 #: ex_cmds2.c:4221 | |
995 #, c-format | 780 #, c-format |
996 msgid "Printing page %d (%d%%)" | 781 msgid "Printing page %d (%d%%)" |
997 msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" | 782 msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" |
998 | 783 |
999 #: ex_cmds2.c:4233 | |
1000 #, c-format | 784 #, c-format |
1001 msgid " Copy %d of %d" | 785 msgid " Copy %d of %d" |
1002 msgstr " Kopia %d z %d" | 786 msgstr " Kopia %d z %d" |
1003 | 787 |
1004 #: ex_cmds2.c:4291 | |
1005 #, c-format | 788 #, c-format |
1006 msgid "Printed: %s" | 789 msgid "Printed: %s" |
1007 msgstr "Wydrukowano: %s" | 790 msgstr "Wydrukowano: %s" |
1008 | 791 |
1009 #: ex_cmds2.c:4299 | |
1010 msgid "Printing aborted" | 792 msgid "Printing aborted" |
1011 msgstr "Drukowanie odwołane" | 793 msgstr "Drukowanie odwołane" |
1012 | 794 |
1013 #: ex_cmds2.c:4953 | |
1014 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | 795 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
1015 msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" | 796 msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" |
1016 | 797 |
1017 #: ex_cmds2.c:5417 | |
1018 #, c-format | 798 #, c-format |
1019 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | 799 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
1020 msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | 800 msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
1021 | 801 |
1022 #: ex_cmds2.c:5427 ex_cmds2.c:6309 | |
1023 #, c-format | 802 #, c-format |
1024 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 803 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
1025 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" | 804 msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" |
1026 | 805 |
1027 #: ex_cmds2.c:5443 | |
1028 #, c-format | 806 #, c-format |
1029 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 807 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
1030 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" | 808 msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" |
1031 | 809 |
1032 #: ex_cmds2.c:5461 ex_cmds2.c:5480 ex_cmds2.c:5525 | |
1033 #, c-format | 810 #, c-format |
1034 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 811 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
1035 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" | 812 msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" |
1036 | 813 |
1037 #: ex_cmds2.c:5544 | |
1038 #, c-format | 814 #, c-format |
1039 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 815 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
1040 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" | 816 msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" |
1041 | 817 |
1042 #: ex_cmds2.c:6030 | |
1043 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | 818 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
1044 msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." | 819 msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." |
1045 | 820 |
1046 #: ex_cmds2.c:6047 | |
1047 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | 821 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
1048 msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." | 822 msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." |
1049 | 823 |
1050 #: ex_cmds2.c:6065 | |
1051 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | 824 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
1052 msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." | 825 msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." |
1053 | 826 |
1054 #: ex_cmds2.c:6258 | |
1055 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | 827 msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
1056 msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" | 828 msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" |
1057 | 829 |
1058 #: ex_cmds2.c:6295 | |
1059 #, c-format | 830 #, c-format |
1060 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | 831 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
1061 msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | 832 msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
1062 | 833 |
1063 #: ex_cmds2.c:6426 | |
1064 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | 834 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
1065 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" | 835 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" |
1066 | 836 |
1067 #: ex_cmds2.c:6439 | |
1068 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | 837 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
1069 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" | 838 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" |
1070 | 839 |
1071 #: ex_cmds2.c:6477 ex_cmds2.c:6499 ex_cmds2.c:6528 | |
1072 #, c-format | 840 #, c-format |
1073 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | 841 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
1074 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" | 842 msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" |
1075 | 843 |
1076 #: ex_cmds2.c:6515 | |
1077 #, c-format | 844 #, c-format |
1078 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | 845 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
1079 msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" | 846 msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" |
1080 | 847 |
1081 #: ex_cmds2.c:6769 | |
1082 msgid "Sending to printer..." | 848 msgid "Sending to printer..." |
1083 msgstr "Przesyłam do drukarki..." | 849 msgstr "Przesyłam do drukarki..." |
1084 | 850 |
1085 #: ex_cmds2.c:6773 | |
1086 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | 851 msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
1087 msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" | 852 msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" |
1088 | 853 |
1089 #: ex_cmds2.c:6775 | |
1090 msgid "Print job sent." | 854 msgid "Print job sent." |
1091 msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." | 855 msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." |
1092 | 856 |
1093 #: ex_cmds2.c:7382 | |
1094 #, c-format | 857 #, c-format |
1095 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | 858 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1096 msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" | 859 msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" |
1097 | 860 |
1098 #: ex_cmds2.c:7393 | |
1099 #, c-format | 861 #, c-format |
1100 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 862 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
1101 msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" | 863 msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" |
1102 | 864 |
1103 #: ex_cmds.c:93 | |
1104 #, c-format | 865 #, c-format |
1105 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | 866 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
1106 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | 867 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" |
1107 | 868 |
1108 #: ex_cmds.c:119 | |
1109 #, c-format | 869 #, c-format |
1110 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | 870 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
1111 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | 871 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" |
1112 | 872 |
1113 #: ex_cmds.c:120 | |
1114 #, c-format | 873 #, c-format |
1115 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | 874 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
1116 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | 875 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" |
1117 | 876 |
1118 #: ex_cmds.c:644 | |
1119 msgid "E134: Move lines into themselves" | 877 msgid "E134: Move lines into themselves" |
1120 msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" | 878 msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" |
1121 | 879 |
1122 #: ex_cmds.c:713 | |
1123 msgid "1 line moved" | 880 msgid "1 line moved" |
1124 msgstr "1 wiersz przeniesiony" | 881 msgstr "1 wiersz przeniesiony" |
1125 | 882 |
1126 #: ex_cmds.c:715 | |
1127 #, c-format | 883 #, c-format |
1128 msgid "%ld lines moved" | 884 msgid "%ld lines moved" |
1129 msgstr "%ld wiersze przeniesione" | 885 msgstr "%ld wiersze przeniesione" |
1130 | 886 |
1131 #: ex_cmds.c:1201 | |
1132 #, c-format | 887 #, c-format |
1133 msgid "%ld lines filtered" | 888 msgid "%ld lines filtered" |
1134 msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" | 889 msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" |
1135 | 890 |
1136 #: ex_cmds.c:1228 | |
1137 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | 891 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
1138 msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" | 892 msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" |
1139 | 893 |
1140 #: ex_cmds.c:1313 | |
1141 msgid "[No write since last change]\n" | 894 msgid "[No write since last change]\n" |
1142 msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" | 895 msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" |
1143 | 896 |
1144 #: ex_cmds.c:1563 | |
1145 #, c-format | 897 #, c-format |
1146 msgid "%sviminfo: %s in line: " | 898 msgid "%sviminfo: %s in line: " |
1147 msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " | 899 msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " |
1148 | 900 |
1149 #: ex_cmds.c:1571 | |
1150 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | 901 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
1151 msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" | 902 msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" |
1152 | 903 |
1153 #: ex_cmds.c:1602 | |
1154 #, c-format | 904 #, c-format |
1155 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | 905 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
1156 msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" | 906 msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" |
1157 | 907 |
1158 #: ex_cmds.c:1604 | |
1159 msgid " info" | 908 msgid " info" |
1160 msgstr " informacja" | 909 msgstr " informacja" |
1161 | 910 |
1162 #: ex_cmds.c:1605 | |
1163 msgid " marks" | 911 msgid " marks" |
1164 msgstr " zakładki" | 912 msgstr " zakładki" |
1165 | 913 |
1166 #: ex_cmds.c:1606 | |
1167 msgid " FAILED" | 914 msgid " FAILED" |
1168 msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" | 915 msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" |
1169 | 916 |
1170 #: ex_cmds.c:1699 | |
1171 #, c-format | 917 #, c-format |
1172 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | 918 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
1173 msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" | 919 msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" |
1174 | 920 |
1175 #: ex_cmds.c:1824 | |
1176 #, c-format | 921 #, c-format |
1177 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | 922 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
1178 msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" | 923 msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" |
1179 | 924 |
1180 #: ex_cmds.c:1834 | |
1181 #, c-format | 925 #, c-format |
1182 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | 926 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
1183 msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" | 927 msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" |
1184 | 928 |
1185 #. Write the info: | 929 #. Write the info: |
1186 #: ex_cmds.c:1934 | |
1187 #, c-format | 930 #, c-format |
1188 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | 931 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
1189 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" | 932 msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" |
1190 | 933 |
1191 #: ex_cmds.c:1936 | |
1192 #, c-format | 934 #, c-format |
1193 msgid "" | 935 msgid "" |
1194 "# You may edit it if you're careful!\n" | 936 "# You may edit it if you're careful!\n" |
1195 "\n" | 937 "\n" |
1196 msgstr "" | 938 msgstr "" |
1197 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" | 939 "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" |
1198 "\n" | 940 "\n" |
1199 | 941 |
1200 #: ex_cmds.c:1938 | |
1201 #, c-format | 942 #, c-format |
1202 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | 943 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
1203 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n" | 944 msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n" |
1204 | 945 |
1205 #: ex_cmds.c:2037 | |
1206 msgid "Illegal starting char" | 946 msgid "Illegal starting char" |
1207 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" | 947 msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" |
1208 | 948 |
1209 #: ex_cmds.c:2479 | |
1210 msgid "Write partial file?" | 949 msgid "Write partial file?" |
1211 msgstr "Zapisać częściowo plik?" | 950 msgstr "Zapisać częściowo plik?" |
1212 | 951 |
1213 #: ex_cmds.c:2486 | |
1214 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | 952 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
1215 msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" | 953 msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" |
1216 | 954 |
1217 #: ex_cmds.c:2603 | |
1218 #, c-format | 955 #, c-format |
1219 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | 956 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
1220 msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" | 957 msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" |
1221 | 958 |
1222 #: ex_cmds.c:2674 | |
1223 #, c-format | 959 #, c-format |
1224 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | 960 msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
1225 msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" | 961 msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" |
1226 | 962 |
1227 #: ex_cmds.c:2713 | |
1228 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | 963 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
1229 msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" | 964 msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" |
1230 | 965 |
1231 #: ex_cmds.c:2733 | |
1232 #, c-format | 966 #, c-format |
1233 msgid "" | 967 msgid "" |
1234 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | 968 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
1235 "Do you wish to write anyway?" | 969 "Do you wish to write anyway?" |
1236 msgstr "" | 970 msgstr "" |
1237 "opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" | 971 "opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" |
1238 "Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" | 972 "Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" |
1239 | 973 |
1240 #: ex_cmds.c:2906 | |
1241 msgid "Edit File" | 974 msgid "Edit File" |
1242 msgstr "Edytuj Plik" | 975 msgstr "Edytuj Plik" |
1243 | 976 |
1244 #: ex_cmds.c:3519 | |
1245 #, c-format | 977 #, c-format |
1246 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 978 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
1247 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" | 979 msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" |
1248 | 980 |
1249 #: ex_cmds.c:3730 | |
1250 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 981 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
1251 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" | 982 msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" |
1252 | 983 |
1253 #: ex_cmds.c:3829 | |
1254 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 984 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
1255 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" | 985 msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" |
1256 | 986 |
1257 #: ex_cmds.c:3941 | |
1258 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 987 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1259 msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" | 988 msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" |
1260 | 989 |
1261 #: ex_cmds.c:4364 | |
1262 #, c-format | 990 #, c-format |
1263 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 991 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1264 msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | 992 msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
1265 | 993 |
1266 #: ex_cmds.c:4773 | |
1267 msgid "(Interrupted) " | 994 msgid "(Interrupted) " |
1268 msgstr "(Przerwane) " | 995 msgstr "(Przerwane) " |
1269 | 996 |
1270 #: ex_cmds.c:4778 | |
1271 msgid "1 match" | 997 msgid "1 match" |
1272 msgstr "1 pasuje" | 998 msgstr "1 pasuje" |
1273 | 999 |
1274 #: ex_cmds.c:4778 | |
1275 msgid "1 substitution" | 1000 msgid "1 substitution" |
1276 msgstr "1 podstawienie " | 1001 msgstr "1 podstawienie " |
1277 | 1002 |
1278 #: ex_cmds.c:4781 | |
1279 #, c-format | 1003 #, c-format |
1280 msgid "%ld matches" | 1004 msgid "%ld matches" |
1281 msgstr "%ld dopasowań" | 1005 msgstr "%ld dopasowań" |
1282 | 1006 |
1283 #: ex_cmds.c:4781 | |
1284 #, c-format | 1007 #, c-format |
1285 msgid "%ld substitutions" | 1008 msgid "%ld substitutions" |
1286 msgstr "%ld podstawień" | 1009 msgstr "%ld podstawień" |
1287 | 1010 |
1288 #: ex_cmds.c:4786 | |
1289 msgid " on 1 line" | 1011 msgid " on 1 line" |
1290 msgstr " w 1 wierszu" | 1012 msgstr " w 1 wierszu" |
1291 | 1013 |
1292 #: ex_cmds.c:4789 | |
1293 #, c-format | 1014 #, c-format |
1294 msgid " on %ld lines" | 1015 msgid " on %ld lines" |
1295 msgstr " w %ld wierszach" | 1016 msgstr " w %ld wierszach" |
1296 | 1017 |
1297 #: ex_cmds.c:4839 | |
1298 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | 1018 msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
1299 msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" | 1019 msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" |
1300 | 1020 |
1301 #: ex_cmds.c:4874 | |
1302 msgid "E148: Regular expression missing from global" | 1021 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
1303 msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" | 1022 msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" |
1304 | 1023 |
1305 # c-format | 1024 # c-format |
1306 #: ex_cmds.c:4922 | |
1307 #, c-format | 1025 #, c-format |
1308 msgid "Pattern found in every line: %s" | 1026 msgid "Pattern found in every line: %s" |
1309 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" | 1027 msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" |
1310 | 1028 |
1311 #: ex_cmds.c:5007 | |
1312 #, c-format | 1029 #, c-format |
1313 msgid "" | 1030 msgid "" |
1314 "\n" | 1031 "\n" |
1315 "# Last Substitute String:\n" | 1032 "# Last Substitute String:\n" |
1316 "$" | 1033 "$" |
1317 msgstr "" | 1034 msgstr "" |
1318 "\n" | 1035 "\n" |
1319 "# Ostatni podstawiany ciąg:\n" | 1036 "# Ostatni podstawiany ciąg:\n" |
1320 "$" | 1037 "$" |
1321 | 1038 |
1322 #: ex_cmds.c:5116 | |
1323 msgid "E478: Don't panic!" | 1039 msgid "E478: Don't panic!" |
1324 msgstr "E478: Nie panikuj!" | 1040 msgstr "E478: Nie panikuj!" |
1325 | 1041 |
1326 #: ex_cmds.c:5162 | |
1327 #, c-format | 1042 #, c-format |
1328 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | 1043 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
1329 msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" | 1044 msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" |
1330 | 1045 |
1331 #: ex_cmds.c:5165 | |
1332 #, c-format | 1046 #, c-format |
1333 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | 1047 msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
1334 msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" | 1048 msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" |
1335 | 1049 |
1336 #: ex_cmds.c:5199 | |
1337 #, c-format | 1050 #, c-format |
1338 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | 1051 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
1339 msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" | 1052 msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" |
1340 | 1053 |
1341 #: ex_cmds.c:5748 | |
1342 #, c-format | 1054 #, c-format |
1343 msgid "E150: Not a directory: %s" | 1055 msgid "E150: Not a directory: %s" |
1344 msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" | 1056 msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" |
1345 | 1057 |
1346 #: ex_cmds.c:5888 | |
1347 #, c-format | 1058 #, c-format |
1348 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | 1059 msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
1349 msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" | 1060 msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" |
1350 | 1061 |
1351 #: ex_cmds.c:5923 | |
1352 #, c-format | 1062 #, c-format |
1353 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | 1063 msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
1354 msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" | 1064 msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" |
1355 | 1065 |
1356 #: ex_cmds.c:5959 | |
1357 #, c-format | 1066 #, c-format |
1358 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | 1067 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
1359 msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" | 1068 msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" |
1360 | 1069 |
1361 #: ex_cmds.c:6037 | |
1362 #, c-format | 1070 #, c-format |
1363 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | 1071 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1364 msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" | 1072 msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" |
1365 | 1073 |
1366 #: ex_cmds.c:6152 | |
1367 #, c-format | 1074 #, c-format |
1368 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | 1075 msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
1369 msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" | 1076 msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" |
1370 | 1077 |
1371 #: ex_cmds.c:6172 | |
1372 msgid "E156: Missing sign name" | 1078 msgid "E156: Missing sign name" |
1373 msgstr "E156: Brak nazwy znaku" | 1079 msgstr "E156: Brak nazwy znaku" |
1374 | 1080 |
1375 #: ex_cmds.c:6218 | |
1376 msgid "E612: Too many signs defined" | 1081 msgid "E612: Too many signs defined" |
1377 msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków" | 1082 msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków" |
1378 | 1083 |
1379 #: ex_cmds.c:6286 | |
1380 #, c-format | 1084 #, c-format |
1381 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | 1085 msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
1382 msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" | 1086 msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" |
1383 | 1087 |
1384 #: ex_cmds.c:6317 ex_cmds.c:6508 | |
1385 #, c-format | 1088 #, c-format |
1386 msgid "E155: Unknown sign: %s" | 1089 msgid "E155: Unknown sign: %s" |
1387 msgstr "E155: Nieznany znak: %s" | 1090 msgstr "E155: Nieznany znak: %s" |
1388 | 1091 |
1389 #: ex_cmds.c:6366 | |
1390 msgid "E159: Missing sign number" | 1092 msgid "E159: Missing sign number" |
1391 msgstr "E159: Brak numeru znaku" | 1093 msgstr "E159: Brak numeru znaku" |
1392 | 1094 |
1393 #: ex_cmds.c:6448 | |
1394 #, c-format | 1095 #, c-format |
1395 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | 1096 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
1396 msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" | 1097 msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" |
1397 | 1098 |
1398 #: ex_cmds.c:6487 | |
1399 #, c-format | 1099 #, c-format |
1400 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | 1100 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
1401 msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" | 1101 msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" |
1402 | 1102 |
1403 #: ex_cmds.c:6557 | |
1404 msgid " (NOT FOUND)" | 1103 msgid " (NOT FOUND)" |
1405 msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" | 1104 msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" |
1406 | 1105 |
1407 #: ex_cmds.c:6559 | |
1408 msgid " (not supported)" | 1106 msgid " (not supported)" |
1409 msgstr "(nie wspomagane)" | 1107 msgstr "(nie wspomagane)" |
1410 | 1108 |
1411 #: ex_cmds.c:6658 | |
1412 msgid "[Deleted]" | 1109 msgid "[Deleted]" |
1413 msgstr "[Skasowano]" | 1110 msgstr "[Skasowano]" |
1414 | 1111 |
1415 #: ex_docmd.c:611 | |
1416 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1112 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1417 msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." | 1113 msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." |
1418 | 1114 |
1419 #: ex_docmd.c:666 | |
1420 msgid "E501: At end-of-file" | 1115 msgid "E501: At end-of-file" |
1421 msgstr "E501: Na końcu pliku" | 1116 msgstr "E501: Na końcu pliku" |
1422 | 1117 |
1423 #: ex_docmd.c:765 | |
1424 msgid "E169: Command too recursive" | 1118 msgid "E169: Command too recursive" |
1425 msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" | 1119 msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" |
1426 | 1120 |
1427 #: ex_docmd.c:1341 | |
1428 #, c-format | 1121 #, c-format |
1429 msgid "E605: Exception not caught: %s" | 1122 msgid "E605: Exception not caught: %s" |
1430 msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" | 1123 msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" |
1431 | 1124 |
1432 #: ex_docmd.c:1429 | |
1433 msgid "End of sourced file" | 1125 msgid "End of sourced file" |
1434 msgstr "Koniec wczytywanego pliku" | 1126 msgstr "Koniec wczytywanego pliku" |
1435 | 1127 |
1436 #: ex_docmd.c:1430 | |
1437 msgid "End of function" | 1128 msgid "End of function" |
1438 msgstr "Koniec funkcji" | 1129 msgstr "Koniec funkcji" |
1439 | 1130 |
1440 #: ex_docmd.c:2032 | |
1441 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | 1131 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1442 msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" | 1132 msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" |
1443 | 1133 |
1444 #: ex_docmd.c:2046 | |
1445 msgid "E492: Not an editor command" | 1134 msgid "E492: Not an editor command" |
1446 msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" | 1135 msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" |
1447 | 1136 |
1448 #: ex_docmd.c:2153 | |
1449 msgid "E493: Backwards range given" | 1137 msgid "E493: Backwards range given" |
1450 msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" | 1138 msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" |
1451 | 1139 |
1452 #: ex_docmd.c:2162 | |
1453 msgid "Backwards range given, OK to swap" | 1140 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1454 msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" | 1141 msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" |
1455 | 1142 |
1456 #: ex_docmd.c:2226 | |
1457 msgid "E494: Use w or w>>" | 1143 msgid "E494: Use w or w>>" |
1458 msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" | 1144 msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" |
1459 | 1145 |
1460 #: ex_docmd.c:3896 | |
1461 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1146 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1462 msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" | 1147 msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" |
1463 | 1148 |
1464 #: ex_docmd.c:4232 | |
1465 msgid "E172: Only one file name allowed" | 1149 msgid "E172: Only one file name allowed" |
1466 msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" | 1150 msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" |
1467 | 1151 |
1468 #: ex_docmd.c:4820 | |
1469 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | 1152 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1470 msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" | 1153 msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" |
1471 | 1154 |
1472 #: ex_docmd.c:4823 | |
1473 #, c-format | 1155 #, c-format |
1474 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | 1156 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
1475 msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" | 1157 msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" |
1476 | 1158 |
1477 #: ex_docmd.c:4830 | |
1478 msgid "E173: 1 more file to edit" | 1159 msgid "E173: 1 more file to edit" |
1479 msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" | 1160 msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" |
1480 | 1161 |
1481 #: ex_docmd.c:4832 | |
1482 #, c-format | 1162 #, c-format |
1483 msgid "E173: %ld more files to edit" | 1163 msgid "E173: %ld more files to edit" |
1484 msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" | 1164 msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" |
1485 | 1165 |
1486 #: ex_docmd.c:4927 | |
1487 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | 1166 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
1488 msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" | 1167 msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" |
1489 | 1168 |
1490 #: ex_docmd.c:5037 | |
1491 msgid "" | 1169 msgid "" |
1492 "\n" | 1170 "\n" |
1493 " Name Args Range Complete Definition" | 1171 " Name Args Range Complete Definition" |
1494 msgstr "" | 1172 msgstr "" |
1495 "\n" | 1173 "\n" |
1496 " Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" | 1174 " Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" |
1497 | 1175 |
1498 #: ex_docmd.c:5126 | |
1499 msgid "No user-defined commands found" | 1176 msgid "No user-defined commands found" |
1500 msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" | 1177 msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" |
1501 | 1178 |
1502 #: ex_docmd.c:5158 | |
1503 msgid "E175: No attribute specified" | 1179 msgid "E175: No attribute specified" |
1504 msgstr "E175: Nie określono atrybutu" | 1180 msgstr "E175: Nie określono atrybutu" |
1505 | 1181 |
1506 #: ex_docmd.c:5210 | |
1507 msgid "E176: Invalid number of arguments" | 1182 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
1508 msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" | 1183 msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" |
1509 | 1184 |
1510 #: ex_docmd.c:5225 | |
1511 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | 1185 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
1512 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" | 1186 msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" |
1513 | 1187 |
1514 #: ex_docmd.c:5235 | |
1515 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1188 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1516 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" | 1189 msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" |
1517 | 1190 |
1518 #: ex_docmd.c:5266 | |
1519 msgid "E179: argument required for complete" | 1191 msgid "E179: argument required for complete" |
1520 msgstr "E179: argument wymagany do dopełniania" | 1192 msgstr "E179: argument wymagany do dopełniania" |
1521 | 1193 |
1522 #: ex_docmd.c:5298 | |
1523 #, c-format | 1194 #, c-format |
1524 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | 1195 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
1525 msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" | 1196 msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" |
1526 | 1197 |
1527 #: ex_docmd.c:5307 | |
1528 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | 1198 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1529 msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" | 1199 msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" |
1530 | 1200 |
1531 #: ex_docmd.c:5313 | |
1532 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1201 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1533 msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" | 1202 msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" |
1534 | 1203 |
1535 #: ex_docmd.c:5324 | |
1536 #, c-format | 1204 #, c-format |
1537 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1205 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1538 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" | 1206 msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" |
1539 | 1207 |
1540 #: ex_docmd.c:5367 | |
1541 msgid "E182: Invalid command name" | 1208 msgid "E182: Invalid command name" |
1542 msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" | 1209 msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" |
1543 | 1210 |
1544 #: ex_docmd.c:5382 | |
1545 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | 1211 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
1546 msgstr "" | 1212 msgstr "" |
1547 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " | 1213 "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " |
1548 "literą" | 1214 "literą" |
1549 | 1215 |
1550 #: ex_docmd.c:5451 | |
1551 #, c-format | 1216 #, c-format |
1552 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | 1217 msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
1553 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" | 1218 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" |
1554 | 1219 |
1555 #: ex_docmd.c:5911 | |
1556 #, c-format | 1220 #, c-format |
1557 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1221 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1558 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" | 1222 msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" |
1559 | 1223 |
1560 #: ex_docmd.c:5919 | |
1561 msgid "Greetings, Vim user!" | 1224 msgid "Greetings, Vim user!" |
1562 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" | 1225 msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" |
1563 | 1226 |
1564 #: ex_docmd.c:6661 | |
1565 msgid "Edit File in new window" | 1227 msgid "Edit File in new window" |
1566 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" | 1228 msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" |
1567 | 1229 |
1568 #: ex_docmd.c:7054 | |
1569 msgid "No swap file" | 1230 msgid "No swap file" |
1570 msgstr "Brak pliku wymiany" | 1231 msgstr "Brak pliku wymiany" |
1571 | 1232 |
1572 #: ex_docmd.c:7160 | |
1573 msgid "Append File" | 1233 msgid "Append File" |
1574 msgstr "Dołącz plik" | 1234 msgstr "Dołącz plik" |
1575 | 1235 |
1576 #: ex_docmd.c:7250 | |
1577 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" | 1236 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" |
1578 msgstr "E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby wymusić)" | 1237 msgstr "E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby wymusić)" |
1579 | 1238 |
1580 #: ex_docmd.c:7259 | |
1581 msgid "E186: No previous directory" | 1239 msgid "E186: No previous directory" |
1582 msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" | 1240 msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" |
1583 | 1241 |
1584 #: ex_docmd.c:7341 | |
1585 msgid "E187: Unknown" | 1242 msgid "E187: Unknown" |
1586 msgstr "E187: Nieznany" | 1243 msgstr "E187: Nieznany" |
1587 | 1244 |
1588 #: ex_docmd.c:7436 | |
1589 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | 1245 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1590 msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" | 1246 msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" |
1591 | 1247 |
1592 #: ex_docmd.c:7496 | |
1593 #, c-format | 1248 #, c-format |
1594 msgid "Window position: X %d, Y %d" | 1249 msgid "Window position: X %d, Y %d" |
1595 msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" | 1250 msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" |
1596 | 1251 |
1597 #: ex_docmd.c:7501 | |
1598 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | 1252 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
1599 msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" | 1253 msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" |
1600 | 1254 |
1601 #: ex_docmd.c:7511 | |
1602 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | 1255 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
1603 msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" | 1256 msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" |
1604 | 1257 |
1605 #: ex_docmd.c:7817 | |
1606 msgid "Save Redirection" | 1258 msgid "Save Redirection" |
1607 msgstr "Zapisz przekierowanie" | 1259 msgstr "Zapisz przekierowanie" |
1608 | 1260 |
1609 #: ex_docmd.c:8038 | |
1610 msgid "Save View" | 1261 msgid "Save View" |
1611 msgstr "Zapisz widok" | 1262 msgstr "Zapisz widok" |
1612 | 1263 |
1613 #: ex_docmd.c:8039 | |
1614 msgid "Save Session" | 1264 msgid "Save Session" |
1615 msgstr "Zapisz sesję" | 1265 msgstr "Zapisz sesję" |
1616 | 1266 |
1617 #: ex_docmd.c:8041 | |
1618 msgid "Save Setup" | 1267 msgid "Save Setup" |
1619 msgstr "Zapisz ustawienia" | 1268 msgstr "Zapisz ustawienia" |
1620 | 1269 |
1621 #: ex_docmd.c:8181 | |
1622 #, c-format | 1270 #, c-format |
1623 msgid "E739: Cannot create directory: %s" | 1271 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1624 msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" | 1272 msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" |
1625 | 1273 |
1626 #: ex_docmd.c:8210 | |
1627 #, c-format | 1274 #, c-format |
1628 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" | 1275 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1629 msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" | 1276 msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" |
1630 | 1277 |
1631 #: ex_docmd.c:8215 | |
1632 #, c-format | 1278 #, c-format |
1633 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | 1279 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
1634 msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" | 1280 msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" |
1635 | 1281 |
1636 #. set mark | 1282 #. set mark |
1637 #: ex_docmd.c:8239 | |
1638 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | 1283 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
1639 msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" | 1284 msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" |
1640 | 1285 |
1641 #: ex_docmd.c:8280 | |
1642 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | 1286 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
1643 msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" | 1287 msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" |
1644 | 1288 |
1645 #: ex_docmd.c:8829 | |
1646 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1289 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1647 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" | 1290 msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" |
1648 | 1291 |
1649 #: ex_docmd.c:8860 | |
1650 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1292 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
1651 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" | 1293 msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" |
1652 | 1294 |
1653 #: ex_docmd.c:8868 | |
1654 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1295 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
1655 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" | 1296 msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" |
1656 | 1297 |
1657 #: ex_docmd.c:8879 | |
1658 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1298 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
1659 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" | 1299 msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" |
1660 | 1300 |
1661 #: ex_docmd.c:8889 | |
1662 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1301 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
1663 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" | 1302 msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" |
1664 | 1303 |
1665 #: ex_docmd.c:8930 | |
1666 #, no-c-format | 1304 #, no-c-format |
1667 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1305 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1668 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" | 1306 msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" |
1669 | 1307 |
1670 #: ex_docmd.c:8932 | |
1671 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | 1308 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
1672 msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" | 1309 msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" |
1673 | 1310 |
1674 #: ex_docmd.c:9929 | |
1675 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | 1311 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
1676 msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" | 1312 msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" |
1677 | 1313 |
1678 #: ex_docmd.c:10100 | |
1679 msgid "E196: No digraphs in this version" | 1314 msgid "E196: No digraphs in this version" |
1680 msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" | 1315 msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" |
1681 | 1316 |
1682 #: ex_eval.c:439 | |
1683 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | 1317 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
1684 msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" | 1318 msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" |
1685 | 1319 |
1686 #. always scroll up, don't overwrite | 1320 #. always scroll up, don't overwrite |
1687 #: ex_eval.c:532 | |
1688 #, c-format | 1321 #, c-format |
1689 msgid "Exception thrown: %s" | 1322 msgid "Exception thrown: %s" |
1690 msgstr "Wyjątek: %s" | 1323 msgstr "Wyjątek: %s" |
1691 | 1324 |
1692 #: ex_eval.c:586 | |
1693 #, c-format | 1325 #, c-format |
1694 msgid "Exception finished: %s" | 1326 msgid "Exception finished: %s" |
1695 msgstr "Wyjątek zakończony: %s" | 1327 msgstr "Wyjątek zakończony: %s" |
1696 | 1328 |
1697 #: ex_eval.c:587 | |
1698 #, c-format | 1329 #, c-format |
1699 msgid "Exception discarded: %s" | 1330 msgid "Exception discarded: %s" |
1700 msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" | 1331 msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" |
1701 | 1332 |
1702 #: ex_eval.c:633 ex_eval.c:685 | |
1703 #, c-format | 1333 #, c-format |
1704 msgid "%s, line %ld" | 1334 msgid "%s, line %ld" |
1705 msgstr "%s, wiersz %ld" | 1335 msgstr "%s, wiersz %ld" |
1706 | 1336 |
1707 #. always scroll up, don't overwrite | 1337 #. always scroll up, don't overwrite |
1708 #: ex_eval.c:655 | |
1709 #, c-format | 1338 #, c-format |
1710 msgid "Exception caught: %s" | 1339 msgid "Exception caught: %s" |
1711 msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" | 1340 msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" |
1712 | 1341 |
1713 #: ex_eval.c:735 | |
1714 #, c-format | 1342 #, c-format |
1715 msgid "%s made pending" | 1343 msgid "%s made pending" |
1716 msgstr "%s został zawieszony" | 1344 msgstr "%s został zawieszony" |
1717 | 1345 |
1718 #: ex_eval.c:738 | |
1719 #, c-format | 1346 #, c-format |
1720 msgid "%s resumed" | 1347 msgid "%s resumed" |
1721 msgstr "%s przywrócony" | 1348 msgstr "%s przywrócony" |
1722 | 1349 |
1723 #: ex_eval.c:742 | |
1724 #, c-format | 1350 #, c-format |
1725 msgid "%s discarded" | 1351 msgid "%s discarded" |
1726 msgstr "%s odrzucony" | 1352 msgstr "%s odrzucony" |
1727 | 1353 |
1728 #: ex_eval.c:769 | |
1729 msgid "Exception" | 1354 msgid "Exception" |
1730 msgstr "Wyjątek" | 1355 msgstr "Wyjątek" |
1731 | 1356 |
1732 #: ex_eval.c:775 | |
1733 msgid "Error and interrupt" | 1357 msgid "Error and interrupt" |
1734 msgstr "Błąd i przerwanie" | 1358 msgstr "Błąd i przerwanie" |
1735 | 1359 |
1736 #: ex_eval.c:777 gui.c:4430 gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:809 os_mswin.c:604 | |
1737 msgid "Error" | 1360 msgid "Error" |
1738 msgstr "Błąd" | 1361 msgstr "Błąd" |
1739 | 1362 |
1740 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1363 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1741 #: ex_eval.c:779 | |
1742 msgid "Interrupt" | 1364 msgid "Interrupt" |
1743 msgstr "Przerwanie" | 1365 msgstr "Przerwanie" |
1744 | 1366 |
1745 #: ex_eval.c:871 | |
1746 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1367 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1747 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" | 1368 msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" |
1748 | 1369 |
1749 #: ex_eval.c:908 | |
1750 msgid "E580: :endif without :if" | 1370 msgid "E580: :endif without :if" |
1751 msgstr "E580: :endif bez :if" | 1371 msgstr "E580: :endif bez :if" |
1752 | 1372 |
1753 #: ex_eval.c:953 | |
1754 msgid "E581: :else without :if" | 1373 msgid "E581: :else without :if" |
1755 msgstr "E581: :else bez :if" | 1374 msgstr "E581: :else bez :if" |
1756 | 1375 |
1757 #: ex_eval.c:956 | |
1758 msgid "E582: :elseif without :if" | 1376 msgid "E582: :elseif without :if" |
1759 msgstr "E582: :elseif bez :if" | 1377 msgstr "E582: :elseif bez :if" |
1760 | 1378 |
1761 #: ex_eval.c:963 | |
1762 msgid "E583: multiple :else" | 1379 msgid "E583: multiple :else" |
1763 msgstr "E583: wielokrotne :else" | 1380 msgstr "E583: wielokrotne :else" |
1764 | 1381 |
1765 #: ex_eval.c:966 | |
1766 msgid "E584: :elseif after :else" | 1382 msgid "E584: :elseif after :else" |
1767 msgstr "E584: :elseif po :else" | 1383 msgstr "E584: :elseif po :else" |
1768 | 1384 |
1769 #: ex_eval.c:1033 | |
1770 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" | 1385 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1771 msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" | 1386 msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" |
1772 | 1387 |
1773 #: ex_eval.c:1131 | |
1774 msgid "E586: :continue without :while or :for" | 1388 msgid "E586: :continue without :while or :for" |
1775 msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" | 1389 msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" |
1776 | 1390 |
1777 #: ex_eval.c:1170 | |
1778 msgid "E587: :break without :while or :for" | 1391 msgid "E587: :break without :while or :for" |
1779 msgstr "E587: :break bez :while lub :for" | 1392 msgstr "E587: :break bez :while lub :for" |
1780 | 1393 |
1781 #: ex_eval.c:1220 | |
1782 msgid "E732: Using :endfor with :while" | 1394 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
1783 msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" | 1395 msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" |
1784 | 1396 |
1785 #: ex_eval.c:1222 | |
1786 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | 1397 msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
1787 msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" | 1398 msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" |
1788 | 1399 |
1789 #: ex_eval.c:1393 | |
1790 msgid "E601: :try nesting too deep" | 1400 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1791 msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" | 1401 msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" |
1792 | 1402 |
1793 #: ex_eval.c:1473 | |
1794 msgid "E603: :catch without :try" | 1403 msgid "E603: :catch without :try" |
1795 msgstr "E603: :catch bez :try" | 1404 msgstr "E603: :catch bez :try" |
1796 | 1405 |
1797 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | 1406 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
1798 #. * Just parse. | 1407 #. * Just parse. |
1799 #: ex_eval.c:1492 | |
1800 msgid "E604: :catch after :finally" | 1408 msgid "E604: :catch after :finally" |
1801 msgstr "E604: :catch za :finally" | 1409 msgstr "E604: :catch za :finally" |
1802 | 1410 |
1803 #: ex_eval.c:1626 | |
1804 msgid "E606: :finally without :try" | 1411 msgid "E606: :finally without :try" |
1805 msgstr "E606: :finally bez :try" | 1412 msgstr "E606: :finally bez :try" |
1806 | 1413 |
1807 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1414 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1808 #: ex_eval.c:1646 | |
1809 msgid "E607: multiple :finally" | 1415 msgid "E607: multiple :finally" |
1810 msgstr "E607: wielokrotne :finally" | 1416 msgstr "E607: wielokrotne :finally" |
1811 | 1417 |
1812 #: ex_eval.c:1756 | |
1813 msgid "E602: :endtry without :try" | 1418 msgid "E602: :endtry without :try" |
1814 msgstr "E602: :endtry bez :try" | 1419 msgstr "E602: :endtry bez :try" |
1815 | 1420 |
1816 #: ex_eval.c:2259 | |
1817 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1421 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1818 msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" | 1422 msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" |
1819 | 1423 |
1820 #: ex_getln.c:3524 | |
1821 msgid "tagname" | 1424 msgid "tagname" |
1822 msgstr "nazwa znacznika" | 1425 msgstr "nazwa znacznika" |
1823 | 1426 |
1824 #: ex_getln.c:3527 | |
1825 msgid " kind file\n" | 1427 msgid " kind file\n" |
1826 msgstr " pokrewny plik\n" | 1428 msgstr " pokrewny plik\n" |
1827 | 1429 |
1828 #: ex_getln.c:5026 | |
1829 msgid "'history' option is zero" | 1430 msgid "'history' option is zero" |
1830 msgstr "opcja 'history' jest zerowa" | 1431 msgstr "opcja 'history' jest zerowa" |
1831 | 1432 |
1832 #: ex_getln.c:5297 | |
1833 #, c-format | 1433 #, c-format |
1834 msgid "" | 1434 msgid "" |
1835 "\n" | 1435 "\n" |
1836 "# %s History (newest to oldest):\n" | 1436 "# %s History (newest to oldest):\n" |
1837 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1838 "\n" | 1438 "\n" |
1839 "# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" | 1439 "# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" |
1840 | 1440 |
1841 #: ex_getln.c:5298 | |
1842 msgid "Command Line" | 1441 msgid "Command Line" |
1843 msgstr "Wiersz poleceń" | 1442 msgstr "Wiersz poleceń" |
1844 | 1443 |
1845 #: ex_getln.c:5299 | |
1846 msgid "Search String" | 1444 msgid "Search String" |
1847 msgstr "Szukany ciąg" | 1445 msgstr "Szukany ciąg" |
1848 | 1446 |
1849 #: ex_getln.c:5300 | |
1850 msgid "Expression" | 1447 msgid "Expression" |
1851 msgstr "Wyrażenie" | 1448 msgstr "Wyrażenie" |
1852 | 1449 |
1853 #: ex_getln.c:5301 | |
1854 msgid "Input Line" | 1450 msgid "Input Line" |
1855 msgstr "Wiersz wprowadzeń" | 1451 msgstr "Wiersz wprowadzeń" |
1856 | 1452 |
1857 #: ex_getln.c:5339 | |
1858 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1453 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1859 msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" | 1454 msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" |
1860 | 1455 |
1861 #: ex_getln.c:5520 | |
1862 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1456 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1863 msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" | 1457 msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" |
1864 | 1458 |
1865 #: fileio.c:374 | |
1866 msgid "Illegal file name" | 1459 msgid "Illegal file name" |
1867 msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" | 1460 msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" |
1868 | 1461 |
1869 #: fileio.c:399 fileio.c:539 fileio.c:2949 fileio.c:2990 | |
1870 msgid "is a directory" | 1462 msgid "is a directory" |
1871 msgstr "jest katalogiem" | 1463 msgstr "jest katalogiem" |
1872 | 1464 |
1873 #: fileio.c:401 | |
1874 msgid "is not a file" | 1465 msgid "is not a file" |
1875 msgstr "nie jest plikiem" | 1466 msgstr "nie jest plikiem" |
1876 | 1467 |
1877 #: fileio.c:561 fileio.c:4182 | |
1878 msgid "[New File]" | 1468 msgid "[New File]" |
1879 msgstr "[Nowy Plik]" | 1469 msgstr "[Nowy Plik]" |
1880 | 1470 |
1881 #: fileio.c:594 | |
1882 msgid "[Permission Denied]" | 1471 msgid "[Permission Denied]" |
1883 msgstr "[Nie dozwolono]" | 1472 msgstr "[Nie dozwolono]" |
1884 | 1473 |
1885 #: fileio.c:705 | |
1886 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | 1474 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
1887 msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" | 1475 msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" |
1888 | 1476 |
1889 #: fileio.c:707 | |
1890 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | 1477 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
1891 msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" | 1478 msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" |
1892 | 1479 |
1893 #: fileio.c:728 | |
1894 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | 1480 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
1895 msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" | 1481 msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" |
1896 | 1482 |
1897 #: fileio.c:734 | |
1898 msgid "Reading from stdin..." | 1483 msgid "Reading from stdin..." |
1899 msgstr "Wczytywanie ze stdin..." | 1484 msgstr "Wczytywanie ze stdin..." |
1900 | 1485 |
1901 #. Re-opening the original file failed! | 1486 #. Re-opening the original file failed! |
1902 #: fileio.c:1016 | |
1903 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | 1487 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
1904 msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!" | 1488 msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!" |
1905 | 1489 |
1906 #: fileio.c:2090 | |
1907 msgid "[fifo/socket]" | 1490 msgid "[fifo/socket]" |
1908 msgstr "[fifo/socket]" | 1491 msgstr "[fifo/socket]" |
1909 | 1492 |
1910 #: fileio.c:2097 | |
1911 msgid "[fifo]" | 1493 msgid "[fifo]" |
1912 msgstr "[fifo]" | 1494 msgstr "[fifo]" |
1913 | 1495 |
1914 #: fileio.c:2104 | |
1915 msgid "[socket]" | 1496 msgid "[socket]" |
1916 msgstr "[socket]" | 1497 msgstr "[socket]" |
1917 | 1498 |
1918 #: fileio.c:2112 netbeans.c:3386 | |
1919 msgid "[RO]" | 1499 msgid "[RO]" |
1920 msgstr "[RO]" | 1500 msgstr "[RO]" |
1921 | 1501 |
1922 #: fileio.c:2122 | |
1923 msgid "[CR missing]" | 1502 msgid "[CR missing]" |
1924 msgstr "[brak CR]'" | 1503 msgstr "[brak CR]'" |
1925 | 1504 |
1926 #: fileio.c:2127 | |
1927 msgid "[NL found]" | 1505 msgid "[NL found]" |
1928 msgstr "[znaleziono NL]" | 1506 msgstr "[znaleziono NL]" |
1929 | 1507 |
1930 #: fileio.c:2132 | |
1931 msgid "[long lines split]" | 1508 msgid "[long lines split]" |
1932 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" | 1509 msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" |
1933 | 1510 |
1934 #: fileio.c:2138 fileio.c:4166 | |
1935 msgid "[NOT converted]" | 1511 msgid "[NOT converted]" |
1936 msgstr "[NIE przemienione]" | 1512 msgstr "[NIE przemienione]" |
1937 | 1513 |
1938 #: fileio.c:2143 fileio.c:4171 | |
1939 msgid "[converted]" | 1514 msgid "[converted]" |
1940 msgstr "[przemienione]" | 1515 msgstr "[przemienione]" |
1941 | 1516 |
1942 #: fileio.c:2150 fileio.c:4196 | |
1943 msgid "[crypted]" | 1517 msgid "[crypted]" |
1944 msgstr "[zakodowane]" | 1518 msgstr "[zakodowane]" |
1945 | 1519 |
1946 #: fileio.c:2157 | |
1947 msgid "[CONVERSION ERROR]" | 1520 msgid "[CONVERSION ERROR]" |
1948 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]" | 1521 msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]" |
1949 | 1522 |
1950 #: fileio.c:2163 | |
1951 #, c-format | 1523 #, c-format |
1952 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | 1524 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
1953 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" | 1525 msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" |
1954 | 1526 |
1955 #: fileio.c:2170 | |
1956 msgid "[READ ERRORS]" | 1527 msgid "[READ ERRORS]" |
1957 msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" | 1528 msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" |
1958 | 1529 |
1959 #: fileio.c:2386 | |
1960 msgid "Can't find temp file for conversion" | 1530 msgid "Can't find temp file for conversion" |
1961 msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" | 1531 msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" |
1962 | 1532 |
1963 #: fileio.c:2393 | |
1964 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | 1533 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
1965 msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" | 1534 msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" |
1966 | 1535 |
1967 #: fileio.c:2396 | |
1968 msgid "can't read output of 'charconvert'" | 1536 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
1969 msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" | 1537 msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" |
1970 | 1538 |
1971 #: fileio.c:2802 | |
1972 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 1539 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1973 msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" | 1540 msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" |
1974 | 1541 |
1975 #: fileio.c:2830 | |
1976 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | 1542 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1977 msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" | 1543 msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" |
1978 | 1544 |
1979 #: fileio.c:2853 | |
1980 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | 1545 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
1981 msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" | 1546 msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" |
1982 | 1547 |
1983 #: fileio.c:2893 | |
1984 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" | 1548 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
1985 msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" | 1549 msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" |
1986 | 1550 |
1987 #: fileio.c:2901 | |
1988 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | 1551 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
1989 msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" | 1552 msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" |
1990 | 1553 |
1991 #: fileio.c:2955 fileio.c:2973 | |
1992 msgid "is not a file or writable device" | 1554 msgid "is not a file or writable device" |
1993 msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" | 1555 msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" |
1994 | 1556 |
1995 #: fileio.c:3025 netbeans.c:3449 | |
1996 msgid "is read-only (add ! to override)" | 1557 msgid "is read-only (add ! to override)" |
1997 msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" | 1558 msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" |
1998 | 1559 |
1999 #: fileio.c:3371 | |
2000 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | 1560 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
2001 msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | 1561 msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
2002 | 1562 |
2003 #: fileio.c:3383 | |
2004 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | 1563 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
2005 msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | 1564 msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
2006 | 1565 |
2007 #: fileio.c:3385 | |
2008 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | 1566 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
2009 msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" | 1567 msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
2010 | 1568 |
2011 #: fileio.c:3401 | |
2012 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | 1569 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
2013 msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | 1570 msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
2014 | 1571 |
2015 #: fileio.c:3504 | |
2016 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 1572 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
2017 msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" | 1573 msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
2018 | 1574 |
2019 #: fileio.c:3566 | |
2020 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 1575 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
2021 msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)" | 1576 msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)" |
2022 | 1577 |
2023 #: fileio.c:3676 | |
2024 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 1578 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
2025 msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" | 1579 msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" |
2026 | 1580 |
2027 #: fileio.c:3694 | |
2028 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 1581 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
2029 msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" | 1582 msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" |
2030 | 1583 |
2031 #: fileio.c:3729 | |
2032 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | 1584 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
2033 msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" | 1585 msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" |
2034 | 1586 |
2035 #: fileio.c:3733 | |
2036 msgid "E212: Can't open file for writing" | 1587 msgid "E212: Can't open file for writing" |
2037 msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" | 1588 msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" |
2038 | 1589 |
2039 #: fileio.c:4009 | |
2040 msgid "E667: Fsync failed" | 1590 msgid "E667: Fsync failed" |
2041 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" | 1591 msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" |
2042 | 1592 |
2043 #: fileio.c:4016 | |
2044 msgid "E512: Close failed" | 1593 msgid "E512: Close failed" |
2045 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" | 1594 msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" |
2046 | 1595 |
2047 #: fileio.c:4087 | |
2048 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1596 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
2049 msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" | 1597 msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" |
2050 | 1598 |
2051 #: fileio.c:4093 | |
2052 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1599 msgid "E514: write error (file system full?)" |
2053 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" | 1600 msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" |
2054 | 1601 |
2055 #: fileio.c:4161 | |
2056 msgid " CONVERSION ERROR" | 1602 msgid " CONVERSION ERROR" |
2057 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" | 1603 msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" |
2058 | 1604 |
2059 #: fileio.c:4177 | |
2060 msgid "[Device]" | 1605 msgid "[Device]" |
2061 msgstr "[Urządzenie]" | 1606 msgstr "[Urządzenie]" |
2062 | 1607 |
2063 #: fileio.c:4182 | |
2064 msgid "[New]" | 1608 msgid "[New]" |
2065 msgstr "[Nowy]" | 1609 msgstr "[Nowy]" |
2066 | 1610 |
2067 #: fileio.c:4204 | |
2068 msgid " [a]" | 1611 msgid " [a]" |
2069 msgstr " [a]" | 1612 msgstr " [a]" |
2070 | 1613 |
2071 #: fileio.c:4204 | |
2072 msgid " appended" | 1614 msgid " appended" |
2073 msgstr " dołączono" | 1615 msgstr " dołączono" |
2074 | 1616 |
2075 #: fileio.c:4206 | |
2076 msgid " [w]" | 1617 msgid " [w]" |
2077 msgstr " [w]" | 1618 msgstr " [w]" |
2078 | 1619 |
2079 #: fileio.c:4206 | |
2080 msgid " written" | 1620 msgid " written" |
2081 msgstr " zapisano" | 1621 msgstr " zapisano" |
2082 | 1622 |
2083 #: fileio.c:4259 | |
2084 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 1623 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
2085 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" | 1624 msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" |
2086 | 1625 |
2087 #: fileio.c:4281 | |
2088 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 1626 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
2089 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" | 1627 msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" |
2090 | 1628 |
2091 #: fileio.c:4296 | |
2092 msgid "E207: Can't delete backup file" | 1629 msgid "E207: Can't delete backup file" |
2093 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" | 1630 msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" |
2094 | 1631 |
2095 #: fileio.c:4360 | |
2096 msgid "" | 1632 msgid "" |
2097 "\n" | 1633 "\n" |
2098 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | 1634 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
2099 msgstr "" | 1635 msgstr "" |
2100 "\n" | 1636 "\n" |
2101 "OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" | 1637 "OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" |
2102 | 1638 |
2103 #: fileio.c:4362 | |
2104 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | 1639 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
2105 msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" | 1640 msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" |
2106 | 1641 |
2107 #: fileio.c:4451 | |
2108 msgid "[dos]" | 1642 msgid "[dos]" |
2109 msgstr "[dos]" | 1643 msgstr "[dos]" |
2110 | 1644 |
2111 #: fileio.c:4451 | |
2112 msgid "[dos format]" | 1645 msgid "[dos format]" |
2113 msgstr "[format dos-a]" | 1646 msgstr "[format dos-a]" |
2114 | 1647 |
2115 #: fileio.c:4458 | |
2116 msgid "[mac]" | 1648 msgid "[mac]" |
2117 msgstr "[mac]" | 1649 msgstr "[mac]" |
2118 | 1650 |
2119 #: fileio.c:4458 | |
2120 msgid "[mac format]" | 1651 msgid "[mac format]" |
2121 msgstr "[format mac-a]" | 1652 msgstr "[format mac-a]" |
2122 | 1653 |
2123 #: fileio.c:4465 | |
2124 msgid "[unix]" | 1654 msgid "[unix]" |
2125 msgstr "[unix]" | 1655 msgstr "[unix]" |
2126 | 1656 |
2127 #: fileio.c:4465 | |
2128 msgid "[unix format]" | 1657 msgid "[unix format]" |
2129 msgstr "[format unix-a]" | 1658 msgstr "[format unix-a]" |
2130 | 1659 |
2131 #: fileio.c:4492 | |
2132 msgid "1 line, " | 1660 msgid "1 line, " |
2133 msgstr "1 wiersz, " | 1661 msgstr "1 wiersz, " |
2134 | 1662 |
2135 #: fileio.c:4494 | |
2136 #, c-format | 1663 #, c-format |
2137 msgid "%ld lines, " | 1664 msgid "%ld lines, " |
2138 msgstr "%ld wierszy, " | 1665 msgstr "%ld wierszy, " |
2139 | 1666 |
2140 #: fileio.c:4497 | |
2141 msgid "1 character" | 1667 msgid "1 character" |
2142 msgstr "1 znak" | 1668 msgstr "1 znak" |
2143 | 1669 |
2144 #: fileio.c:4499 | |
2145 #, c-format | 1670 #, c-format |
2146 msgid "%ld characters" | 1671 msgid "%ld characters" |
2147 msgstr "%ld znaków" | 1672 msgstr "%ld znaków" |
2148 | 1673 |
2149 #: fileio.c:4509 netbeans.c:3391 | |
2150 msgid "[noeol]" | 1674 msgid "[noeol]" |
2151 msgstr "[noeol]" | 1675 msgstr "[noeol]" |
2152 | 1676 |
2153 #: fileio.c:4509 netbeans.c:3391 | |
2154 msgid "[Incomplete last line]" | 1677 msgid "[Incomplete last line]" |
2155 msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" | 1678 msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" |
2156 | 1679 |
2157 #. don't overwrite messages here | 1680 #. don't overwrite messages here |
2158 #. must give this prompt | 1681 #. must give this prompt |
2159 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | 1682 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
2160 #: fileio.c:4528 | |
2161 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | 1683 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
2162 msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" | 1684 msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" |
2163 | 1685 |
2164 #: fileio.c:4530 | |
2165 msgid "Do you really want to write to it" | 1686 msgid "Do you really want to write to it" |
2166 msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" | 1687 msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" |
2167 | 1688 |
2168 #: fileio.c:5767 | |
2169 #, c-format | 1689 #, c-format |
2170 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | 1690 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
2171 msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" | 1691 msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" |
2172 | 1692 |
2173 #: fileio.c:5774 | |
2174 #, c-format | 1693 #, c-format |
2175 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | 1694 msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
2176 msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" | 1695 msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" |
2177 | 1696 |
2178 #: fileio.c:5777 | |
2179 #, c-format | 1697 #, c-format |
2180 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | 1698 msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
2181 msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" | 1699 msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" |
2182 | 1700 |
2183 #: fileio.c:6032 | |
2184 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | 1701 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
2185 msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" | 1702 msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" |
2186 | 1703 |
2187 #: fileio.c:6045 | |
2188 #, c-format | 1704 #, c-format |
2189 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" | 1705 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
2190 msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" | 1706 msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" |
2191 | 1707 |
2192 #: fileio.c:6060 | |
2193 #, c-format | 1708 #, c-format |
2194 msgid "" | 1709 msgid "" |
2195 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | 1710 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
2196 "well" | 1711 "well" |
2197 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
2198 "W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " | 1713 "W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " |
2199 "w Vimie również został zmieniony" | 1714 "w Vimie również został zmieniony" |
2200 | 1715 |
2201 #: fileio.c:6061 | |
2202 msgid "See \":help W12\" for more info." | 1716 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2203 msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." | 1717 msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." |
2204 | 1718 |
2205 #: fileio.c:6065 | |
2206 #, c-format | 1719 #, c-format |
2207 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | 1720 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
2208 msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" | 1721 msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" |
2209 | 1722 |
2210 #: fileio.c:6066 | |
2211 msgid "See \":help W11\" for more info." | 1723 msgid "See \":help W11\" for more info." |
2212 msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." | 1724 msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." |
2213 | 1725 |
2214 #: fileio.c:6070 | |
2215 #, c-format | 1726 #, c-format |
2216 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | 1727 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
2217 msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" | 1728 msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" |
2218 | 1729 |
2219 #: fileio.c:6071 | |
2220 msgid "See \":help W16\" for more info." | 1730 msgid "See \":help W16\" for more info." |
2221 msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." | 1731 msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." |
2222 | 1732 |
2223 #: fileio.c:6083 | |
2224 #, c-format | 1733 #, c-format |
2225 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | 1734 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
2226 msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" | 1735 msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" |
2227 | 1736 |
2228 #: fileio.c:6108 | |
2229 msgid "Warning" | 1737 msgid "Warning" |
2230 msgstr "OSTRZEŻENIE" | 1738 msgstr "OSTRZEŻENIE" |
2231 | 1739 |
2232 #: fileio.c:6109 | |
2233 msgid "" | 1740 msgid "" |
2234 "&OK\n" | 1741 "&OK\n" |
2235 "&Load File" | 1742 "&Load File" |
2236 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
2237 "&OK\n" | 1744 "&OK\n" |
2238 "&Załaduj Plik" | 1745 "&Załaduj Plik" |
2239 | 1746 |
2240 #: fileio.c:6231 | |
2241 #, c-format | 1747 #, c-format |
2242 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | 1748 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
2243 msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" | 1749 msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" |
2244 | 1750 |
2245 #: fileio.c:6250 | |
2246 #, c-format | 1751 #, c-format |
2247 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | 1752 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
2248 msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" | 1753 msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" |
2249 | 1754 |
2250 #: fileio.c:6836 | |
2251 msgid "--Deleted--" | 1755 msgid "--Deleted--" |
2252 msgstr "--Skasowano--" | 1756 msgstr "--Skasowano--" |
2253 | 1757 |
2254 #: fileio.c:6985 | |
2255 #, c-format | 1758 #, c-format |
2256 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | 1759 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
2257 #~ msgstr "" | 1760 #~ msgstr "" |
2258 | 1761 |
2259 #. the group doesn't exist | 1762 #. the group doesn't exist |
2260 #: fileio.c:7031 | |
2261 #, c-format | 1763 #, c-format |
2262 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | 1764 msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
2263 msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" | 1765 msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" |
2264 | 1766 |
2265 #: fileio.c:7168 | |
2266 #, c-format | 1767 #, c-format |
2267 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | 1768 msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
2268 msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" | 1769 msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" |
2269 | 1770 |
2270 #: fileio.c:7180 | |
2271 #, c-format | 1771 #, c-format |
2272 msgid "E216: No such event: %s" | 1772 msgid "E216: No such event: %s" |
2273 msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" | 1773 msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" |
2274 | 1774 |
2275 #: fileio.c:7182 | |
2276 #, c-format | 1775 #, c-format |
2277 msgid "E216: No such group or event: %s" | 1776 msgid "E216: No such group or event: %s" |
2278 msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" | 1777 msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" |
2279 | 1778 |
2280 #. Highlight title | 1779 #. Highlight title |
2281 #: fileio.c:7380 | |
2282 msgid "" | 1780 msgid "" |
2283 "\n" | 1781 "\n" |
2284 "--- Auto-Commands ---" | 1782 "--- Auto-Commands ---" |
2285 msgstr "" | 1783 msgstr "" |
2286 "\n" | 1784 "\n" |
2287 "--- Autokomendy ---" | 1785 "--- Autokomendy ---" |
2288 | 1786 |
2289 #: fileio.c:7616 | |
2290 #, fuzzy, c-format | 1787 #, fuzzy, c-format |
2291 #~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | 1788 #~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
2292 #~ msgstr "niewłaściwy numer bufora" | 1789 #~ msgstr "niewłaściwy numer bufora" |
2293 | 1790 |
2294 #: fileio.c:7713 | |
2295 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | 1791 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
2296 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" | 1792 msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" |
2297 | 1793 |
2298 #: fileio.c:7736 | |
2299 msgid "No matching autocommands" | 1794 msgid "No matching autocommands" |
2300 msgstr "Brak pasujących autokomend" | 1795 msgstr "Brak pasujących autokomend" |
2301 | 1796 |
2302 #: fileio.c:8060 | |
2303 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 1797 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
2304 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" | 1798 msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" |
2305 | 1799 |
2306 #: fileio.c:8368 | |
2307 #, c-format | 1800 #, c-format |
2308 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | 1801 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
2309 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" | 1802 msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" |
2310 | 1803 |
2311 #: fileio.c:8378 | |
2312 #, c-format | 1804 #, c-format |
2313 msgid "Executing %s" | 1805 msgid "Executing %s" |
2314 msgstr "Wykonuję %s" | 1806 msgstr "Wykonuję %s" |
2315 | 1807 |
2316 #: fileio.c:8448 | |
2317 #, c-format | 1808 #, c-format |
2318 msgid "autocommand %s" | 1809 msgid "autocommand %s" |
2319 msgstr "autokomenda %s" | 1810 msgstr "autokomenda %s" |
2320 | 1811 |
2321 #: fileio.c:9043 | |
2322 msgid "E219: Missing {." | 1812 msgid "E219: Missing {." |
2323 msgstr "E219: Brak {." | 1813 msgstr "E219: Brak {." |
2324 | 1814 |
2325 #: fileio.c:9045 | |
2326 msgid "E220: Missing }." | 1815 msgid "E220: Missing }." |
2327 msgstr "E220: Brak }." | 1816 msgstr "E220: Brak }." |
2328 | 1817 |
2329 #: fold.c:68 | |
2330 msgid "E490: No fold found" | 1818 msgid "E490: No fold found" |
2331 msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" | 1819 msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" |
2332 | 1820 |
2333 #: fold.c:593 | |
2334 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | 1821 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
2335 msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" | 1822 msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" |
2336 | 1823 |
2337 #: fold.c:595 | |
2338 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | 1824 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
2339 msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" | 1825 msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" |
2340 | 1826 |
2341 #: fold.c:1984 | |
2342 #, c-format | 1827 #, c-format |
2343 msgid "+--%3ld lines folded " | 1828 msgid "+--%3ld lines folded " |
2344 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " | 1829 msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " |
2345 | 1830 |
2346 #: getchar.c:249 | |
2347 msgid "E222: Add to read buffer" | 1831 msgid "E222: Add to read buffer" |
2348 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" | 1832 msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" |
2349 | 1833 |
2350 #: getchar.c:2280 | |
2351 msgid "E223: recursive mapping" | 1834 msgid "E223: recursive mapping" |
2352 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" | 1835 msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" |
2353 | 1836 |
2354 #: getchar.c:3165 | |
2355 #, c-format | 1837 #, c-format |
2356 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 1838 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
2357 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" | 1839 msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" |
2358 | 1840 |
2359 #: getchar.c:3168 | |
2360 #, c-format | 1841 #, c-format |
2361 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 1842 msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
2362 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" | 1843 msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" |
2363 | 1844 |
2364 #: getchar.c:3300 | |
2365 #, c-format | 1845 #, c-format |
2366 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 1846 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
2367 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" | 1847 msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" |
2368 | 1848 |
2369 #: getchar.c:3303 | |
2370 #, c-format | 1849 #, c-format |
2371 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 1850 msgid "E227: mapping already exists for %s" |
2372 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" | 1851 msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" |
2373 | 1852 |
2374 #: getchar.c:3367 | |
2375 msgid "No abbreviation found" | 1853 msgid "No abbreviation found" |
2376 msgstr "Nie znaleziono skrótu" | 1854 msgstr "Nie znaleziono skrótu" |
2377 | 1855 |
2378 #: getchar.c:3369 | |
2379 msgid "No mapping found" | 1856 msgid "No mapping found" |
2380 msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" | 1857 msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" |
2381 | 1858 |
2382 #: getchar.c:4261 | |
2383 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 1859 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
2384 msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" | 1860 msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" |
2385 | 1861 |
2386 #: gui_at_fs.c:300 | |
2387 msgid "<cannot open> " | 1862 msgid "<cannot open> " |
2388 msgstr "<nie mogę otworzyć> " | 1863 msgstr "<nie mogę otworzyć> " |
2389 | 1864 |
2390 #: gui_at_fs.c:1136 | |
2391 #, c-format | 1865 #, c-format |
2392 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | 1866 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
2393 msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" | 1867 msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" |
2394 | 1868 |
2395 #: gui_at_fs.c:2781 | |
2396 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | 1869 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
2397 msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" | 1870 msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" |
2398 | 1871 |
2399 #: gui_at_fs.c:2801 | |
2400 msgid "Pathname:" | 1872 msgid "Pathname:" |
2401 msgstr "Trop:" | 1873 msgstr "Trop:" |
2402 | 1874 |
2403 #: gui_at_fs.c:2807 | |
2404 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | 1875 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
2405 msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" | 1876 msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" |
2406 | 1877 |
2407 #: gui_at_fs.c:2815 gui_xmdlg.c:932 | |
2408 msgid "OK" | 1878 msgid "OK" |
2409 msgstr "OK" | 1879 msgstr "OK" |
2410 | 1880 |
2411 #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2854 gui_xmdlg.c:941 | |
2412 msgid "Cancel" | 1881 msgid "Cancel" |
2413 msgstr "Zakończ" | 1882 msgstr "Zakończ" |
2414 | 1883 |
2415 #: gui_athena.c:2175 gui_motif.c:2292 | |
2416 msgid "Vim dialog" | 1884 msgid "Vim dialog" |
2417 msgstr "VIM - Dialog" | 1885 msgstr "VIM - Dialog" |
2418 | 1886 |
2419 #: gui_at_sb.c:486 | |
2420 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | 1887 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
2421 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." | 1888 msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." |
2422 | 1889 |
2423 #: gui_beval.c:162 gui_w32.c:4165 | |
2424 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 1890 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2425 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" | 1891 msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" |
2426 | 1892 |
2427 #: gui.c:222 | |
2428 msgid "E229: Cannot start the GUI" | 1893 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2429 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" | 1894 msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" |
2430 | 1895 |
2431 #: gui.c:357 | |
2432 #, c-format | 1896 #, c-format |
2433 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | 1897 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
2434 msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" | 1898 msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" |
2435 | 1899 |
2436 #: gui.c:480 | |
2437 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | 1900 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
2438 msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" | 1901 msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" |
2439 | 1902 |
2440 #: gui.c:485 | |
2441 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | 1903 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2442 msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" | 1904 msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" |
2443 | 1905 |
2444 #: gui.c:583 | |
2445 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | 1906 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2446 msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" | 1907 msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" |
2447 | 1908 |
2448 #: gui.c:4110 | |
2449 #, c-format | 1909 #, c-format |
2450 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | 1910 msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
2451 msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" | 1911 msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" |
2452 | 1912 |
2453 #: gui.c:4639 | |
2454 #~ msgid "No match at cursor, finding next" | 1913 #~ msgid "No match at cursor, finding next" |
2455 #~ msgstr "" | 1914 #~ msgstr "" |
2456 | 1915 |
2457 #: gui_gtk.c:1726 | |
2458 msgid "Vim dialog..." | 1916 msgid "Vim dialog..." |
2459 msgstr "Dialog Vima..." | 1917 msgstr "Dialog Vima..." |
2460 | 1918 |
2461 #: gui_gtk.c:2177 message.c:3141 | |
2462 msgid "" | 1919 msgid "" |
2463 "&Yes\n" | 1920 "&Yes\n" |
2464 "&No\n" | 1921 "&No\n" |
2465 "&Cancel" | 1922 "&Cancel" |
2466 msgstr "" | 1923 msgstr "" |
2467 "&Tak\n" | 1924 "&Tak\n" |
2468 "&Nie\n" | 1925 "&Nie\n" |
2469 "&Zakończ" | 1926 "&Zakończ" |
2470 | 1927 |
2471 #: gui_gtk.c:2391 | |
2472 msgid "Input _Methods" | 1928 msgid "Input _Methods" |
2473 msgstr "Input _Methods" | 1929 msgstr "Input _Methods" |
2474 | 1930 |
2475 #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3243 | |
2476 msgid "VIM - Search and Replace..." | 1931 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2477 msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..." | 1932 msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..." |
2478 | 1933 |
2479 #: gui_gtk.c:2665 gui_motif.c:3245 | |
2480 msgid "VIM - Search..." | 1934 msgid "VIM - Search..." |
2481 msgstr "VIM - Szukaj..." | 1935 msgstr "VIM - Szukaj..." |
2482 | 1936 |
2483 #: gui_gtk.c:2697 gui_motif.c:3354 | |
2484 msgid "Find what:" | 1937 msgid "Find what:" |
2485 msgstr "Znajdź:" | 1938 msgstr "Znajdź:" |
2486 | 1939 |
2487 #: gui_gtk.c:2715 gui_motif.c:3387 | |
2488 msgid "Replace with:" | 1940 msgid "Replace with:" |
2489 msgstr "Zamień na:" | 1941 msgstr "Zamień na:" |
2490 | 1942 |
2491 #. whole word only button | 1943 #. whole word only button |
2492 #: gui_gtk.c:2747 gui_motif.c:3508 | |
2493 msgid "Match whole word only" | 1944 msgid "Match whole word only" |
2494 msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" | 1945 msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" |
2495 | 1946 |
2496 #. match case button | 1947 #. match case button |
2497 #: gui_gtk.c:2758 gui_motif.c:3520 | |
2498 msgid "Match case" | 1948 msgid "Match case" |
2499 msgstr "Dopasuj wielkość liter" | 1949 msgstr "Dopasuj wielkość liter" |
2500 | 1950 |
2501 #: gui_gtk.c:2768 gui_motif.c:3459 | |
2502 msgid "Direction" | 1951 msgid "Direction" |
2503 msgstr "Kierunek" | 1952 msgstr "Kierunek" |
2504 | 1953 |
2505 #. 'Up' and 'Down' buttons | 1954 #. 'Up' and 'Down' buttons |
2506 #: gui_gtk.c:2780 gui_motif.c:3472 | |
2507 msgid "Up" | 1955 msgid "Up" |
2508 msgstr "W górę" | 1956 msgstr "W górę" |
2509 | 1957 |
2510 #: gui_gtk.c:2784 gui_motif.c:3481 | |
2511 msgid "Down" | 1958 msgid "Down" |
2512 msgstr "W dół" | 1959 msgstr "W dół" |
2513 | 1960 |
2514 #: gui_gtk.c:2806 gui_gtk.c:2808 | |
2515 msgid "Find Next" | 1961 msgid "Find Next" |
2516 msgstr "Znajdź następne" | 1962 msgstr "Znajdź następne" |
2517 | 1963 |
2518 #: gui_gtk.c:2825 gui_gtk.c:2827 | |
2519 msgid "Replace" | 1964 msgid "Replace" |
2520 msgstr "Zamień" | 1965 msgstr "Zamień" |
2521 | 1966 |
2522 #: gui_gtk.c:2838 gui_gtk.c:2840 | |
2523 msgid "Replace All" | 1967 msgid "Replace All" |
2524 msgstr "Zamień wszystkie" | 1968 msgstr "Zamień wszystkie" |
2525 | 1969 |
2526 #: gui_gtk_x11.c:2328 | |
2527 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | 1970 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2528 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" | 1971 msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" |
2529 | 1972 |
2530 #: gui_gtk_x11.c:3530 | |
2531 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | 1973 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2532 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" | 1974 msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" |
2533 | 1975 |
2534 #: gui_gtk_x11.c:4150 | |
2535 msgid "Font Selection" | 1976 msgid "Font Selection" |
2536 msgstr "Wybór czcionki" | 1977 msgstr "Wybór czcionki" |
2537 | 1978 |
2538 #: gui_gtk_x11.c:6145 ui.c:2150 | |
2539 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" | 1979 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
2540 msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" | 1980 msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" |
2541 | 1981 |
2542 #: gui_motif.c:2054 | |
2543 msgid "&Filter" | 1982 msgid "&Filter" |
2544 msgstr "&Filtr" | 1983 msgstr "&Filtr" |
2545 | 1984 |
2546 #: gui_motif.c:2055 gui_motif.c:3322 | |
2547 msgid "&Cancel" | 1985 msgid "&Cancel" |
2548 msgstr "&Anuluj" | 1986 msgstr "&Anuluj" |
2549 | 1987 |
2550 #: gui_motif.c:2056 | |
2551 msgid "Directories" | 1988 msgid "Directories" |
2552 msgstr "Katalogi" | 1989 msgstr "Katalogi" |
2553 | 1990 |
2554 #: gui_motif.c:2057 | |
2555 msgid "Filter" | 1991 msgid "Filter" |
2556 msgstr "Filtr" | 1992 msgstr "Filtr" |
2557 | 1993 |
2558 #: gui_motif.c:2058 | |
2559 msgid "&Help" | 1994 msgid "&Help" |
2560 msgstr "&Pomoc" | 1995 msgstr "&Pomoc" |
2561 | 1996 |
2562 #: gui_motif.c:2059 | |
2563 msgid "Files" | 1997 msgid "Files" |
2564 msgstr "Pliki" | 1998 msgstr "Pliki" |
2565 | 1999 |
2566 #: gui_motif.c:2060 | |
2567 msgid "&OK" | 2000 msgid "&OK" |
2568 msgstr "&OK" | 2001 msgstr "&OK" |
2569 | 2002 |
2570 #: gui_motif.c:2061 | |
2571 msgid "Selection" | 2003 msgid "Selection" |
2572 msgstr "Wybór" | 2004 msgstr "Wybór" |
2573 | 2005 |
2574 #: gui_motif.c:3274 | |
2575 msgid "Find &Next" | 2006 msgid "Find &Next" |
2576 msgstr "Znajdź &następne" | 2007 msgstr "Znajdź &następne" |
2577 | 2008 |
2578 #: gui_motif.c:3289 | |
2579 msgid "&Replace" | 2009 msgid "&Replace" |
2580 msgstr "&Zamień" | 2010 msgstr "&Zamień" |
2581 | 2011 |
2582 #: gui_motif.c:3300 | |
2583 msgid "Replace &All" | 2012 msgid "Replace &All" |
2584 msgstr "Zamień &wszystko" | 2013 msgstr "Zamień &wszystko" |
2585 | 2014 |
2586 #: gui_motif.c:3311 | |
2587 msgid "&Undo" | 2015 msgid "&Undo" |
2588 msgstr "&Cofnij" | 2016 msgstr "&Cofnij" |
2589 | 2017 |
2590 #: gui_riscos.c:952 | |
2591 #, c-format | 2018 #, c-format |
2592 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" | 2019 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" |
2593 msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'" | 2020 msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'" |
2594 | 2021 |
2595 #: gui_riscos.c:1048 | |
2596 #, c-format | 2022 #, c-format |
2597 msgid "E611: Can't use font %s" | 2023 msgid "E611: Can't use font %s" |
2598 msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s" | 2024 msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s" |
2599 | 2025 |
2600 #: gui_riscos.c:3271 | |
2601 msgid "" | 2026 msgid "" |
2602 "\n" | 2027 "\n" |
2603 "Sending message to terminate child process.\n" | 2028 "Sending message to terminate child process.\n" |
2604 msgstr "" | 2029 msgstr "" |
2605 "\n" | 2030 "\n" |
2606 "Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n" | 2031 "Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n" |
2607 | 2032 |
2608 #: gui_w32.c:858 | |
2609 #, c-format | 2033 #, c-format |
2610 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | 2034 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2611 msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" | 2035 msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" |
2612 | 2036 |
2613 #: gui_w32.c:867 | |
2614 #, c-format | 2037 #, c-format |
2615 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2038 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
2616 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." | 2039 msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." |
2617 | 2040 |
2618 #: gui_w32.c:1118 | |
2619 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2041 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2620 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" | 2042 msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" |
2621 | 2043 |
2622 #: gui_w48.c:2222 | |
2623 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2044 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2624 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" | 2045 msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" |
2625 | 2046 |
2626 #: gui_w48.c:2247 | |
2627 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2047 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2628 msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" | 2048 msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" |
2629 | 2049 |
2630 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default | 2050 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2631 #. * file name that won't be used. | 2051 #. * file name that won't be used. |
2632 #: gui_w48.c:3066 | |
2633 msgid "Not Used" | 2052 msgid "Not Used" |
2634 msgstr "Nie używany" | 2053 msgstr "Nie używany" |
2635 | 2054 |
2636 #: gui_w48.c:3067 | |
2637 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" | 2055 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" |
2638 #~ msgstr "" | 2056 #~ msgstr "" |
2639 | 2057 |
2640 #: gui_x11.c:1541 | |
2641 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" | 2058 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2642 msgstr "" | 2059 msgstr "" |
2643 "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " | 2060 "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " |
2644 "nieprawidłowe" | 2061 "nieprawidłowe" |
2645 | 2062 |
2646 #: gui_x11.c:2145 | |
2647 #, c-format | 2063 #, c-format |
2648 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | 2064 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
2649 msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" | 2065 msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" |
2650 | 2066 |
2651 #: gui_x11.c:2188 | |
2652 #, c-format | 2067 #, c-format |
2653 msgid "E252: Fontset name: %s" | 2068 msgid "E252: Fontset name: %s" |
2654 msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" | 2069 msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" |
2655 | 2070 |
2656 #: gui_x11.c:2189 | |
2657 #, c-format | 2071 #, c-format |
2658 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | 2072 msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
2659 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" | 2073 msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" |
2660 | 2074 |
2661 #: gui_x11.c:2208 | |
2662 #, c-format | 2075 #, c-format |
2663 msgid "E253: Fontset name: %s\n" | 2076 msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
2664 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" | 2077 msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" |
2665 | 2078 |
2666 #: gui_x11.c:2209 | |
2667 #, c-format | 2079 #, c-format |
2668 msgid "Font0: %s\n" | 2080 msgid "Font0: %s\n" |
2669 msgstr "Font0: %s\n" | 2081 msgstr "Font0: %s\n" |
2670 | 2082 |
2671 #: gui_x11.c:2210 | |
2672 #, c-format | 2083 #, c-format |
2673 msgid "Font1: %s\n" | 2084 msgid "Font1: %s\n" |
2674 msgstr "Font1: %s\n" | 2085 msgstr "Font1: %s\n" |
2675 | 2086 |
2676 #: gui_x11.c:2211 | |
2677 #, fuzzy, c-format | 2087 #, fuzzy, c-format |
2678 #~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" | 2088 #~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
2679 #~ msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n" | 2089 #~ msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n" |
2680 | 2090 |
2681 #: gui_x11.c:2212 | |
2682 #, c-format | 2091 #, c-format |
2683 msgid "Font0 width: %ld\n" | 2092 msgid "Font0 width: %ld\n" |
2684 msgstr "Szerokość font0: %ld\n" | 2093 msgstr "Szerokość font0: %ld\n" |
2685 | 2094 |
2686 #: gui_x11.c:2213 | |
2687 #, c-format | 2095 #, c-format |
2688 msgid "" | 2096 msgid "" |
2689 "Font1 width: %ld\n" | 2097 "Font1 width: %ld\n" |
2690 "\n" | 2098 "\n" |
2691 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2692 "Szerokość font1: %ld\n" | 2100 "Szerokość font1: %ld\n" |
2693 "\n" | 2101 "\n" |
2694 | 2102 |
2695 #: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:810 | |
2696 msgid "Invalid font specification" | 2103 msgid "Invalid font specification" |
2697 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" | 2104 msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" |
2698 | 2105 |
2699 #: gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:811 | |
2700 #~ msgid "&Dismiss" | 2106 #~ msgid "&Dismiss" |
2701 #~ msgstr "" | 2107 #~ msgstr "" |
2702 | 2108 |
2703 #: gui_xmdlg.c:698 | |
2704 #~ msgid "no specific match" | 2109 #~ msgid "no specific match" |
2705 #~ msgstr "" | 2110 #~ msgstr "" |
2706 | 2111 |
2707 #: gui_xmdlg.c:910 | |
2708 msgid "Vim - Font Selector" | 2112 msgid "Vim - Font Selector" |
2709 msgstr "Vim - wybór czcionki" | 2113 msgstr "Vim - wybór czcionki" |
2710 | 2114 |
2711 #: gui_xmdlg.c:979 | |
2712 msgid "Name:" | 2115 msgid "Name:" |
2713 msgstr "Nazwa:" | 2116 msgstr "Nazwa:" |
2714 | 2117 |
2715 #. create toggle button | 2118 #. create toggle button |
2716 #: gui_xmdlg.c:1019 | |
2717 msgid "Show size in Points" | 2119 msgid "Show size in Points" |
2718 msgstr "Pokaż wielkość w punktach" | 2120 msgstr "Pokaż wielkość w punktach" |
2719 | 2121 |
2720 #: gui_xmdlg.c:1038 | |
2721 msgid "Encoding:" | 2122 msgid "Encoding:" |
2722 msgstr "Kodowanie:" | 2123 msgstr "Kodowanie:" |
2723 | 2124 |
2724 #: gui_xmdlg.c:1084 | |
2725 msgid "Font:" | 2125 msgid "Font:" |
2726 msgstr "Czcionka:" | 2126 msgstr "Czcionka:" |
2727 | 2127 |
2728 #: gui_xmdlg.c:1117 | |
2729 msgid "Style:" | 2128 msgid "Style:" |
2730 msgstr "Styl:" | 2129 msgstr "Styl:" |
2731 | 2130 |
2732 #: gui_xmdlg.c:1149 | |
2733 msgid "Size:" | 2131 msgid "Size:" |
2734 msgstr "Wielkość:" | 2132 msgstr "Wielkość:" |
2735 | 2133 |
2736 #: hangulin.c:610 | |
2737 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2134 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2738 msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" | 2135 msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" |
2739 | 2136 |
2740 #: if_cscope.c:77 | |
2741 msgid "Add a new database" | 2137 msgid "Add a new database" |
2742 msgstr "Dodaj nową bazę danych" | 2138 msgstr "Dodaj nową bazę danych" |
2743 | 2139 |
2744 #: if_cscope.c:79 | |
2745 msgid "Query for a pattern" | 2140 msgid "Query for a pattern" |
2746 msgstr "Zapytane o wzorzec" | 2141 msgstr "Zapytane o wzorzec" |
2747 | 2142 |
2748 #: if_cscope.c:81 | |
2749 msgid "Show this message" | 2143 msgid "Show this message" |
2750 msgstr "Pokaż ten komunikat" | 2144 msgstr "Pokaż ten komunikat" |
2751 | 2145 |
2752 #: if_cscope.c:83 | |
2753 msgid "Kill a connection" | 2146 msgid "Kill a connection" |
2754 msgstr "Zabij połączenie" | 2147 msgstr "Zabij połączenie" |
2755 | 2148 |
2756 #: if_cscope.c:85 | |
2757 msgid "Reinit all connections" | 2149 msgid "Reinit all connections" |
2758 msgstr "Ponów wszelkie połączenia" | 2150 msgstr "Ponów wszelkie połączenia" |
2759 | 2151 |
2760 #: if_cscope.c:87 | |
2761 msgid "Show connections" | 2152 msgid "Show connections" |
2762 msgstr "Pokaż połączenia" | 2153 msgstr "Pokaż połączenia" |
2763 | 2154 |
2764 #: if_cscope.c:95 | |
2765 #, c-format | 2155 #, c-format |
2766 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | 2156 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
2767 msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" | 2157 msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" |
2768 | 2158 |
2769 #: if_cscope.c:124 | |
2770 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | 2159 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
2771 msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" | 2160 msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" |
2772 | 2161 |
2773 #: if_cscope.c:175 | |
2774 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | 2162 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2775 msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" | 2163 msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" |
2776 | 2164 |
2777 #: if_cscope.c:231 | |
2778 msgid "E257: cstag: tag not found" | 2165 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2779 msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" | 2166 msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" |
2780 | 2167 |
2781 #: if_cscope.c:409 | |
2782 #, c-format | 2168 #, c-format |
2783 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | 2169 msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
2784 msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" | 2170 msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" |
2785 | 2171 |
2786 #: if_cscope.c:419 | |
2787 msgid "E563: stat error" | 2172 msgid "E563: stat error" |
2788 msgstr "E563: błąd stat" | 2173 msgstr "E563: błąd stat" |
2789 | 2174 |
2790 #: if_cscope.c:516 | |
2791 #, c-format | 2175 #, c-format |
2792 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | 2176 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
2793 msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" | 2177 msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" |
2794 | 2178 |
2795 #: if_cscope.c:534 | |
2796 #, c-format | 2179 #, c-format |
2797 msgid "Added cscope database %s" | 2180 msgid "Added cscope database %s" |
2798 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" | 2181 msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" |
2799 | 2182 |
2800 #: if_cscope.c:589 | |
2801 #, c-format | 2183 #, c-format |
2802 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2184 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" |
2803 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" | 2185 msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" |
2804 | 2186 |
2805 #: if_cscope.c:694 | |
2806 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2187 msgid "E561: unknown cscope search type" |
2807 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" | 2188 msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" |
2808 | 2189 |
2809 #: if_cscope.c:736 | |
2810 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2190 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2811 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" | 2191 msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" |
2812 | 2192 |
2813 #: if_cscope.c:753 | |
2814 msgid "E622: Could not fork for cscope" | 2193 msgid "E622: Could not fork for cscope" |
2815 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" | 2194 msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" |
2816 | 2195 |
2817 #: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 | |
2818 msgid "cs_create_connection exec failed" | 2196 msgid "cs_create_connection exec failed" |
2819 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" | 2197 msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" |
2820 | 2198 |
2821 #: if_cscope.c:898 | |
2822 msgid "E623: Could not spawn cscope process" | 2199 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2823 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" | 2200 msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" |
2824 | 2201 |
2825 #: if_cscope.c:911 | |
2826 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | 2202 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
2827 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" | 2203 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" |
2828 | 2204 |
2829 #: if_cscope.c:913 | |
2830 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | 2205 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
2831 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" | 2206 msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" |
2832 | 2207 |
2833 #: if_cscope.c:951 | |
2834 msgid "E567: no cscope connections" | 2208 msgid "E567: no cscope connections" |
2835 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" | 2209 msgstr "E567: brak połączenia z cscope" |
2836 | 2210 |
2837 #: if_cscope.c:1025 | |
2838 #, c-format | 2211 #, c-format |
2839 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2212 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
2840 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" | 2213 msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" |
2841 | 2214 |
2842 #: if_cscope.c:1082 | |
2843 #, c-format | 2215 #, c-format |
2844 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2216 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2845 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" | 2217 msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" |
2846 | 2218 |
2847 #: if_cscope.c:1152 | |
2848 msgid "cscope commands:\n" | 2219 msgid "cscope commands:\n" |
2849 msgstr "komendy cscope:\n" | 2220 msgstr "komendy cscope:\n" |
2850 | 2221 |
2851 #: if_cscope.c:1155 | |
2852 #, c-format | 2222 #, c-format |
2853 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 2223 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
2854 msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)" | 2224 msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)" |
2855 | 2225 |
2856 #: if_cscope.c:1258 | |
2857 #, c-format | 2226 #, c-format |
2858 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2227 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
2859 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" | 2228 msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" |
2860 | 2229 |
2861 #: if_cscope.c:1276 | |
2862 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2230 msgid "E626: cannot get cscope database information" |
2863 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" | 2231 msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" |
2864 | 2232 |
2865 #: if_cscope.c:1301 | |
2866 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2233 msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
2867 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" | 2234 msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" |
2868 | 2235 |
2869 #: if_cscope.c:1312 | |
2870 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | 2236 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
2871 msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" | 2237 msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" |
2872 | 2238 |
2873 #: if_cscope.c:1429 | |
2874 #, c-format | 2239 #, c-format |
2875 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2240 msgid "E261: cscope connection %s not found" |
2876 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" | 2241 msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" |
2877 | 2242 |
2878 #: if_cscope.c:1463 | |
2879 #, c-format | 2243 #, c-format |
2880 msgid "cscope connection %s closed" | 2244 msgid "cscope connection %s closed" |
2881 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" | 2245 msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" |
2882 | 2246 |
2883 #. should not reach here | 2247 #. should not reach here |
2884 #: if_cscope.c:1603 | |
2885 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2248 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2886 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" | 2249 msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" |
2887 | 2250 |
2888 #: if_cscope.c:1863 | |
2889 #, c-format | 2251 #, c-format |
2890 msgid "Cscope tag: %s" | 2252 msgid "Cscope tag: %s" |
2891 msgstr "Znacznik cscope: %s" | 2253 msgstr "Znacznik cscope: %s" |
2892 | 2254 |
2893 #: if_cscope.c:1885 | |
2894 msgid "" | 2255 msgid "" |
2895 "\n" | 2256 "\n" |
2896 " # line" | 2257 " # line" |
2897 msgstr "" | 2258 msgstr "" |
2898 "\n" | 2259 "\n" |
2899 " # wiersz" | 2260 " # wiersz" |
2900 | 2261 |
2901 #: if_cscope.c:1887 | |
2902 msgid "filename / context / line\n" | 2262 msgid "filename / context / line\n" |
2903 msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" | 2263 msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" |
2904 | 2264 |
2905 #: if_cscope.c:2005 | |
2906 #, c-format | 2265 #, c-format |
2907 msgid "E609: Cscope error: %s" | 2266 msgid "E609: Cscope error: %s" |
2908 msgstr "E609: Błąd cscope: %s" | 2267 msgstr "E609: Błąd cscope: %s" |
2909 | 2268 |
2910 #: if_cscope.c:2191 | |
2911 msgid "All cscope databases reset" | 2269 msgid "All cscope databases reset" |
2912 msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" | 2270 msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" |
2913 | 2271 |
2914 #: if_cscope.c:2259 | |
2915 msgid "no cscope connections\n" | 2272 msgid "no cscope connections\n" |
2916 msgstr "brak połączeń z cscope\n" | 2273 msgstr "brak połączeń z cscope\n" |
2917 | 2274 |
2918 #: if_cscope.c:2263 | |
2919 msgid " # pid database name prepend path\n" | 2275 msgid " # pid database name prepend path\n" |
2920 msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" | 2276 msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" |
2921 | 2277 |
2922 #: if_mzsch.c:828 | |
2923 msgid "" | 2278 msgid "" |
2924 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " | 2279 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " |
2925 "loaded." | 2280 "loaded." |
2926 msgstr "???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być załadowana." | 2281 msgstr "???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być załadowana." |
2927 | 2282 |
2928 #: if_mzsch.c:1265 if_python.c:1097 if_tcl.c:1411 | |
2929 msgid "invalid expression" | 2283 msgid "invalid expression" |
2930 msgstr "niepoprawne wyrażenie" | 2284 msgstr "niepoprawne wyrażenie" |
2931 | 2285 |
2932 #: if_mzsch.c:1273 if_python.c:1111 if_tcl.c:1416 | |
2933 msgid "expressions disabled at compile time" | 2286 msgid "expressions disabled at compile time" |
2934 msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" | 2287 msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" |
2935 | 2288 |
2936 #: if_mzsch.c:1360 | |
2937 msgid "hidden option" | 2289 msgid "hidden option" |
2938 msgstr "ukryta opcja" | 2290 msgstr "ukryta opcja" |
2939 | 2291 |
2940 #: if_mzsch.c:1362 if_tcl.c:505 | |
2941 msgid "unknown option" | 2292 msgid "unknown option" |
2942 msgstr "nieznana opcja" | 2293 msgstr "nieznana opcja" |
2943 | 2294 |
2944 #: if_mzsch.c:1511 | |
2945 #, fuzzy | 2295 #, fuzzy |
2946 #~ msgid "window index is out of range" | 2296 #~ msgid "window index is out of range" |
2947 #~ msgstr "numer wiersza poza zakresem" | 2297 #~ msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
2948 | 2298 |
2949 #: if_mzsch.c:1672 | |
2950 msgid "couldn't open buffer" | 2299 msgid "couldn't open buffer" |
2951 msgstr "nie mogę otworzyć bufora" | 2300 msgstr "nie mogę otworzyć bufora" |
2952 | 2301 |
2953 #: if_mzsch.c:1940 if_mzsch.c:1966 if_mzsch.c:2044 if_mzsch.c:2093 | |
2954 #: if_mzsch.c:2205 if_mzsch.c:2248 if_python.c:2327 if_python.c:2361 | |
2955 #: if_python.c:2416 if_python.c:2484 if_python.c:2606 if_python.c:2658 | |
2956 #: if_tcl.c:688 if_tcl.c:733 if_tcl.c:807 if_tcl.c:879 if_tcl.c:2010 | |
2957 msgid "cannot save undo information" | 2302 msgid "cannot save undo information" |
2958 msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" | 2303 msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" |
2959 | 2304 |
2960 #: if_mzsch.c:1945 if_mzsch.c:2052 if_mzsch.c:2106 if_python.c:2329 | |
2961 #: if_python.c:2423 if_python.c:2495 | |
2962 msgid "cannot delete line" | 2305 msgid "cannot delete line" |
2963 msgstr "nie mogę skasować wiersza" | 2306 msgstr "nie mogę skasować wiersza" |
2964 | 2307 |
2965 #: if_mzsch.c:1971 if_mzsch.c:2120 if_python.c:2366 if_python.c:2511 | |
2966 #: if_tcl.c:694 if_tcl.c:2032 | |
2967 msgid "cannot replace line" | 2308 msgid "cannot replace line" |
2968 msgstr "nie mogę zamienić wiersza" | 2309 msgstr "nie mogę zamienić wiersza" |
2969 | 2310 |
2970 #: if_mzsch.c:2134 if_mzsch.c:2210 if_mzsch.c:2257 if_python.c:2529 | |
2971 #: if_python.c:2608 if_python.c:2666 | |
2972 msgid "cannot insert line" | 2311 msgid "cannot insert line" |
2973 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" | 2312 msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" |
2974 | 2313 |
2975 #: if_mzsch.c:2353 if_python.c:2778 | |
2976 msgid "string cannot contain newlines" | 2314 msgid "string cannot contain newlines" |
2977 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" | 2315 msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" |
2978 | 2316 |
2979 #: if_mzsch.c:2436 | |
2980 msgid "Vim error: ~a" | 2317 msgid "Vim error: ~a" |
2981 msgstr "Błąd vima: ~a" | 2318 msgstr "Błąd vima: ~a" |
2982 | 2319 |
2983 #: if_mzsch.c:2446 | |
2984 msgid "Vim error" | 2320 msgid "Vim error" |
2985 msgstr "Błąd Vima" | 2321 msgstr "Błąd Vima" |
2986 | 2322 |
2987 #: if_mzsch.c:2502 | |
2988 msgid "buffer is invalid" | 2323 msgid "buffer is invalid" |
2989 msgstr "bufor jest nieważny" | 2324 msgstr "bufor jest nieważny" |
2990 | 2325 |
2991 #: if_mzsch.c:2511 | |
2992 msgid "window is invalid" | 2326 msgid "window is invalid" |
2993 msgstr "okno jest nieważne" | 2327 msgstr "okno jest nieważne" |
2994 | 2328 |
2995 #: if_mzsch.c:2531 | |
2996 msgid "linenr out of range" | 2329 msgid "linenr out of range" |
2997 msgstr "numer wiersza poza zakresem" | 2330 msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
2998 | 2331 |
2999 #: if_mzsch.c:2669 if_mzsch.c:2707 | |
3000 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2332 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
3001 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" | 2333 msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" |
3002 | 2334 |
3003 #: if_python.c:465 | |
3004 msgid "" | 2335 msgid "" |
3005 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2336 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
3006 "loaded." | 2337 "loaded." |
3007 msgstr "" | 2338 msgstr "" |
3008 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2339 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
3009 "biblioteki Pythona" | 2340 "biblioteki Pythona" |
3010 | 2341 |
3011 #: if_python.c:525 | |
3012 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | 2342 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
3013 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" | 2343 msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" |
3014 | 2344 |
3015 #: if_python.c:718 | |
3016 msgid "can't delete OutputObject attributes" | 2345 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
3017 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" | 2346 msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" |
3018 | 2347 |
3019 #: if_python.c:725 | |
3020 msgid "softspace must be an integer" | 2348 msgid "softspace must be an integer" |
3021 msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" | 2349 msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" |
3022 | 2350 |
3023 #: if_python.c:733 | |
3024 msgid "invalid attribute" | 2351 msgid "invalid attribute" |
3025 msgstr "niepoprawny atrybut" | 2352 msgstr "niepoprawny atrybut" |
3026 | 2353 |
3027 #: if_python.c:772 if_python.c:786 | |
3028 msgid "writelines() requires list of strings" | 2354 msgid "writelines() requires list of strings" |
3029 msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" | 2355 msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" |
3030 | 2356 |
3031 #: if_python.c:912 | |
3032 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | 2357 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
3033 msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O" | 2358 msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O" |
3034 | 2359 |
3035 #: if_python.c:1124 | |
3036 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | 2360 msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
3037 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" | 2361 msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" |
3038 | 2362 |
3039 #: if_python.c:1139 if_python.c:1180 if_python.c:1244 if_tcl.c:1223 | |
3040 msgid "line number out of range" | 2363 msgid "line number out of range" |
3041 msgstr "numer wiersza poza zakresem" | 2364 msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
3042 | 2365 |
3043 #: if_python.c:1379 | |
3044 #, c-format | 2366 #, c-format |
3045 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" | 2367 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
3046 msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>" | 2368 msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>" |
3047 | 2369 |
3048 #: if_python.c:1471 if_tcl.c:840 | |
3049 msgid "invalid mark name" | 2370 msgid "invalid mark name" |
3050 msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" | 2371 msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" |
3051 | 2372 |
3052 #: if_python.c:1751 | |
3053 msgid "no such buffer" | 2373 msgid "no such buffer" |
3054 msgstr "nie ma takiego bufora" | 2374 msgstr "nie ma takiego bufora" |
3055 | 2375 |
3056 #: if_python.c:1839 | |
3057 msgid "attempt to refer to deleted window" | 2376 msgid "attempt to refer to deleted window" |
3058 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" | 2377 msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" |
3059 | 2378 |
3060 #: if_python.c:1884 | |
3061 msgid "readonly attribute" | 2379 msgid "readonly attribute" |
3062 msgstr "atrybut tylko do odczytu" | 2380 msgstr "atrybut tylko do odczytu" |
3063 | 2381 |
3064 #: if_python.c:1897 | |
3065 msgid "cursor position outside buffer" | 2382 msgid "cursor position outside buffer" |
3066 msgstr "pozycja kursora poza buforem" | 2383 msgstr "pozycja kursora poza buforem" |
3067 | 2384 |
3068 #: if_python.c:1974 | |
3069 #, c-format | 2385 #, c-format |
3070 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" | 2386 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
3071 msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>" | 2387 msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>" |
3072 | 2388 |
3073 #: if_python.c:1987 | |
3074 #, c-format | 2389 #, c-format |
3075 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" | 2390 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
3076 msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>" | 2391 msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>" |
3077 | 2392 |
3078 #: if_python.c:1990 | |
3079 #, c-format | 2393 #, c-format |
3080 msgid "<window %d>" | 2394 msgid "<window %d>" |
3081 msgstr "<okno %d>" | 2395 msgstr "<okno %d>" |
3082 | 2396 |
3083 #: if_python.c:2066 | |
3084 msgid "no such window" | 2397 msgid "no such window" |
3085 msgstr "nie ma takiego okna" | 2398 msgstr "nie ma takiego okna" |
3086 | 2399 |
3087 #: if_ruby.c:422 | |
3088 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2400 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
3089 msgstr "" | 2401 msgstr "" |
3090 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " | 2402 "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
3091 "biblioteki Ruby." | 2403 "biblioteki Ruby." |
3092 | 2404 |
3093 #: if_ruby.c:485 | |
3094 #, c-format | 2405 #, c-format |
3095 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2406 msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
3096 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" | 2407 msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" |
3097 | 2408 |
3098 #: if_sniff.c:67 | |
3099 msgid "Toggle implementation/definition" | 2409 msgid "Toggle implementation/definition" |
3100 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" | 2410 msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" |
3101 | 2411 |
3102 #: if_sniff.c:68 | |
3103 msgid "Show base class of" | 2412 msgid "Show base class of" |
3104 msgstr "Pokaż bazę klasy" | 2413 msgstr "Pokaż bazę klasy" |
3105 | 2414 |
3106 #: if_sniff.c:69 | |
3107 msgid "Show overridden member function" | 2415 msgid "Show overridden member function" |
3108 msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członkową" | 2416 msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członkową" |
3109 | 2417 |
3110 #: if_sniff.c:70 | |
3111 msgid "Retrieve from file" | 2418 msgid "Retrieve from file" |
3112 msgstr "Pobieraj z pliku" | 2419 msgstr "Pobieraj z pliku" |
3113 | 2420 |
3114 #: if_sniff.c:71 | |
3115 msgid "Retrieve from project" | 2421 msgid "Retrieve from project" |
3116 msgstr "Pobieraj z projektu" | 2422 msgstr "Pobieraj z projektu" |
3117 | 2423 |
3118 #: if_sniff.c:73 | |
3119 msgid "Retrieve from all projects" | 2424 msgid "Retrieve from all projects" |
3120 msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" | 2425 msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" |
3121 | 2426 |
3122 #: if_sniff.c:74 | |
3123 msgid "Retrieve" | 2427 msgid "Retrieve" |
3124 msgstr "Pobierz" | 2428 msgstr "Pobierz" |
3125 | 2429 |
3126 #: if_sniff.c:75 | |
3127 msgid "Show source of" | 2430 msgid "Show source of" |
3128 msgstr "Pokaż źródło dla" | 2431 msgstr "Pokaż źródło dla" |
3129 | 2432 |
3130 #: if_sniff.c:76 | |
3131 msgid "Find symbol" | 2433 msgid "Find symbol" |
3132 msgstr "Znajdź symbol" | 2434 msgstr "Znajdź symbol" |
3133 | 2435 |
3134 #: if_sniff.c:77 | |
3135 msgid "Browse class" | 2436 msgid "Browse class" |
3136 msgstr "Przejrzyj klasę" | 2437 msgstr "Przejrzyj klasę" |
3137 | 2438 |
3138 #: if_sniff.c:78 | |
3139 msgid "Show class in hierarchy" | 2439 msgid "Show class in hierarchy" |
3140 msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" | 2440 msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" |
3141 | 2441 |
3142 #: if_sniff.c:79 | |
3143 msgid "Show class in restricted hierarchy" | 2442 msgid "Show class in restricted hierarchy" |
3144 msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" | 2443 msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" |
3145 | 2444 |
3146 #: if_sniff.c:80 | |
3147 msgid "Xref refers to" | 2445 msgid "Xref refers to" |
3148 msgstr "Xref odnosi się do" | 2446 msgstr "Xref odnosi się do" |
3149 | 2447 |
3150 #: if_sniff.c:81 | |
3151 msgid "Xref referred by" | 2448 msgid "Xref referred by" |
3152 msgstr "Xref ma odniesienia od" | 2449 msgstr "Xref ma odniesienia od" |
3153 | 2450 |
3154 #: if_sniff.c:82 | |
3155 msgid "Xref has a" | 2451 msgid "Xref has a" |
3156 msgstr "Xref ma" | 2452 msgstr "Xref ma" |
3157 | 2453 |
3158 #: if_sniff.c:83 | |
3159 msgid "Xref used by" | 2454 msgid "Xref used by" |
3160 msgstr "Xref użyte przez" | 2455 msgstr "Xref użyte przez" |
3161 | 2456 |
3162 #: if_sniff.c:84 | |
3163 msgid "Show docu of" | 2457 msgid "Show docu of" |
3164 msgstr "Pokaż dokumentację dla" | 2458 msgstr "Pokaż dokumentację dla" |
3165 | 2459 |
3166 #: if_sniff.c:85 | |
3167 msgid "Generate docu for" | 2460 msgid "Generate docu for" |
3168 msgstr "Wygeneruj dokumentację dla" | 2461 msgstr "Wygeneruj dokumentację dla" |
3169 | 2462 |
3170 #: if_sniff.c:97 | |
3171 msgid "" | 2463 msgid "" |
3172 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | 2464 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " |
3173 "$PATH).\n" | 2465 "$PATH).\n" |
3174 msgstr "" | 2466 msgstr "" |
3175 "Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być " | 2467 "Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być " |
3176 "odnaleziony w $PATH).\n" | 2468 "odnaleziony w $PATH).\n" |
3177 | 2469 |
3178 #: if_sniff.c:425 | |
3179 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | 2470 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" |
3180 msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie" | 2471 msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie" |
3181 | 2472 |
3182 #: if_sniff.c:553 | |
3183 msgid "SNiFF+ is currently " | 2473 msgid "SNiFF+ is currently " |
3184 msgstr "SNiFF+ jest obecnie " | 2474 msgstr "SNiFF+ jest obecnie " |
3185 | 2475 |
3186 #: if_sniff.c:555 | |
3187 msgid "not " | 2476 msgid "not " |
3188 msgstr "nie " | 2477 msgstr "nie " |
3189 | 2478 |
3190 #: if_sniff.c:556 | |
3191 msgid "connected" | 2479 msgid "connected" |
3192 msgstr "podłączony" | 2480 msgstr "podłączony" |
3193 | 2481 |
3194 #: if_sniff.c:592 | |
3195 #, c-format | 2482 #, c-format |
3196 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | 2483 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" |
3197 msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" | 2484 msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" |
3198 | 2485 |
3199 #: if_sniff.c:605 | |
3200 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | 2486 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" |
3201 msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+" | 2487 msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+" |
3202 | 2488 |
3203 #: if_sniff.c:1011 | |
3204 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | 2489 msgid "E278: SNiFF+ not connected" |
3205 msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony" | 2490 msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony" |
3206 | 2491 |
3207 #: if_sniff.c:1020 | |
3208 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | 2492 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" |
3209 msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" | 2493 msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" |
3210 | 2494 |
3211 #: if_sniff.c:1087 | |
3212 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | 2495 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
3213 msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony" | 2496 msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony" |
3214 | 2497 |
3215 #: if_tcl.c:422 | |
3216 msgid "invalid buffer number" | 2498 msgid "invalid buffer number" |
3217 msgstr "niewłaściwy numer bufora" | 2499 msgstr "niewłaściwy numer bufora" |
3218 | 2500 |
3219 #: if_tcl.c:468 if_tcl.c:939 if_tcl.c:1119 | |
3220 msgid "not implemented yet" | 2501 msgid "not implemented yet" |
3221 msgstr "obecnie nie zaimplementowano" | 2502 msgstr "obecnie nie zaimplementowano" |
3222 | 2503 |
3223 #. ??? | 2504 #. ??? |
3224 #: if_tcl.c:778 | |
3225 msgid "cannot set line(s)" | 2505 msgid "cannot set line(s)" |
3226 msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" | 2506 msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" |
3227 | 2507 |
3228 #: if_tcl.c:849 | |
3229 msgid "mark not set" | 2508 msgid "mark not set" |
3230 msgstr "zakładka nie ustawiona" | 2509 msgstr "zakładka nie ustawiona" |
3231 | 2510 |
3232 #: if_tcl.c:856 if_tcl.c:1075 | |
3233 #, c-format | 2511 #, c-format |
3234 msgid "row %d column %d" | 2512 msgid "row %d column %d" |
3235 msgstr "wiersz %d kolumna %d" | 2513 msgstr "wiersz %d kolumna %d" |
3236 | 2514 |
3237 #: if_tcl.c:888 | |
3238 msgid "cannot insert/append line" | 2515 msgid "cannot insert/append line" |
3239 msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" | 2516 msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" |
3240 | 2517 |
3241 #: if_tcl.c:1277 | |
3242 msgid "unknown flag: " | 2518 msgid "unknown flag: " |
3243 msgstr "nieznana flaga: " | 2519 msgstr "nieznana flaga: " |
3244 | 2520 |
3245 #: if_tcl.c:1347 | |
3246 msgid "unknown vimOption" | 2521 msgid "unknown vimOption" |
3247 msgstr "nieznane vimOption" | 2522 msgstr "nieznane vimOption" |
3248 | 2523 |
3249 #: if_tcl.c:1432 | |
3250 msgid "keyboard interrupt" | 2524 msgid "keyboard interrupt" |
3251 msgstr "przerwanie klawiatury" | 2525 msgstr "przerwanie klawiatury" |
3252 | 2526 |
3253 #: if_tcl.c:1437 | |
3254 msgid "vim error" | 2527 msgid "vim error" |
3255 msgstr "błąd vima" | 2528 msgstr "błąd vima" |
3256 | 2529 |
3257 #: if_tcl.c:1480 | |
3258 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | 2530 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
3259 msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" | 2531 msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" |
3260 | 2532 |
3261 #: if_tcl.c:1556 | |
3262 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | 2533 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
3263 msgstr "" | 2534 msgstr "" |
3264 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " | 2535 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " |
3265 "skasowana" | 2536 "skasowana" |
3266 | 2537 |
3267 #. This should never happen. Famous last word? | 2538 #. This should never happen. Famous last word? |
3268 #: if_tcl.c:1573 | |
3269 msgid "" | 2539 msgid "" |
3270 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | 2540 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
3271 "org" | 2541 "org" |
3272 msgstr "" | 2542 msgstr "" |
3273 "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" | 2543 "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" |
3274 "dev@vim.org" | 2544 "dev@vim.org" |
3275 | 2545 |
3276 #: if_tcl.c:1574 | |
3277 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | 2546 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
3278 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
3279 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " | 2548 "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " |
3280 "bufora/okna" | 2549 "bufora/okna" |
3281 | 2550 |
3282 #: if_tcl.c:1735 | |
3283 msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | 2551 msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
3284 msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl." | 2552 msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl." |
3285 | 2553 |
3286 #: if_tcl.c:1897 | |
3287 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" | 2554 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
3288 msgstr "" | 2555 msgstr "" |
3289 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " | 2556 "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " |
3290 "o tym na vim-dev@vim.org" | 2557 "o tym na vim-dev@vim.org" |
3291 | 2558 |
3292 #: if_tcl.c:1902 | |
3293 #, c-format | 2559 #, c-format |
3294 msgid "E572: exit code %d" | 2560 msgid "E572: exit code %d" |
3295 msgstr "E572: kod wyjścia %d" | 2561 msgstr "E572: kod wyjścia %d" |
3296 | 2562 |
3297 #: if_tcl.c:2018 | |
3298 msgid "cannot get line" | 2563 msgid "cannot get line" |
3299 msgstr "nie mogę dostać wiersza" | 2564 msgstr "nie mogę dostać wiersza" |
3300 | 2565 |
3301 #: if_xcmdsrv.c:233 | |
3302 msgid "Unable to register a command server name" | 2566 msgid "Unable to register a command server name" |
3303 msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" | 2567 msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" |
3304 | 2568 |
3305 #: if_xcmdsrv.c:489 | |
3306 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | 2569 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
3307 msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" | 2570 msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" |
3308 | 2571 |
3309 #: if_xcmdsrv.c:762 | |
3310 #, c-format | 2572 #, c-format |
3311 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | 2573 msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
3312 msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" | 2574 msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" |
3313 | 2575 |
3314 #: if_xcmdsrv.c:1132 | |
3315 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | 2576 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
3316 msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" | 2577 msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" |
3317 | 2578 |
3318 #: main.c:60 | |
3319 msgid "Unknown option" | 2579 msgid "Unknown option" |
3320 msgstr "Nieznana opcja" | 2580 msgstr "Nieznana opcja" |
3321 | 2581 |
3322 #: main.c:62 | |
3323 msgid "Too many edit arguments" | 2582 msgid "Too many edit arguments" |
3324 msgstr "Zbyt wiele argumentów" | 2583 msgstr "Zbyt wiele argumentów" |
3325 | 2584 |
3326 #: main.c:64 | |
3327 msgid "Argument missing after" | 2585 msgid "Argument missing after" |
3328 msgstr "Brak argumentu po" | 2586 msgstr "Brak argumentu po" |
3329 | 2587 |
3330 #: main.c:66 | |
3331 msgid "Garbage after option" | 2588 msgid "Garbage after option" |
3332 msgstr "Śmiecie po opcji" | 2589 msgstr "Śmiecie po opcji" |
3333 | 2590 |
3334 #: main.c:68 | |
3335 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | 2591 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
3336 msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" | 2592 msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" |
3337 | 2593 |
3338 #: main.c:70 | |
3339 msgid "Invalid argument for" | 2594 msgid "Invalid argument for" |
3340 msgstr "Niewłaściwy argument dla" | 2595 msgstr "Niewłaściwy argument dla" |
3341 | 2596 |
3342 #: main.c:484 | |
3343 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | 2597 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
3344 msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." | 2598 msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." |
3345 | 2599 |
3346 #: main.c:968 | |
3347 msgid "Attempt to open script file again: \"" | 2600 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
3348 msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" | 2601 msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" |
3349 | 2602 |
3350 #: main.c:977 | |
3351 msgid "Cannot open for reading: \"" | 2603 msgid "Cannot open for reading: \"" |
3352 msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" | 2604 msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" |
3353 | 2605 |
3354 #: main.c:1031 | |
3355 msgid "Cannot open for script output: \"" | 2606 msgid "Cannot open for script output: \"" |
3356 msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" | 2607 msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" |
3357 | 2608 |
3358 #: main.c:1307 | |
3359 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" | 2609 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
3360 msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" | 2610 msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" |
3361 | 2611 |
3362 #: main.c:1312 | |
3363 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | 2612 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
3364 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" | 2613 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" |
3365 | 2614 |
3366 #: main.c:1314 | |
3367 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | 2615 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
3368 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" | 2616 msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" |
3369 | 2617 |
3370 #: main.c:1324 | |
3371 #, c-format | 2618 #, c-format |
3372 msgid "%d files to edit\n" | 2619 msgid "%d files to edit\n" |
3373 msgstr "%d plików do edycji\n" | 2620 msgstr "%d plików do edycji\n" |
3374 | 2621 |
3375 #. just in case.. | 2622 #. just in case.. |
3376 #: main.c:1387 | |
3377 msgid "pre-vimrc command line" | 2623 msgid "pre-vimrc command line" |
3378 msgstr "linia poleceń pre-vimrc" | 2624 msgstr "linia poleceń pre-vimrc" |
3379 | 2625 |
3380 #: main.c:1428 | |
3381 #, c-format | 2626 #, c-format |
3382 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | 2627 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
3383 msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" | 2628 msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" |
3384 | 2629 |
3385 #: main.c:2541 | |
3386 msgid "" | 2630 msgid "" |
3387 "\n" | 2631 "\n" |
3388 "More info with: \"vim -h\"\n" | 2632 "More info with: \"vim -h\"\n" |
3389 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
3390 "\n" | 2634 "\n" |
3391 "Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" | 2635 "Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" |
3392 | 2636 |
3393 #: main.c:2574 | |
3394 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | 2637 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
3395 msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" | 2638 msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" |
3396 | 2639 |
3397 #: main.c:2575 | |
3398 msgid "- read text from stdin" | 2640 msgid "- read text from stdin" |
3399 msgstr "- czytaj tekst ze stdin" | 2641 msgstr "- czytaj tekst ze stdin" |
3400 | 2642 |
3401 #: main.c:2576 | |
3402 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | 2643 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
3403 msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" | 2644 msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" |
3404 | 2645 |
3405 #: main.c:2578 | |
3406 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | 2646 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
3407 msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" | 2647 msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" |
3408 | 2648 |
3409 #: main.c:2587 | |
3410 msgid "" | 2649 msgid "" |
3411 "\n" | 2650 "\n" |
3412 "\n" | 2651 "\n" |
3413 "usage:" | 2652 "usage:" |
3414 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
3415 "\n" | 2654 "\n" |
3416 "\n" | 2655 "\n" |
3417 "użycie:" | 2656 "użycie:" |
3418 | 2657 |
3419 #: main.c:2590 | |
3420 msgid " vim [arguments] " | 2658 msgid " vim [arguments] " |
3421 msgstr " vim [argumenty]" | 2659 msgstr " vim [argumenty]" |
3422 | 2660 |
3423 #: main.c:2594 | |
3424 msgid "" | 2661 msgid "" |
3425 "\n" | 2662 "\n" |
3426 " or:" | 2663 " or:" |
3427 msgstr "" | 2664 msgstr "" |
3428 "\n" | 2665 "\n" |
3429 " lub:" | 2666 " lub:" |
3430 | 2667 |
3431 #: main.c:2597 | |
3432 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 2668 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3433 #~ msgstr "" | 2669 #~ msgstr "" |
3434 | 2670 |
3435 #: main.c:2600 | |
3436 msgid "" | 2671 msgid "" |
3437 "\n" | 2672 "\n" |
3438 "\n" | 2673 "\n" |
3439 "Arguments:\n" | 2674 "Arguments:\n" |
3440 msgstr "" | 2675 msgstr "" |
3441 "\n" | 2676 "\n" |
3442 "\n" | 2677 "\n" |
3443 "Argumenty:\n" | 2678 "Argumenty:\n" |
3444 | 2679 |
3445 #: main.c:2601 | |
3446 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | 2680 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
3447 msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" | 2681 msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" |
3448 | 2682 |
3449 #: main.c:2603 | |
3450 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | 2683 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3451 msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" | 2684 msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" |
3452 | 2685 |
3453 #: main.c:2606 | |
3454 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | 2686 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3455 msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" | 2687 msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" |
3456 | 2688 |
3457 #: main.c:2607 | |
3458 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | 2689 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
3459 msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" | 2690 msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" |
3460 | 2691 |
3461 #: main.c:2610 | |
3462 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | 2692 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3463 msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" | 2693 msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" |
3464 | 2694 |
3465 #: main.c:2611 | |
3466 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | 2695 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3467 msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" | 2696 msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" |
3468 | 2697 |
3469 #: main.c:2613 | |
3470 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | 2698 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3471 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" | 2699 msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" |
3472 | 2700 |
3473 #: main.c:2614 | |
3474 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | 2701 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3475 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" | 2702 msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" |
3476 | 2703 |
3477 #: main.c:2615 | |
3478 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" | 2704 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3479 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" | 2705 msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" |
3480 | 2706 |
3481 #: main.c:2617 | |
3482 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | 2707 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3483 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" | 2708 msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" |
3484 | 2709 |
3485 #: main.c:2619 | |
3486 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | 2710 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3487 msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" | 2711 msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" |
3488 | 2712 |
3489 #: main.c:2620 | |
3490 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | 2713 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3491 msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" | 2714 msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" |
3492 | 2715 |
3493 #: main.c:2621 | |
3494 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | 2716 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3495 msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" | 2717 msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" |
3496 | 2718 |
3497 #: main.c:2622 | |
3498 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | 2719 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3499 msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" | 2720 msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" |
3500 | 2721 |
3501 #: main.c:2623 | |
3502 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | 2722 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3503 msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" | 2723 msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" |
3504 | 2724 |
3505 #: main.c:2624 | |
3506 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | 2725 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
3507 msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" | 2726 msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" |
3508 | 2727 |
3509 #: main.c:2626 | |
3510 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | 2728 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3511 msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" | 2729 msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" |
3512 | 2730 |
3513 #: main.c:2628 | |
3514 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | 2731 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3515 msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" | 2732 msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" |
3516 | 2733 |
3517 #: main.c:2629 | |
3518 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | 2734 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3519 msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" | 2735 msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" |
3520 | 2736 |
3521 #: main.c:2630 | |
3522 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" | 2737 msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
3523 msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości" | 2738 msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości" |
3524 | 2739 |
3525 #: main.c:2631 | |
3526 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | 2740 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
3527 msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" | 2741 msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" |
3528 | 2742 |
3529 #: main.c:2632 | |
3530 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | 2743 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3531 msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" | 2744 msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" |
3532 | 2745 |
3533 #: main.c:2633 | |
3534 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | 2746 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
3535 msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" | 2747 msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" |
3536 | 2748 |
3537 #: main.c:2634 | |
3538 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | 2749 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
3539 msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" | 2750 msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" |
3540 | 2751 |
3541 #: main.c:2635 | |
3542 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | 2752 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3543 msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" | 2753 msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" |
3544 | 2754 |
3545 #: main.c:2637 | |
3546 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | 2755 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
3547 msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" | 2756 msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" |
3548 | 2757 |
3549 #: main.c:2638 | |
3550 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | 2758 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3551 msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" | 2759 msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" |
3552 | 2760 |
3553 #: main.c:2641 | |
3554 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | 2761 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3555 msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" | 2762 msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" |
3556 | 2763 |
3557 #: main.c:2644 | |
3558 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 2764 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
3559 msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" | 2765 msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" |
3560 | 2766 |
3561 #: main.c:2647 | |
3562 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | 2767 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3563 msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" | 2768 msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" |
3564 | 2769 |
3565 #: main.c:2649 | |
3566 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 2770 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3567 msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" | 2771 msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" |
3568 | 2772 |
3569 #: main.c:2650 | |
3570 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | 2773 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3571 msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" | 2774 msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" |
3572 | 2775 |
3573 #: main.c:2652 | |
3574 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | 2776 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
3575 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" | 2777 msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" |
3576 | 2778 |
3577 #: main.c:2654 | |
3578 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | 2779 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3579 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" | 2780 msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" |
3580 | 2781 |
3581 #: main.c:2655 | |
3582 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" | 2782 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
3583 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" | 2783 msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" |
3584 | 2784 |
3585 #: main.c:2656 | |
3586 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" | 2785 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3587 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" | 2786 msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" |
3588 | 2787 |
3589 #: main.c:2657 | |
3590 msgid "+\t\t\tStart at end of file" | 2788 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3591 msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" | 2789 msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" |
3592 | 2790 |
3593 #: main.c:2658 | |
3594 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | 2791 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
3595 msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" | 2792 msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" |
3596 | 2793 |
3597 #: main.c:2660 | |
3598 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | 2794 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
3599 msgstr "" | 2795 msgstr "" |
3600 "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " | 2796 "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " |
3601 "jakiegokolwiek pliku vimrc" | 2797 "jakiegokolwiek pliku vimrc" |
3602 | 2798 |
3603 #: main.c:2662 | |
3604 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | 2799 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
3605 msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" | 2800 msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" |
3606 | 2801 |
3607 #: main.c:2663 | |
3608 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | 2802 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
3609 msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" | 2803 msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" |
3610 | 2804 |
3611 #: main.c:2664 | |
3612 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | 2805 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
3613 msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" | 2806 msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" |
3614 | 2807 |
3615 #: main.c:2665 | |
3616 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | 2808 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3617 msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | 2809 msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
3618 | 2810 |
3619 #: main.c:2666 | |
3620 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | 2811 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
3621 msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" | 2812 msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
3622 | 2813 |
3623 #: main.c:2668 | |
3624 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | 2814 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3625 msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" | 2815 msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" |
3626 | 2816 |
3627 #: main.c:2672 | |
3628 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | 2817 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
3629 msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" | 2818 msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" |
3630 | 2819 |
3631 #: main.c:2674 | |
3632 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 2820 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3633 msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" | 2821 msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" |
3634 | 2822 |
3635 #: main.c:2677 | |
3636 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 2823 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3637 msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" | 2824 msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" |
3638 | 2825 |
3639 #: main.c:2678 | |
3640 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 2826 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3641 msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | 2827 msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
3642 | 2828 |
3643 #: main.c:2679 | |
3644 msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | 2829 msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
3645 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" | 2830 msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" |
3646 | 2831 |
3647 #: main.c:2680 | |
3648 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 2832 msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3649 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" | 2833 msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
3650 | 2834 |
3651 #: main.c:2681 | |
3652 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" | 2835 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3653 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" | 2836 msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" |
3654 | 2837 |
3655 #: main.c:2682 | |
3656 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | 2838 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
3657 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" | 2839 msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" |
3658 | 2840 |
3659 #: main.c:2683 | |
3660 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | 2841 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
3661 msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" | 2842 msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" |
3662 | 2843 |
3663 #: main.c:2684 | |
3664 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | 2844 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
3665 msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" | 2845 msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" |
3666 | 2846 |
3667 #: main.c:2687 | |
3668 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" | 2847 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3669 msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" | 2848 msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" |
3670 | 2849 |
3671 #: main.c:2689 | |
3672 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | 2850 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3673 msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" | 2851 msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" |
3674 | 2852 |
3675 #: main.c:2690 | |
3676 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | 2853 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
3677 msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" | 2854 msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" |
3678 | 2855 |
3679 #: main.c:2694 | |
3680 msgid "" | 2856 msgid "" |
3681 "\n" | 2857 "\n" |
3682 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | 2858 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
3683 msgstr "" | 2859 msgstr "" |
3684 "\n" | 2860 "\n" |
3685 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" | 2861 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" |
3686 | 2862 |
3687 #: main.c:2698 | |
3688 msgid "" | 2863 msgid "" |
3689 "\n" | 2864 "\n" |
3690 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | 2865 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
3691 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
3692 "\n" | 2867 "\n" |
3693 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" | 2868 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" |
3694 | 2869 |
3695 #: main.c:2700 | |
3696 msgid "" | 2870 msgid "" |
3697 "\n" | 2871 "\n" |
3698 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | 2872 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
3699 msgstr "" | 2873 msgstr "" |
3700 "\n" | 2874 "\n" |
3701 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" | 2875 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" |
3702 | 2876 |
3703 #: main.c:2704 | |
3704 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | 2877 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
3705 msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>" | 2878 msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>" |
3706 | 2879 |
3707 #: main.c:2705 | |
3708 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | 2880 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
3709 msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" | 2881 msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" |
3710 | 2882 |
3711 #: main.c:2707 | |
3712 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" | 2883 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
3713 msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" | 2884 msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" |
3714 | 2885 |
3715 #: main.c:2708 | |
3716 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" | 2886 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
3717 msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" | 2887 msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" |
3718 | 2888 |
3719 #: main.c:2710 | |
3720 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | 2889 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3721 msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" | 2890 msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" |
3722 | 2891 |
3723 #: main.c:2711 | |
3724 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | 2892 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
3725 msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" | 2893 msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" |
3726 | 2894 |
3727 #: main.c:2712 main.c:2732 main.c:2748 | |
3728 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | 2895 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
3729 msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" | 2896 msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" |
3730 | 2897 |
3731 #: main.c:2713 | |
3732 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | 2898 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3733 msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" | 2899 msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" |
3734 | 2900 |
3735 #: main.c:2714 | |
3736 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | 2901 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3737 msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" | 2902 msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" |
3738 | 2903 |
3739 #: main.c:2715 main.c:2733 main.c:2749 | |
3740 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | 2904 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
3741 msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" | 2905 msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" |
3742 | 2906 |
3743 #: main.c:2716 | |
3744 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | 2907 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
3745 msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" | 2908 msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" |
3746 | 2909 |
3747 #: main.c:2717 | |
3748 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | 2910 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3749 msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" | 2911 msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" |
3750 | 2912 |
3751 #: main.c:2719 | |
3752 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | 2913 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
3753 msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" | 2914 msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" |
3754 | 2915 |
3755 #: main.c:2721 main.c:2734 | |
3756 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | 2916 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
3757 msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" | 2917 msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" |
3758 | 2918 |
3759 #: main.c:2722 | |
3760 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | 2919 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
3761 msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" | 2920 msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" |
3762 | 2921 |
3763 #: main.c:2723 | |
3764 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | 2922 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
3765 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" | 2923 msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" |
3766 | 2924 |
3767 #: main.c:2726 | |
3768 msgid "" | 2925 msgid "" |
3769 "\n" | 2926 "\n" |
3770 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" | 2927 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
3771 msgstr "" | 2928 msgstr "" |
3772 "\n" | 2929 "\n" |
3773 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" | 2930 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" |
3774 | 2931 |
3775 #: main.c:2727 | |
3776 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" | 2932 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
3777 msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" | 2933 msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" |
3778 | 2934 |
3779 #: main.c:2728 | |
3780 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" | 2935 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
3781 msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" | 2936 msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" |
3782 | 2937 |
3783 #: main.c:2731 | |
3784 msgid "" | 2938 msgid "" |
3785 "\n" | 2939 "\n" |
3786 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | 2940 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
3787 msgstr "" | 2941 msgstr "" |
3788 "\n" | 2942 "\n" |
3789 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" | 2943 "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" |
3790 | 2944 |
3791 #: main.c:2735 | |
3792 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 2945 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3793 msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)" | 2946 msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)" |
3794 | 2947 |
3795 #: main.c:2737 | |
3796 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 2948 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3797 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" | 2949 msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" |
3798 | 2950 |
3799 #: main.c:2739 | |
3800 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 2951 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3801 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" | 2952 msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" |
3802 | 2953 |
3803 #: main.c:2742 | |
3804 msgid "" | 2954 msgid "" |
3805 "\n" | 2955 "\n" |
3806 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" | 2956 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" |
3807 msgstr "" | 2957 msgstr "" |
3808 "\n" | 2958 "\n" |
3809 "Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n" | 2959 "Argumenty rozpoznawane przez kvim (wersja KDE):\n" |
3810 | 2960 |
3811 #: main.c:2743 | |
3812 msgid "-black\t\tUse reverse video" | 2961 msgid "-black\t\tUse reverse video" |
3813 msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów" | 2962 msgstr "-black\t\tStosuj negatyw kolorów" |
3814 | 2963 |
3815 #: main.c:2745 | |
3816 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" | 2964 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" |
3817 msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku" | 2965 msgstr "-tip\t\t\tPokaż okno wskazówek na początku" |
3818 | 2966 |
3819 #: main.c:2746 | |
3820 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" | 2967 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" |
3821 msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek" | 2968 msgstr "-notip\t\tWyłącz okno wskazówek" |
3822 | 2969 |
3823 #: main.c:2750 | |
3824 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" | 2970 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" |
3825 msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>" | 2971 msgstr "--display <display>\tUruchom vim na <display>" |
3826 | 2972 |
3827 #: main.c:2753 | |
3828 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 2973 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3829 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" | 2974 msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" |
3830 | 2975 |
3831 #: main.c:2991 | |
3832 msgid "No display" | 2976 msgid "No display" |
3833 msgstr "Brak display" | 2977 msgstr "Brak display" |
3834 | 2978 |
3835 #. Failed to send, abort. | 2979 #. Failed to send, abort. |
3836 #: main.c:3006 | |
3837 msgid ": Send failed.\n" | 2980 msgid ": Send failed.\n" |
3838 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" | 2981 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" |
3839 | 2982 |
3840 #. Let vim start normally. | 2983 #. Let vim start normally. |
3841 #: main.c:3012 | |
3842 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | 2984 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3843 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" | 2985 msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" |
3844 | 2986 |
3845 #: main.c:3050 main.c:3071 | |
3846 #, c-format | 2987 #, c-format |
3847 msgid "%d of %d edited" | 2988 msgid "%d of %d edited" |
3848 msgstr "otworzono %d z %d" | 2989 msgstr "otworzono %d z %d" |
3849 | 2990 |
3850 #: main.c:3093 | |
3851 msgid "No display: Send expression failed.\n" | 2991 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3852 msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" | 2992 msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" |
3853 | 2993 |
3854 #: main.c:3105 | |
3855 msgid ": Send expression failed.\n" | 2994 msgid ": Send expression failed.\n" |
3856 msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" | 2995 msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" |
3857 | 2996 |
3858 #: mark.c:705 | |
3859 msgid "No marks set" | 2997 msgid "No marks set" |
3860 msgstr "Brak zakładek" | 2998 msgstr "Brak zakładek" |
3861 | 2999 |
3862 #: mark.c:707 | |
3863 #, c-format | 3000 #, c-format |
3864 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | 3001 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
3865 msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" | 3002 msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" |
3866 | 3003 |
3867 #. Highlight title | 3004 #. Highlight title |
3868 #: mark.c:718 | |
3869 msgid "" | 3005 msgid "" |
3870 "\n" | 3006 "\n" |
3871 "mark line col file/text" | 3007 "mark line col file/text" |
3872 msgstr "" | 3008 msgstr "" |
3873 "\n" | 3009 "\n" |
3874 "zakł. wiersz kol plik/tekst" | 3010 "zakł. wiersz kol plik/tekst" |
3875 | 3011 |
3876 #. Highlight title | 3012 #. Highlight title |
3877 #: mark.c:841 | |
3878 msgid "" | 3013 msgid "" |
3879 "\n" | 3014 "\n" |
3880 " jump line col file/text" | 3015 " jump line col file/text" |
3881 msgstr "" | 3016 msgstr "" |
3882 "\n" | 3017 "\n" |
3883 " skok wiersz kol plik/tekst" | 3018 " skok wiersz kol plik/tekst" |
3884 | 3019 |
3885 #. Highlight title | 3020 #. Highlight title |
3886 #: mark.c:886 | |
3887 msgid "" | 3021 msgid "" |
3888 "\n" | 3022 "\n" |
3889 "change line col text" | 3023 "change line col text" |
3890 msgstr "" | 3024 msgstr "" |
3891 "\n" | 3025 "\n" |
3892 "zmień wrsz. kol tekst" | 3026 "zmień wrsz. kol tekst" |
3893 | 3027 |
3894 #: mark.c:1374 | |
3895 #, c-format | 3028 #, c-format |
3896 msgid "" | 3029 msgid "" |
3897 "\n" | 3030 "\n" |
3898 "# File marks:\n" | 3031 "# File marks:\n" |
3899 msgstr "" | 3032 msgstr "" |
3900 "\n" | 3033 "\n" |
3901 "# Zakładki w plikach:\n" | 3034 "# Zakładki w plikach:\n" |
3902 | 3035 |
3903 #. Write the jumplist with -' | 3036 #. Write the jumplist with -' |
3904 #: mark.c:1409 | |
3905 #, c-format | 3037 #, c-format |
3906 msgid "" | 3038 msgid "" |
3907 "\n" | 3039 "\n" |
3908 "# Jumplist (newest first):\n" | 3040 "# Jumplist (newest first):\n" |
3909 msgstr "" | 3041 msgstr "" |
3910 "\n" | 3042 "\n" |
3911 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" | 3043 "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" |
3912 | 3044 |
3913 #: mark.c:1509 | |
3914 #, c-format | 3045 #, c-format |
3915 msgid "" | 3046 msgid "" |
3916 "\n" | 3047 "\n" |
3917 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | 3048 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
3918 msgstr "" | 3049 msgstr "" |
3919 "\n" | 3050 "\n" |
3920 "# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" | 3051 "# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" |
3921 | 3052 |
3922 #: mark.c:1598 | |
3923 msgid "Missing '>'" | 3053 msgid "Missing '>'" |
3924 msgstr "Brak '>'" | 3054 msgstr "Brak '>'" |
3925 | 3055 |
3926 #: mbyte.c:467 | |
3927 msgid "E543: Not a valid codepage" | 3056 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3928 msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" | 3057 msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" |
3929 | 3058 |
3930 #: mbyte.c:4547 | |
3931 msgid "E284: Cannot set IC values" | 3059 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3932 msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" | 3060 msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" |
3933 | 3061 |
3934 #: mbyte.c:4703 | |
3935 msgid "E285: Failed to create input context" | 3062 msgid "E285: Failed to create input context" |
3936 msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" | 3063 msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" |
3937 | 3064 |
3938 #: mbyte.c:4863 | |
3939 msgid "E286: Failed to open input method" | 3065 msgid "E286: Failed to open input method" |
3940 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" | 3066 msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" |
3941 | 3067 |
3942 #: mbyte.c:4876 | |
3943 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3068 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3944 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" | 3069 msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" |
3945 | 3070 |
3946 #: mbyte.c:4882 | |
3947 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3071 msgid "E288: input method doesn't support any style" |
3948 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" | 3072 msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" |
3949 | 3073 |
3950 #: mbyte.c:4941 | |
3951 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3074 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
3952 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" | 3075 msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" |
3953 | 3076 |
3954 #: mbyte.c:5017 | |
3955 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" | 3077 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
3956 msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" | 3078 msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" |
3957 | 3079 |
3958 #: mbyte.c:5053 | |
3959 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 3080 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
3960 msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" | 3081 msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" |
3961 | 3082 |
3962 #: mbyte.c:5362 | |
3963 msgid "E292: Input Method Server is not running" | 3083 msgid "E292: Input Method Server is not running" |
3964 msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony" | 3084 msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony" |
3965 | 3085 |
3966 #: memfile.c:488 | |
3967 msgid "E293: block was not locked" | 3086 msgid "E293: block was not locked" |
3968 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" | 3087 msgstr "E293: blok nie był zablokowany" |
3969 | 3088 |
3970 #: memfile.c:1010 | |
3971 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3089 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3972 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" | 3090 msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" |
3973 | 3091 |
3974 #: memfile.c:1015 | |
3975 msgid "E295: Read error in swap file" | 3092 msgid "E295: Read error in swap file" |
3976 msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" | 3093 msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" |
3977 | 3094 |
3978 #: memfile.c:1067 | |
3979 msgid "E296: Seek error in swap file write" | 3095 msgid "E296: Seek error in swap file write" |
3980 msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" | 3096 msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" |
3981 | 3097 |
3982 #: memfile.c:1085 | |
3983 msgid "E297: Write error in swap file" | 3098 msgid "E297: Write error in swap file" |
3984 msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" | 3099 msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" |
3985 | 3100 |
3986 #: memfile.c:1282 | |
3987 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | 3101 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
3988 msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" | 3102 msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" |
3989 | 3103 |
3990 #: memline.c:310 | |
3991 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | 3104 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
3992 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" | 3105 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" |
3993 | 3106 |
3994 #: memline.c:351 | |
3995 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | 3107 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
3996 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" | 3108 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" |
3997 | 3109 |
3998 #: memline.c:369 | |
3999 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | 3110 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
4000 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" | 3111 msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" |
4001 | 3112 |
4002 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? | 3113 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
4003 #: memline.c:482 | |
4004 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | 3114 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
4005 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" | 3115 msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" |
4006 | 3116 |
4007 #: memline.c:487 | |
4008 msgid "E302: Could not rename swap file" | 3117 msgid "E302: Could not rename swap file" |
4009 msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" | 3118 msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" |
4010 | 3119 |
4011 #: memline.c:559 | |
4012 #, c-format | 3120 #, c-format |
4013 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | 3121 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
4014 msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" | 3122 msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" |
4015 | 3123 |
4016 #: memline.c:670 | |
4017 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | 3124 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
4018 msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" | 3125 msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" |
4019 | 3126 |
4020 #: memline.c:872 | |
4021 #, c-format | 3127 #, c-format |
4022 msgid "E305: No swap file found for %s" | 3128 msgid "E305: No swap file found for %s" |
4023 msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" | 3129 msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" |
4024 | 3130 |
4025 #: memline.c:882 | |
4026 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | 3131 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
4027 msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " | 3132 msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " |
4028 | 3133 |
4029 #: memline.c:927 | |
4030 #, c-format | 3134 #, c-format |
4031 msgid "E306: Cannot open %s" | 3135 msgid "E306: Cannot open %s" |
4032 msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" | 3136 msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" |
4033 | 3137 |
4034 #: memline.c:949 | |
4035 msgid "Unable to read block 0 from " | 3138 msgid "Unable to read block 0 from " |
4036 msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " | 3139 msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " |
4037 | 3140 |
4038 #: memline.c:952 | |
4039 msgid "" | 3141 msgid "" |
4040 "\n" | 3142 "\n" |
4041 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | 3143 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
4042 msgstr "" | 3144 msgstr "" |
4043 "\n" | 3145 "\n" |
4044 "Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." | 3146 "Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." |
4045 | 3147 |
4046 #: memline.c:962 memline.c:979 | |
4047 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | 3148 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
4048 msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" | 3149 msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" |
4049 | 3150 |
4050 #: memline.c:964 | |
4051 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | 3151 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
4052 msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" | 3152 msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" |
4053 | 3153 |
4054 #: memline.c:970 | |
4055 #, c-format | 3154 #, c-format |
4056 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | 3155 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
4057 msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" | 3156 msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" |
4058 | 3157 |
4059 #: memline.c:983 | |
4060 msgid " cannot be used on this computer.\n" | 3158 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
4061 msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" | 3159 msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" |
4062 | 3160 |
4063 #: memline.c:985 | |
4064 msgid "The file was created on " | 3161 msgid "The file was created on " |
4065 msgstr "Ten plik został stworzony na " | 3162 msgstr "Ten plik został stworzony na " |
4066 | 3163 |
4067 #: memline.c:989 | |
4068 msgid "" | 3164 msgid "" |
4069 ",\n" | 3165 ",\n" |
4070 "or the file has been damaged." | 3166 "or the file has been damaged." |
4071 msgstr "" | 3167 msgstr "" |
4072 ",\n" | 3168 ",\n" |
4073 "lub plik został uszkodzony." | 3169 "lub plik został uszkodzony." |
4074 | 3170 |
4075 #: memline.c:1018 | |
4076 #, c-format | 3171 #, c-format |
4077 msgid "Using swap file \"%s\"" | 3172 msgid "Using swap file \"%s\"" |
4078 msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" | 3173 msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" |
4079 | 3174 |
4080 #: memline.c:1024 | |
4081 #, c-format | 3175 #, c-format |
4082 msgid "Original file \"%s\"" | 3176 msgid "Original file \"%s\"" |
4083 msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" | 3177 msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" |
4084 | 3178 |
4085 #: memline.c:1037 | |
4086 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | 3179 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
4087 msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" | 3180 msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" |
4088 | 3181 |
4089 #: memline.c:1111 | |
4090 #, c-format | 3182 #, c-format |
4091 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | 3183 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
4092 msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" | 3184 msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" |
4093 | 3185 |
4094 #: memline.c:1115 | |
4095 msgid "???MANY LINES MISSING" | 3186 msgid "???MANY LINES MISSING" |
4096 msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" | 3187 msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" |
4097 | 3188 |
4098 #: memline.c:1131 | |
4099 msgid "???LINE COUNT WRONG" | 3189 msgid "???LINE COUNT WRONG" |
4100 msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" | 3190 msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" |
4101 | 3191 |
4102 #: memline.c:1138 | |
4103 msgid "???EMPTY BLOCK" | 3192 msgid "???EMPTY BLOCK" |
4104 msgstr "???PUSTY BLOK" | 3193 msgstr "???PUSTY BLOK" |
4105 | 3194 |
4106 #: memline.c:1164 | |
4107 msgid "???LINES MISSING" | 3195 msgid "???LINES MISSING" |
4108 msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" | 3196 msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" |
4109 | 3197 |
4110 #: memline.c:1196 | |
4111 #, c-format | 3198 #, c-format |
4112 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | 3199 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
4113 msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" | 3200 msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" |
4114 | 3201 |
4115 #: memline.c:1201 | |
4116 msgid "???BLOCK MISSING" | 3202 msgid "???BLOCK MISSING" |
4117 msgstr "???BRAK BLOKU" | 3203 msgstr "???BRAK BLOKU" |
4118 | 3204 |
4119 #: memline.c:1217 | |
4120 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | 3205 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
4121 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" | 3206 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" |
4122 | 3207 |
4123 #: memline.c:1233 | |
4124 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | 3208 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
4125 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" | 3209 msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" |
4126 | 3210 |
4127 #: memline.c:1253 | |
4128 msgid "???END" | 3211 msgid "???END" |
4129 msgstr "???KONIEC" | 3212 msgstr "???KONIEC" |
4130 | 3213 |
4131 #: memline.c:1279 | |
4132 msgid "E311: Recovery Interrupted" | 3214 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
4133 msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" | 3215 msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" |
4134 | 3216 |
4135 #: memline.c:1284 | |
4136 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | 3217 msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
4137 msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" | 3218 msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" |
4138 | 3219 |
4139 #: memline.c:1286 | |
4140 msgid "See \":help E312\" for more information." | 3220 msgid "See \":help E312\" for more information." |
4141 msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." | 3221 msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." |
4142 | 3222 |
4143 #: memline.c:1291 | |
4144 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | 3223 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
4145 msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." | 3224 msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." |
4146 | 3225 |
4147 #: memline.c:1292 | |
4148 msgid "" | 3226 msgid "" |
4149 "\n" | 3227 "\n" |
4150 "(You might want to write out this file under another name\n" | 3228 "(You might want to write out this file under another name\n" |
4151 msgstr "" | 3229 msgstr "" |
4152 "\n" | 3230 "\n" |
4153 "(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" | 3231 "(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" |
4154 | 3232 |
4155 #: memline.c:1293 | |
4156 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" | 3233 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
4157 msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n" | 3234 msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n" |
4158 | 3235 |
4159 #: memline.c:1294 | |
4160 msgid "" | 3236 msgid "" |
4161 "Delete the .swp file afterwards.\n" | 3237 "Delete the .swp file afterwards.\n" |
4162 "\n" | 3238 "\n" |
4163 msgstr "" | 3239 msgstr "" |
4164 "Skasuj potem plik .swp.\n" | 3240 "Skasuj potem plik .swp.\n" |
4165 "\n" | 3241 "\n" |
4166 | 3242 |
4167 #. use msg() to start the scrolling properly | 3243 #. use msg() to start the scrolling properly |
4168 #: memline.c:1350 | |
4169 msgid "Swap files found:" | 3244 msgid "Swap files found:" |
4170 msgstr "Znalezione pliki wymiany:" | 3245 msgstr "Znalezione pliki wymiany:" |
4171 | 3246 |
4172 #: memline.c:1528 | |
4173 msgid " In current directory:\n" | 3247 msgid " In current directory:\n" |
4174 msgstr " W bieżącym katalogu:\n" | 3248 msgstr " W bieżącym katalogu:\n" |
4175 | 3249 |
4176 #: memline.c:1530 | |
4177 msgid " Using specified name:\n" | 3250 msgid " Using specified name:\n" |
4178 msgstr " Używam podanej nazwy:\n" | 3251 msgstr " Używam podanej nazwy:\n" |
4179 | 3252 |
4180 #: memline.c:1534 | |
4181 msgid " In directory " | 3253 msgid " In directory " |
4182 msgstr " W katalogu " | 3254 msgstr " W katalogu " |
4183 | 3255 |
4184 #: memline.c:1552 | |
4185 msgid " -- none --\n" | 3256 msgid " -- none --\n" |
4186 msgstr " -- żaden --\n" | 3257 msgstr " -- żaden --\n" |
4187 | 3258 |
4188 #: memline.c:1625 | |
4189 msgid " owned by: " | 3259 msgid " owned by: " |
4190 msgstr " posiadany przez: " | 3260 msgstr " posiadany przez: " |
4191 | 3261 |
4192 #: memline.c:1627 | |
4193 msgid " dated: " | 3262 msgid " dated: " |
4194 msgstr " data: " | 3263 msgstr " data: " |
4195 | 3264 |
4196 #: memline.c:1631 memline.c:3837 | |
4197 msgid " dated: " | 3265 msgid " dated: " |
4198 msgstr " data: " | 3266 msgstr " data: " |
4199 | 3267 |
4200 #: memline.c:1647 | |
4201 msgid " [from Vim version 3.0]" | 3268 msgid " [from Vim version 3.0]" |
4202 msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" | 3269 msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" |
4203 | 3270 |
4204 #: memline.c:1651 | |
4205 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | 3271 msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
4206 msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" | 3272 msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" |
4207 | 3273 |
4208 #: memline.c:1655 | |
4209 msgid " file name: " | 3274 msgid " file name: " |
4210 msgstr " nazwa pliku: " | 3275 msgstr " nazwa pliku: " |
4211 | 3276 |
4212 #: memline.c:1661 | |
4213 msgid "" | 3277 msgid "" |
4214 "\n" | 3278 "\n" |
4215 " modified: " | 3279 " modified: " |
4216 msgstr "" | 3280 msgstr "" |
4217 "\n" | 3281 "\n" |
4218 " zmieniono: " | 3282 " zmieniono: " |
4219 | 3283 |
4220 #: memline.c:1662 | |
4221 msgid "YES" | 3284 msgid "YES" |
4222 msgstr "TAK" | 3285 msgstr "TAK" |
4223 | 3286 |
4224 #: memline.c:1662 | |
4225 msgid "no" | 3287 msgid "no" |
4226 msgstr "nie" | 3288 msgstr "nie" |
4227 | 3289 |
4228 #: memline.c:1666 | |
4229 msgid "" | 3290 msgid "" |
4230 "\n" | 3291 "\n" |
4231 " user name: " | 3292 " user name: " |
4232 msgstr "" | 3293 msgstr "" |
4233 "\n" | 3294 "\n" |
4234 " użytkownik: " | 3295 " użytkownik: " |
4235 | 3296 |
4236 #: memline.c:1673 | |
4237 msgid " host name: " | 3297 msgid " host name: " |
4238 msgstr " nazwa hosta: " | 3298 msgstr " nazwa hosta: " |
4239 | 3299 |
4240 #: memline.c:1675 | |
4241 msgid "" | 3300 msgid "" |
4242 "\n" | 3301 "\n" |
4243 " host name: " | 3302 " host name: " |
4244 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
4245 "\n" | 3304 "\n" |
4246 " nazwa hosta: " | 3305 " nazwa hosta: " |
4247 | 3306 |
4248 #: memline.c:1681 | |
4249 msgid "" | 3307 msgid "" |
4250 "\n" | 3308 "\n" |
4251 " process ID: " | 3309 " process ID: " |
4252 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
4253 "\n" | 3311 "\n" |
4254 " ID procesu: " | 3312 " ID procesu: " |
4255 | 3313 |
4256 #: memline.c:1687 | |
4257 msgid " (still running)" | 3314 msgid " (still running)" |
4258 msgstr " (dalej działa)" | 3315 msgstr " (dalej działa)" |
4259 | 3316 |
4260 #: memline.c:1699 | |
4261 msgid "" | 3317 msgid "" |
4262 "\n" | 3318 "\n" |
4263 " [not usable with this version of Vim]" | 3319 " [not usable with this version of Vim]" |
4264 msgstr "" | 3320 msgstr "" |
4265 "\n" | 3321 "\n" |
4266 " [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" | 3322 " [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" |
4267 | 3323 |
4268 #: memline.c:1702 | |
4269 msgid "" | 3324 msgid "" |
4270 "\n" | 3325 "\n" |
4271 " [not usable on this computer]" | 3326 " [not usable on this computer]" |
4272 msgstr "" | 3327 msgstr "" |
4273 "\n" | 3328 "\n" |
4274 " [nie do użytku na tym komputerze]" | 3329 " [nie do użytku na tym komputerze]" |
4275 | 3330 |
4276 #: memline.c:1707 | |
4277 msgid " [cannot be read]" | 3331 msgid " [cannot be read]" |
4278 msgstr " [nieodczytywalny]" | 3332 msgstr " [nieodczytywalny]" |
4279 | 3333 |
4280 #: memline.c:1711 | |
4281 msgid " [cannot be opened]" | 3334 msgid " [cannot be opened]" |
4282 msgstr " [nieotwieralny]" | 3335 msgstr " [nieotwieralny]" |
4283 | 3336 |
4284 #: memline.c:1901 | |
4285 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | 3337 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
4286 msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" | 3338 msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" |
4287 | 3339 |
4288 #: memline.c:1954 | |
4289 msgid "File preserved" | 3340 msgid "File preserved" |
4290 msgstr "Plik zabezpieczono" | 3341 msgstr "Plik zabezpieczono" |
4291 | 3342 |
4292 #: memline.c:1956 | |
4293 msgid "E314: Preserve failed" | 3343 msgid "E314: Preserve failed" |
4294 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" | 3344 msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" |
4295 | 3345 |
4296 #: memline.c:2027 | |
4297 #, c-format | 3346 #, c-format |
4298 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3347 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
4299 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" | 3348 msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" |
4300 | 3349 |
4301 #: memline.c:2053 | |
4302 #, c-format | 3350 #, c-format |
4303 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 3351 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
4304 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" | 3352 msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" |
4305 | 3353 |
4306 #: memline.c:2443 | |
4307 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3354 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
4308 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" | 3355 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" |
4309 | 3356 |
4310 #: memline.c:2523 | |
4311 msgid "stack_idx should be 0" | 3357 msgid "stack_idx should be 0" |
4312 msgstr "stack_idx powinien być 0" | 3358 msgstr "stack_idx powinien być 0" |
4313 | 3359 |
4314 #: memline.c:2585 | |
4315 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3360 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
4316 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" | 3361 msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" |
4317 | 3362 |
4318 #: memline.c:2767 | |
4319 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3363 msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
4320 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" | 3364 msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" |
4321 | 3365 |
4322 #: memline.c:2794 | |
4323 msgid "deleted block 1?" | 3366 msgid "deleted block 1?" |
4324 msgstr "blok nr 1 skasowany?" | 3367 msgstr "blok nr 1 skasowany?" |
4325 | 3368 |
4326 #: memline.c:2994 | |
4327 #, c-format | 3369 #, c-format |
4328 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3370 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
4329 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" | 3371 msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" |
4330 | 3372 |
4331 #: memline.c:3237 | |
4332 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3373 msgid "E317: pointer block id wrong" |
4333 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" | 3374 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" |
4334 | 3375 |
4335 #: memline.c:3253 | |
4336 msgid "pe_line_count is zero" | 3376 msgid "pe_line_count is zero" |
4337 msgstr "pe_line_count wynosi zero" | 3377 msgstr "pe_line_count wynosi zero" |
4338 | 3378 |
4339 #: memline.c:3282 | |
4340 #, c-format | 3379 #, c-format |
4341 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3380 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
4342 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" | 3381 msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" |
4343 | 3382 |
4344 #: memline.c:3286 | |
4345 #, c-format | 3383 #, c-format |
4346 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3384 msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
4347 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" | 3385 msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" |
4348 | 3386 |
4349 #: memline.c:3335 | |
4350 msgid "Stack size increases" | 3387 msgid "Stack size increases" |
4351 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" | 3388 msgstr "Wielkość stosu wzrasta" |
4352 | 3389 |
4353 #: memline.c:3381 | |
4354 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3390 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
4355 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" | 3391 msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" |
4356 | 3392 |
4357 #: memline.c:3827 | |
4358 msgid "E325: ATTENTION" | 3393 msgid "E325: ATTENTION" |
4359 msgstr "E325: UWAGA" | 3394 msgstr "E325: UWAGA" |
4360 | 3395 |
4361 #: memline.c:3828 | |
4362 msgid "" | 3396 msgid "" |
4363 "\n" | 3397 "\n" |
4364 "Found a swap file by the name \"" | 3398 "Found a swap file by the name \"" |
4365 msgstr "" | 3399 msgstr "" |
4366 "\n" | 3400 "\n" |
4367 "Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" | 3401 "Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" |
4368 | 3402 |
4369 #: memline.c:3832 | |
4370 msgid "While opening file \"" | 3403 msgid "While opening file \"" |
4371 msgstr "Podczas otwierania pliku \"" | 3404 msgstr "Podczas otwierania pliku \"" |
4372 | 3405 |
4373 #: memline.c:3841 | |
4374 msgid " NEWER than swap file!\n" | 3406 msgid " NEWER than swap file!\n" |
4375 msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" | 3407 msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" |
4376 | 3408 |
4377 #. Some of these messages are long to allow translation to | 3409 #. Some of these messages are long to allow translation to |
4378 #. * other languages. | 3410 #. * other languages. |
4379 #: memline.c:3845 | |
4380 msgid "" | 3411 msgid "" |
4381 "\n" | 3412 "\n" |
4382 "(1) Another program may be editing the same file.\n" | 3413 "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
4383 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" | 3414 " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
4384 " different instances of the same file when making changes.\n" | 3415 " different instances of the same file when making changes.\n" |
4386 "\n" | 3417 "\n" |
4387 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" | 3418 "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" |
4388 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" | 3419 " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" |
4389 " różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" | 3420 " różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" |
4390 | 3421 |
4391 #: memline.c:3846 | |
4392 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | 3422 msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
4393 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" | 3423 msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" |
4394 | 3424 |
4395 #: memline.c:3847 | |
4396 msgid "" | 3425 msgid "" |
4397 "\n" | 3426 "\n" |
4398 "(2) An edit session for this file crashed.\n" | 3427 "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
4399 msgstr "" | 3428 msgstr "" |
4400 "\n" | 3429 "\n" |
4401 "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" | 3430 "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" |
4402 | 3431 |
4403 #: memline.c:3848 | |
4404 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | 3432 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
4405 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " | 3433 msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " |
4406 | 3434 |
4407 #: memline.c:3850 | |
4408 msgid "" | 3435 msgid "" |
4409 "\"\n" | 3436 "\"\n" |
4410 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | 3437 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
4411 msgstr "" | 3438 msgstr "" |
4412 "\"\n" | 3439 "\"\n" |
4413 " aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" | 3440 " aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" |
4414 | 3441 |
4415 #: memline.c:3851 | |
4416 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | 3442 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
4417 msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" | 3443 msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" |
4418 | 3444 |
4419 #: memline.c:3853 | |
4420 msgid "" | 3445 msgid "" |
4421 "\"\n" | 3446 "\"\n" |
4422 " to avoid this message.\n" | 3447 " to avoid this message.\n" |
4423 msgstr "" | 3448 msgstr "" |
4424 "\"\n" | 3449 "\"\n" |
4425 " aby uniknąć tej wiadomości.\n" | 3450 " aby uniknąć tej wiadomości.\n" |
4426 | 3451 |
4427 #: memline.c:3867 memline.c:3871 | |
4428 msgid "Swap file \"" | 3452 msgid "Swap file \"" |
4429 msgstr "Plik wymiany \"" | 3453 msgstr "Plik wymiany \"" |
4430 | 3454 |
4431 #: memline.c:3868 memline.c:3874 | |
4432 msgid "\" already exists!" | 3455 msgid "\" already exists!" |
4433 msgstr "\" już istnieje!" | 3456 msgstr "\" już istnieje!" |
4434 | 3457 |
4435 #: memline.c:3877 | |
4436 msgid "VIM - ATTENTION" | 3458 msgid "VIM - ATTENTION" |
4437 msgstr "VIM - UWAGA" | 3459 msgstr "VIM - UWAGA" |
4438 | 3460 |
4439 #: memline.c:3879 | |
4440 msgid "Swap file already exists!" | 3461 msgid "Swap file already exists!" |
4441 msgstr "Plik wymiany już istnieje!" | 3462 msgstr "Plik wymiany już istnieje!" |
4442 | 3463 |
4443 #: memline.c:3883 | |
4444 msgid "" | 3464 msgid "" |
4445 "&Open Read-Only\n" | 3465 "&Open Read-Only\n" |
4446 "&Edit anyway\n" | 3466 "&Edit anyway\n" |
4447 "&Recover\n" | 3467 "&Recover\n" |
4448 "&Quit\n" | 3468 "&Quit\n" |
4452 "&Edytuj pomimo\n" | 3472 "&Edytuj pomimo\n" |
4453 "O&dtwórz\n" | 3473 "O&dtwórz\n" |
4454 "&Zakończ\n" | 3474 "&Zakończ\n" |
4455 "&Porzuć" | 3475 "&Porzuć" |
4456 | 3476 |
4457 #: memline.c:3885 | |
4458 msgid "" | 3477 msgid "" |
4459 "&Open Read-Only\n" | 3478 "&Open Read-Only\n" |
4460 "&Edit anyway\n" | 3479 "&Edit anyway\n" |
4461 "&Recover\n" | 3480 "&Recover\n" |
4462 "&Quit\n" | 3481 "&Quit\n" |
4468 "O&dtwórz\n" | 3487 "O&dtwórz\n" |
4469 "&Zakończ\n" | 3488 "&Zakończ\n" |
4470 "&Porzuć\n" | 3489 "&Porzuć\n" |
4471 "&Skasuj go" | 3490 "&Skasuj go" |
4472 | 3491 |
4473 #: memline.c:3942 | |
4474 msgid "E326: Too many swap files found" | 3492 msgid "E326: Too many swap files found" |
4475 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" | 3493 msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" |
4476 | 3494 |
4477 #: menu.c:64 | |
4478 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | 3495 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
4479 msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" | 3496 msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" |
4480 | 3497 |
4481 #: menu.c:65 | |
4482 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | 3498 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
4483 msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" | 3499 msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" |
4484 | 3500 |
4485 #: menu.c:66 | |
4486 msgid "E329: No menu of that name" | 3501 msgid "E329: No menu of that name" |
4487 msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie" | 3502 msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie" |
4488 | 3503 |
4489 #: menu.c:522 | |
4490 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | 3504 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
4491 msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" | 3505 msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" |
4492 | 3506 |
4493 #: menu.c:561 | |
4494 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | 3507 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
4495 msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" | 3508 msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" |
4496 | 3509 |
4497 #: menu.c:567 | |
4498 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | 3510 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
4499 msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" | 3511 msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" |
4500 | 3512 |
4501 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | 3513 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
4502 #. Highlight title | 3514 #. Highlight title |
4503 #: menu.c:1093 | |
4504 msgid "" | 3515 msgid "" |
4505 "\n" | 3516 "\n" |
4506 "--- Menus ---" | 3517 "--- Menus ---" |
4507 msgstr "" | 3518 msgstr "" |
4508 "\n" | 3519 "\n" |
4509 "--- Menu ---" | 3520 "--- Menu ---" |
4510 | 3521 |
4511 #: menu.c:2011 | |
4512 msgid "Tear off this menu" | 3522 msgid "Tear off this menu" |
4513 msgstr "Oderwij to menu" | 3523 msgstr "Oderwij to menu" |
4514 | 3524 |
4515 #: menu.c:2076 | |
4516 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | 3525 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
4517 msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" | 3526 msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" |
4518 | 3527 |
4519 #: menu.c:2096 | |
4520 #, c-format | 3528 #, c-format |
4521 msgid "E334: Menu not found: %s" | 3529 msgid "E334: Menu not found: %s" |
4522 msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" | 3530 msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" |
4523 | 3531 |
4524 #: menu.c:2169 | |
4525 #, c-format | 3532 #, c-format |
4526 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | 3533 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
4527 msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" | 3534 msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" |
4528 | 3535 |
4529 #: menu.c:2208 | |
4530 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | 3536 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
4531 msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" | 3537 msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" |
4532 | 3538 |
4533 #: menu.c:2229 | |
4534 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | 3539 msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
4535 msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" | 3540 msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" |
4536 | 3541 |
4537 #: message.c:454 | |
4538 #, c-format | 3542 #, c-format |
4539 msgid "Error detected while processing %s:" | 3543 msgid "Error detected while processing %s:" |
4540 msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" | 3544 msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" |
4541 | 3545 |
4542 #: message.c:479 | |
4543 #, c-format | 3546 #, c-format |
4544 msgid "line %4ld:" | 3547 msgid "line %4ld:" |
4545 msgstr "wiersz %4ld:" | 3548 msgstr "wiersz %4ld:" |
4546 | 3549 |
4547 #: message.c:666 | |
4548 #, c-format | 3550 #, c-format |
4549 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | 3551 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
4550 msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" | 3552 msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" |
4551 | 3553 |
4552 #: message.c:809 | |
4553 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | 3554 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
4554 msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>" | 3555 msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>" |
4555 | 3556 |
4556 #: message.c:1038 | |
4557 msgid "Interrupt: " | 3557 msgid "Interrupt: " |
4558 msgstr "Przerwanie: " | 3558 msgstr "Przerwanie: " |
4559 | 3559 |
4560 #: message.c:1040 | |
4561 msgid "Hit ENTER or type command to continue" | 3560 msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
4562 msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" | 3561 msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" |
4563 | 3562 |
4564 #: message.c:2351 | |
4565 msgid "-- More --" | 3563 msgid "-- More --" |
4566 msgstr "-- Więcej --" | 3564 msgstr "-- Więcej --" |
4567 | 3565 |
4568 #: message.c:2354 | |
4569 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" | 3566 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" |
4570 msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronę, d/u: pół strony, q: zakończ)" | 3567 msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronę, d/u: pół strony, q: zakończ)" |
4571 | 3568 |
4572 #: message.c:2355 | |
4573 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" | 3569 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" |
4574 msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronę, d: pół strony, q: zakończenie)" | 3570 msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronę, d: pół strony, q: zakończenie)" |
4575 | 3571 |
4576 #: message.c:3124 message.c:3139 | |
4577 msgid "Question" | 3572 msgid "Question" |
4578 msgstr "Pytanie" | 3573 msgstr "Pytanie" |
4579 | 3574 |
4580 #: message.c:3126 | |
4581 msgid "" | 3575 msgid "" |
4582 "&Yes\n" | 3576 "&Yes\n" |
4583 "&No" | 3577 "&No" |
4584 msgstr "" | 3578 msgstr "" |
4585 "&Tak\n" | 3579 "&Tak\n" |
4586 "&Nie" | 3580 "&Nie" |
4587 | 3581 |
4588 #: message.c:3159 | |
4589 msgid "" | 3582 msgid "" |
4590 "&Yes\n" | 3583 "&Yes\n" |
4591 "&No\n" | 3584 "&No\n" |
4592 "Save &All\n" | 3585 "Save &All\n" |
4593 "&Discard All\n" | 3586 "&Discard All\n" |
4597 "&Nie\n" | 3590 "&Nie\n" |
4598 "Zapisz &wszystkie\n" | 3591 "Zapisz &wszystkie\n" |
4599 "&Odrzuć wszystkie\n" | 3592 "&Odrzuć wszystkie\n" |
4600 "&Zakończ" | 3593 "&Zakończ" |
4601 | 3594 |
4602 #: message.c:3200 | |
4603 msgid "Select Directory dialog" | 3595 msgid "Select Directory dialog" |
4604 msgstr "Dialog wyboru katalogu" | 3596 msgstr "Dialog wyboru katalogu" |
4605 | 3597 |
4606 #: message.c:3202 | |
4607 msgid "Save File dialog" | 3598 msgid "Save File dialog" |
4608 msgstr "Dialog zapisywania pliku" | 3599 msgstr "Dialog zapisywania pliku" |
4609 | 3600 |
4610 #: message.c:3204 | |
4611 msgid "Open File dialog" | 3601 msgid "Open File dialog" |
4612 msgstr "Dialog otwierania pliku" | 3602 msgstr "Dialog otwierania pliku" |
4613 | 3603 |
4614 #. TODO: non-GUI file selector here | 3604 #. TODO: non-GUI file selector here |
4615 #: message.c:3304 | |
4616 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | 3605 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
4617 msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" | 3606 msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" |
4618 | 3607 |
4619 #: misc1.c:2911 | |
4620 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | 3608 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
4621 msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" | 3609 msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" |
4622 | 3610 |
4623 #. When using ":silent" assume that <CR> was entered. | 3611 #. When using ":silent" assume that <CR> was entered. |
4624 #: misc1.c:3149 | |
4625 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " | 3612 msgid "Choice number (<Enter> cancels): " |
4626 msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " | 3613 msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): " |
4627 | 3614 |
4628 #: misc1.c:3198 | |
4629 msgid "1 more line" | 3615 msgid "1 more line" |
4630 msgstr "1 wiersz więcej" | 3616 msgstr "1 wiersz więcej" |
4631 | 3617 |
4632 #: misc1.c:3200 | |
4633 msgid "1 line less" | 3618 msgid "1 line less" |
4634 msgstr "1 wiersz mniej" | 3619 msgstr "1 wiersz mniej" |
4635 | 3620 |
4636 #: misc1.c:3205 | |
4637 #, c-format | 3621 #, c-format |
4638 msgid "%ld more lines" | 3622 msgid "%ld more lines" |
4639 msgstr "dodano %ld wierszy" | 3623 msgstr "dodano %ld wierszy" |
4640 | 3624 |
4641 #: misc1.c:3207 | |
4642 #, c-format | 3625 #, c-format |
4643 msgid "%ld fewer lines" | 3626 msgid "%ld fewer lines" |
4644 msgstr "usunięto %ld wierszy" | 3627 msgstr "usunięto %ld wierszy" |
4645 | 3628 |
4646 #: misc1.c:3210 | |
4647 msgid " (Interrupted)" | 3629 msgid " (Interrupted)" |
4648 msgstr " (Przerwane)" | 3630 msgstr " (Przerwane)" |
4649 | 3631 |
4650 #: misc1.c:3276 | |
4651 msgid "Beep!" | 3632 msgid "Beep!" |
4652 msgstr "Biiip!" | 3633 msgstr "Biiip!" |
4653 | 3634 |
4654 #: misc1.c:7907 | |
4655 msgid "Vim: preserving files...\n" | 3635 msgid "Vim: preserving files...\n" |
4656 msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" | 3636 msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" |
4657 | 3637 |
4658 #. close all memfiles, without deleting | 3638 #. close all memfiles, without deleting |
4659 #: misc1.c:7917 | |
4660 msgid "Vim: Finished.\n" | 3639 msgid "Vim: Finished.\n" |
4661 msgstr "Vim: Zakończono.\n" | 3640 msgstr "Vim: Zakończono.\n" |
4662 | 3641 |
4663 #: misc2.c:694 misc2.c:710 | |
4664 #, c-format | 3642 #, c-format |
4665 msgid "ERROR: " | 3643 msgid "ERROR: " |
4666 msgstr "BŁĄD: " | 3644 msgstr "BŁĄD: " |
4667 | 3645 |
4668 #: misc2.c:714 | |
4669 #, c-format | 3646 #, c-format |
4670 msgid "" | 3647 msgid "" |
4671 "\n" | 3648 "\n" |
4672 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | 3649 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
4673 msgstr "" | 3650 msgstr "" |
4674 "\n" | 3651 "\n" |
4675 "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " | 3652 "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " |
4676 "użycie %lu\n" | 3653 "użycie %lu\n" |
4677 | 3654 |
4678 #: misc2.c:716 | |
4679 #, c-format | 3655 #, c-format |
4680 msgid "" | 3656 msgid "" |
4681 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | 3657 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
4682 "\n" | 3658 "\n" |
4683 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
4684 "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" | 3660 "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" |
4685 "\n" | 3661 "\n" |
4686 | 3662 |
4687 #: misc2.c:771 | |
4688 msgid "E340: Line is becoming too long" | 3663 msgid "E340: Line is becoming too long" |
4689 msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" | 3664 msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" |
4690 | 3665 |
4691 #: misc2.c:815 | |
4692 #, c-format | 3666 #, c-format |
4693 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | 3667 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
4694 msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" | 3668 msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" |
4695 | 3669 |
4696 #: misc2.c:923 | |
4697 #, c-format | 3670 #, c-format |
4698 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | 3671 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
4699 msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" | 3672 msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" |
4700 | 3673 |
4701 #: misc2.c:2813 | |
4702 #, c-format | 3674 #, c-format |
4703 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | 3675 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
4704 msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" | 3676 msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" |
4705 | 3677 |
4706 #: misc2.c:3079 | |
4707 msgid "E545: Missing colon" | 3678 msgid "E545: Missing colon" |
4708 msgstr "E545: Brak dwukropka" | 3679 msgstr "E545: Brak dwukropka" |
4709 | 3680 |
4710 #: misc2.c:3081 misc2.c:3108 | |
4711 msgid "E546: Illegal mode" | 3681 msgid "E546: Illegal mode" |
4712 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" | 3682 msgstr "E546: Niedozwolony tryb" |
4713 | 3683 |
4714 #: misc2.c:3147 | |
4715 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 3684 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
4716 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" | 3685 msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" |
4717 | 3686 |
4718 #: misc2.c:3187 | |
4719 msgid "E548: digit expected" | 3687 msgid "E548: digit expected" |
4720 msgstr "E548: oczekiwano cyfry" | 3688 msgstr "E548: oczekiwano cyfry" |
4721 | 3689 |
4722 #: misc2.c:3192 | |
4723 msgid "E549: Illegal percentage" | 3690 msgid "E549: Illegal percentage" |
4724 msgstr "E459: Niedozwolony procent" | 3691 msgstr "E459: Niedozwolony procent" |
4725 | 3692 |
4726 #: misc2.c:3504 | |
4727 msgid "Enter encryption key: " | 3693 msgid "Enter encryption key: " |
4728 msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " | 3694 msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " |
4729 | 3695 |
4730 #: misc2.c:3505 | |
4731 msgid "Enter same key again: " | 3696 msgid "Enter same key again: " |
4732 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " | 3697 msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " |
4733 | 3698 |
4734 #: misc2.c:3515 | |
4735 msgid "Keys don't match!" | 3699 msgid "Keys don't match!" |
4736 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" | 3700 msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" |
4737 | 3701 |
4738 #: misc2.c:4057 | |
4739 #, c-format | 3702 #, c-format |
4740 msgid "" | 3703 msgid "" |
4741 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | 3704 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
4742 "followed by '%s'." | 3705 "followed by '%s'." |
4743 msgstr "" | 3706 msgstr "" |
4744 "E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " | 3707 "E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " |
4745 "być '%s'." | 3708 "być '%s'." |
4746 | 3709 |
4747 #: misc2.c:5340 | |
4748 #, c-format | 3710 #, c-format |
4749 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | 3711 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
4750 msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" | 3712 msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" |
4751 | 3713 |
4752 #: misc2.c:5343 | |
4753 #, c-format | 3714 #, c-format |
4754 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | 3715 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
4755 msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" | 3716 msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" |
4756 | 3717 |
4757 #: misc2.c:5349 | |
4758 #, c-format | 3718 #, c-format |
4759 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | 3719 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
4760 msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" | 3720 msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" |
4761 | 3721 |
4762 #: misc2.c:5352 | |
4763 #, c-format | 3722 #, c-format |
4764 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 3723 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
4765 msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" | 3724 msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" |
4766 | 3725 |
4767 #: misc2.c:5591 | |
4768 msgid "E550: Missing colon" | 3726 msgid "E550: Missing colon" |
4769 msgstr "E550: Brak dwukropka" | 3727 msgstr "E550: Brak dwukropka" |
4770 | 3728 |
4771 #: misc2.c:5603 | |
4772 msgid "E551: Illegal component" | 3729 msgid "E551: Illegal component" |
4773 msgstr "E551: Niedozwolona część" | 3730 msgstr "E551: Niedozwolona część" |
4774 | 3731 |
4775 #: misc2.c:5611 | |
4776 msgid "E552: digit expected" | 3732 msgid "E552: digit expected" |
4777 msgstr "E552: oczekiwano cyfry" | 3733 msgstr "E552: oczekiwano cyfry" |
4778 | 3734 |
4779 #. Get here when the server can't be found. | 3735 #. Get here when the server can't be found. |
4780 #: netbeans.c:393 | |
4781 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3736 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
4782 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" | 3737 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" |
4783 | 3738 |
4784 #: netbeans.c:401 | |
4785 msgid "Cannot connect to Netbeans" | 3739 msgid "Cannot connect to Netbeans" |
4786 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" | 3740 msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" |
4787 | 3741 |
4788 #: netbeans.c:445 | |
4789 #, c-format | 3742 #, c-format |
4790 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 3743 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
4791 msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" | 3744 msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" |
4792 | 3745 |
4793 #: netbeans.c:744 | |
4794 msgid "read from Netbeans socket" | 3746 msgid "read from Netbeans socket" |
4795 msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" | 3747 msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" |
4796 | 3748 |
4797 #: netbeans.c:1664 | |
4798 #, c-format | 3749 #, c-format |
4799 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 3750 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
4800 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" | 3751 msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
4801 | 3752 |
4802 #: netbeans.c:3447 | |
4803 msgid "E505: " | 3753 msgid "E505: " |
4804 msgstr "E505: " | 3754 msgstr "E505: " |
4805 | 3755 |
4806 #: normal.c:3008 | |
4807 msgid "Warning: terminal cannot highlight" | 3756 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4808 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" | 3757 msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" |
4809 | 3758 |
4810 #: normal.c:3305 | |
4811 msgid "E348: No string under cursor" | 3759 msgid "E348: No string under cursor" |
4812 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" | 3760 msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" |
4813 | 3761 |
4814 #: normal.c:3307 | |
4815 msgid "E349: No identifier under cursor" | 3762 msgid "E349: No identifier under cursor" |
4816 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" | 3763 msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" |
4817 | 3764 |
4818 #: normal.c:4554 | |
4819 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 3765 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4820 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" | 3766 msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" |
4821 | 3767 |
4822 #: normal.c:6888 | |
4823 msgid "E664: changelist is empty" | 3768 msgid "E664: changelist is empty" |
4824 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" | 3769 msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" |
4825 | 3770 |
4826 #: normal.c:6890 | |
4827 msgid "E662: At start of changelist" | 3771 msgid "E662: At start of changelist" |
4828 msgstr "E662: Na początku listy zmian" | 3772 msgstr "E662: Na początku listy zmian" |
4829 | 3773 |
4830 #: normal.c:6892 | |
4831 msgid "E663: At end of changelist" | 3774 msgid "E663: At end of changelist" |
4832 msgstr "E663: Na końcu listy zmian" | 3775 msgstr "E663: Na końcu listy zmian" |
4833 | 3776 |
4834 #: normal.c:8171 | |
4835 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | 3777 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
4836 msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" | 3778 msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" |
4837 | 3779 |
4838 #: ops.c:291 | |
4839 #, c-format | 3780 #, c-format |
4840 msgid "1 line %sed 1 time" | 3781 msgid "1 line %sed 1 time" |
4841 msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" | 3782 msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" |
4842 | 3783 |
4843 #: ops.c:293 | |
4844 #, c-format | 3784 #, c-format |
4845 msgid "1 line %sed %d times" | 3785 msgid "1 line %sed %d times" |
4846 msgstr "1 wiersz %sed %d razy" | 3786 msgstr "1 wiersz %sed %d razy" |
4847 | 3787 |
4848 #: ops.c:298 | |
4849 #, c-format | 3788 #, c-format |
4850 msgid "%ld lines %sed 1 time" | 3789 msgid "%ld lines %sed 1 time" |
4851 msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" | 3790 msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" |
4852 | 3791 |
4853 #: ops.c:301 | |
4854 #, c-format | 3792 #, c-format |
4855 msgid "%ld lines %sed %d times" | 3793 msgid "%ld lines %sed %d times" |
4856 msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" | 3794 msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" |
4857 | 3795 |
4858 #: ops.c:666 | |
4859 #, c-format | 3796 #, c-format |
4860 msgid "%ld lines to indent... " | 3797 msgid "%ld lines to indent... " |
4861 msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " | 3798 msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " |
4862 | 3799 |
4863 #: ops.c:716 | |
4864 msgid "1 line indented " | 3800 msgid "1 line indented " |
4865 msgstr "1 wiersz wcięty " | 3801 msgstr "1 wiersz wcięty " |
4866 | 3802 |
4867 #: ops.c:718 | |
4868 #, c-format | 3803 #, c-format |
4869 msgid "%ld lines indented " | 3804 msgid "%ld lines indented " |
4870 msgstr "%ld wierszy wciętych " | 3805 msgstr "%ld wierszy wciętych " |
4871 | 3806 |
4872 #: ops.c:1129 | |
4873 msgid "E748: No previously used register" | 3807 msgid "E748: No previously used register" |
4874 msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" | 3808 msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" |
4875 | 3809 |
4876 #. must display the prompt | 3810 #. must display the prompt |
4877 #: ops.c:1651 | |
4878 msgid "cannot yank; delete anyway" | 3811 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4879 msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" | 3812 msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" |
4880 | 3813 |
4881 #: ops.c:2241 | |
4882 msgid "1 line changed" | 3814 msgid "1 line changed" |
4883 msgstr "1 wiersz zmieniono" | 3815 msgstr "1 wiersz zmieniono" |
4884 | 3816 |
4885 #: ops.c:2243 | |
4886 #, c-format | 3817 #, c-format |
4887 msgid "%ld lines changed" | 3818 msgid "%ld lines changed" |
4888 msgstr "%ld wierszy zmieniono" | 3819 msgstr "%ld wierszy zmieniono" |
4889 | 3820 |
4890 #: ops.c:2642 | |
4891 #, c-format | 3821 #, c-format |
4892 msgid "freeing %ld lines" | 3822 msgid "freeing %ld lines" |
4893 msgstr "zwalniam %ld wierszy" | 3823 msgstr "zwalniam %ld wierszy" |
4894 | 3824 |
4895 #: ops.c:2927 | |
4896 #, fuzzy | 3825 #, fuzzy |
4897 #~ msgid "block of 1 line yanked" | 3826 #~ msgid "block of 1 line yanked" |
4898 #~ msgstr "1 wiersz skopiowano" | 3827 #~ msgstr "1 wiersz skopiowano" |
4899 | 3828 |
4900 #: ops.c:2930 | |
4901 msgid "1 line yanked" | 3829 msgid "1 line yanked" |
4902 msgstr "1 wiersz skopiowano" | 3830 msgstr "1 wiersz skopiowano" |
4903 | 3831 |
4904 #: ops.c:2934 | |
4905 #, c-format | 3832 #, c-format |
4906 msgid "block of %ld lines yanked" | 3833 msgid "block of %ld lines yanked" |
4907 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" | 3834 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" |
4908 | 3835 |
4909 #: ops.c:2937 | |
4910 #, c-format | 3836 #, c-format |
4911 msgid "%ld lines yanked" | 3837 msgid "%ld lines yanked" |
4912 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" | 3838 msgstr "%ld wierszy skopiowanych" |
4913 | 3839 |
4914 #: ops.c:3232 | |
4915 #, c-format | 3840 #, c-format |
4916 msgid "E353: Nothing in register %s" | 3841 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4917 msgstr "E353: Pusty rejestr %s" | 3842 msgstr "E353: Pusty rejestr %s" |
4918 | 3843 |
4919 #. Highlight title | 3844 #. Highlight title |
4920 #: ops.c:3795 | |
4921 msgid "" | 3845 msgid "" |
4922 "\n" | 3846 "\n" |
4923 "--- Registers ---" | 3847 "--- Registers ---" |
4924 msgstr "" | 3848 msgstr "" |
4925 "\n" | 3849 "\n" |
4926 "--- Rejestry ---" | 3850 "--- Rejestry ---" |
4927 | 3851 |
4928 #: ops.c:5110 | |
4929 msgid "Illegal register name" | 3852 msgid "Illegal register name" |
4930 msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" | 3853 msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" |
4931 | 3854 |
4932 #: ops.c:5198 | |
4933 #, c-format | 3855 #, c-format |
4934 msgid "" | 3856 msgid "" |
4935 "\n" | 3857 "\n" |
4936 "# Registers:\n" | 3858 "# Registers:\n" |
4937 msgstr "" | 3859 msgstr "" |
4938 "\n" | 3860 "\n" |
4939 "# Rejestry:\n" | 3861 "# Rejestry:\n" |
4940 | 3862 |
4941 #: ops.c:5254 | |
4942 #, c-format | 3863 #, c-format |
4943 msgid "E574: Unknown register type %d" | 3864 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4944 msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" | 3865 msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" |
4945 | 3866 |
4946 #: ops.c:6154 | |
4947 #, c-format | 3867 #, c-format |
4948 msgid "%ld Cols; " | 3868 msgid "%ld Cols; " |
4949 msgstr "%ld Kolumn; " | 3869 msgstr "%ld Kolumn; " |
4950 | 3870 |
4951 #: ops.c:6162 | |
4952 #, c-format | 3871 #, c-format |
4953 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 3872 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
4954 msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" | 3873 msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" |
4955 | 3874 |
4956 #: ops.c:6168 | |
4957 #, c-format | 3875 #, c-format |
4958 msgid "" | 3876 msgid "" |
4959 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | 3877 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
4960 "Bytes" | 3878 "Bytes" |
4961 msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld Bajtów" | 3879 msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld Bajtów" |
4962 | 3880 |
4963 #: ops.c:6186 | |
4964 #, c-format | 3881 #, c-format |
4965 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 3882 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4966 msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" | 3883 msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" |
4967 | 3884 |
4968 #: ops.c:6193 | |
4969 #, c-format | 3885 #, c-format |
4970 msgid "" | 3886 msgid "" |
4971 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | 3887 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
4972 "%ld" | 3888 "%ld" |
4973 msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" | 3889 msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" |
4974 | 3890 |
4975 #: ops.c:6205 | |
4976 #, c-format | 3891 #, c-format |
4977 msgid "(+%ld for BOM)" | 3892 msgid "(+%ld for BOM)" |
4978 msgstr "(+%ld dla BOM)" | 3893 msgstr "(+%ld dla BOM)" |
4979 | 3894 |
4980 #: option.c:1702 | |
4981 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | 3895 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
4982 msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" | 3896 msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" |
4983 | 3897 |
4984 #: option.c:2215 | |
4985 msgid "Thanks for flying Vim" | 3898 msgid "Thanks for flying Vim" |
4986 msgstr "Dzięki za lot Vimem" | 3899 msgstr "Dzięki za lot Vimem" |
4987 | 3900 |
4988 #: option.c:3676 option.c:3800 | |
4989 msgid "E518: Unknown option" | 3901 msgid "E518: Unknown option" |
4990 msgstr "E518: Nieznana opcja" | 3902 msgstr "E518: Nieznana opcja" |
4991 | 3903 |
4992 #: option.c:3689 | |
4993 msgid "E519: Option not supported" | 3904 msgid "E519: Option not supported" |
4994 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" | 3905 msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" |
4995 | 3906 |
4996 #: option.c:3714 | |
4997 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | 3907 msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
4998 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" | 3908 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" |
4999 | 3909 |
5000 #: option.c:3786 | |
5001 msgid "" | 3910 msgid "" |
5002 "\n" | 3911 "\n" |
5003 "\tLast set from " | 3912 "\tLast set from " |
5004 msgstr "" | 3913 msgstr "" |
5005 "\n" | 3914 "\n" |
5006 "\tOstatnie ustawienie przez " | 3915 "\tOstatnie ustawienie przez " |
5007 | 3916 |
5008 #: option.c:3926 | |
5009 msgid "E521: Number required after =" | 3917 msgid "E521: Number required after =" |
5010 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" | 3918 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" |
5011 | 3919 |
5012 #: option.c:4254 option.c:4920 | |
5013 msgid "E522: Not found in termcap" | 3920 msgid "E522: Not found in termcap" |
5014 msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" | 3921 msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" |
5015 | 3922 |
5016 #: option.c:4342 | |
5017 #, c-format | 3923 #, c-format |
5018 msgid "E539: Illegal character <%s>" | 3924 msgid "E539: Illegal character <%s>" |
5019 msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" | 3925 msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" |
5020 | 3926 |
5021 #: option.c:4912 | |
5022 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | 3927 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
5023 msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" | 3928 msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" |
5024 | 3929 |
5025 #: option.c:4915 | |
5026 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | 3930 msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
5027 msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" | 3931 msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" |
5028 | 3932 |
5029 #: option.c:4917 | |
5030 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | 3933 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
5031 msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" | 3934 msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" |
5032 | 3935 |
5033 #: option.c:4946 | |
5034 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | 3936 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
5035 msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" | 3937 msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" |
5036 | 3938 |
5037 #: option.c:5174 | |
5038 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | 3939 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
5039 msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" | 3940 msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" |
5040 | 3941 |
5041 #: option.c:5338 | |
5042 msgid "E524: Missing colon" | 3942 msgid "E524: Missing colon" |
5043 msgstr "E524: Brak dwukropka" | 3943 msgstr "E524: Brak dwukropka" |
5044 | 3944 |
5045 #: option.c:5340 | |
5046 msgid "E525: Zero length string" | 3945 msgid "E525: Zero length string" |
5047 msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" | 3946 msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" |
5048 | 3947 |
5049 #: option.c:5423 | |
5050 #, c-format | 3948 #, c-format |
5051 msgid "E526: Missing number after <%s>" | 3949 msgid "E526: Missing number after <%s>" |
5052 msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" | 3950 msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" |
5053 | 3951 |
5054 #: option.c:5437 | |
5055 msgid "E527: Missing comma" | 3952 msgid "E527: Missing comma" |
5056 msgstr "E527: Brak przecinka" | 3953 msgstr "E527: Brak przecinka" |
5057 | 3954 |
5058 #: option.c:5444 | |
5059 msgid "E528: Must specify a ' value" | 3955 msgid "E528: Must specify a ' value" |
5060 msgstr "E528: Musi określać wartość '" | 3956 msgstr "E528: Musi określać wartość '" |
5061 | 3957 |
5062 #: option.c:5485 | |
5063 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | 3958 msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
5064 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" | 3959 msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" |
5065 | 3960 |
5066 #: option.c:5529 | |
5067 msgid "E596: Invalid font(s)" | 3961 msgid "E596: Invalid font(s)" |
5068 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" | 3962 msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" |
5069 | 3963 |
5070 #: option.c:5537 | |
5071 msgid "E597: can't select fontset" | 3964 msgid "E597: can't select fontset" |
5072 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" | 3965 msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" |
5073 | 3966 |
5074 #: option.c:5539 | |
5075 msgid "E598: Invalid fontset" | 3967 msgid "E598: Invalid fontset" |
5076 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" | 3968 msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" |
5077 | 3969 |
5078 #: option.c:5546 | |
5079 msgid "E533: can't select wide font" | 3970 msgid "E533: can't select wide font" |
5080 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" | 3971 msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" |
5081 | 3972 |
5082 #: option.c:5548 | |
5083 msgid "E534: Invalid wide font" | 3973 msgid "E534: Invalid wide font" |
5084 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" | 3974 msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" |
5085 | 3975 |
5086 #: option.c:5866 | |
5087 #, c-format | 3976 #, c-format |
5088 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 3977 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
5089 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" | 3978 msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" |
5090 | 3979 |
5091 #: option.c:5977 | |
5092 msgid "E536: comma required" | 3980 msgid "E536: comma required" |
5093 msgstr "E536: wymagany przecinek" | 3981 msgstr "E536: wymagany przecinek" |
5094 | 3982 |
5095 #: option.c:5987 | |
5096 #, c-format | 3983 #, c-format |
5097 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 3984 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
5098 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" | 3985 msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" |
5099 | 3986 |
5100 #: option.c:6062 | |
5101 msgid "E538: No mouse support" | 3987 msgid "E538: No mouse support" |
5102 msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" | 3988 msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" |
5103 | 3989 |
5104 #: option.c:6333 | |
5105 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 3990 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
5106 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" | 3991 msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" |
5107 | 3992 |
5108 #: option.c:6337 | |
5109 msgid "E541: too many items" | 3993 msgid "E541: too many items" |
5110 msgstr "E541: zbyt wiele elementów" | 3994 msgstr "E541: zbyt wiele elementów" |
5111 | 3995 |
5112 #: option.c:6339 | |
5113 msgid "E542: unbalanced groups" | 3996 msgid "E542: unbalanced groups" |
5114 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" | 3997 msgstr "E542: niezbalansowane grupy" |
5115 | 3998 |
5116 #: option.c:6579 | |
5117 msgid "E590: A preview window already exists" | 3999 msgid "E590: A preview window already exists" |
5118 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" | 4000 msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" |
5119 | 4001 |
5120 #: option.c:6839 | |
5121 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | 4002 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
5122 msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" | 4003 msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" |
5123 | 4004 |
5124 #: option.c:7205 | |
5125 #, c-format | 4005 #, c-format |
5126 msgid "E593: Need at least %d lines" | 4006 msgid "E593: Need at least %d lines" |
5127 msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" | 4007 msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" |
5128 | 4008 |
5129 #: option.c:7215 | |
5130 #, c-format | 4009 #, c-format |
5131 msgid "E594: Need at least %d columns" | 4010 msgid "E594: Need at least %d columns" |
5132 msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" | 4011 msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" |
5133 | 4012 |
5134 #: option.c:7523 | |
5135 #, c-format | 4013 #, c-format |
5136 msgid "E355: Unknown option: %s" | 4014 msgid "E355: Unknown option: %s" |
5137 msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" | 4015 msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" |
5138 | 4016 |
5139 #: option.c:7657 | |
5140 msgid "" | 4017 msgid "" |
5141 "\n" | 4018 "\n" |
5142 "--- Terminal codes ---" | 4019 "--- Terminal codes ---" |
5143 msgstr "" | 4020 msgstr "" |
5144 "\n" | 4021 "\n" |
5145 "--- Kody terminala ---" | 4022 "--- Kody terminala ---" |
5146 | 4023 |
5147 #: option.c:7659 | |
5148 msgid "" | 4024 msgid "" |
5149 "\n" | 4025 "\n" |
5150 "--- Global option values ---" | 4026 "--- Global option values ---" |
5151 msgstr "" | 4027 msgstr "" |
5152 "\n" | 4028 "\n" |
5153 "--- Globalne wartości opcji ---" | 4029 "--- Globalne wartości opcji ---" |
5154 | 4030 |
5155 #: option.c:7661 | |
5156 msgid "" | 4031 msgid "" |
5157 "\n" | 4032 "\n" |
5158 "--- Local option values ---" | 4033 "--- Local option values ---" |
5159 msgstr "" | 4034 msgstr "" |
5160 "\n" | 4035 "\n" |
5161 "--- Lokalne wartości opcji ---" | 4036 "--- Lokalne wartości opcji ---" |
5162 | 4037 |
5163 #: option.c:7663 | |
5164 msgid "" | 4038 msgid "" |
5165 "\n" | 4039 "\n" |
5166 "--- Options ---" | 4040 "--- Options ---" |
5167 msgstr "" | 4041 msgstr "" |
5168 "\n" | 4042 "\n" |
5169 "--- Opcje ---" | 4043 "--- Opcje ---" |
5170 | 4044 |
5171 #: option.c:8404 | |
5172 msgid "E356: get_varp ERROR" | 4045 msgid "E356: get_varp ERROR" |
5173 msgstr "E356: BŁĄD get_varp" | 4046 msgstr "E356: BŁĄD get_varp" |
5174 | 4047 |
5175 #: option.c:9386 | |
5176 #, c-format | 4048 #, c-format |
5177 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | 4049 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
5178 msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" | 4050 msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" |
5179 | 4051 |
5180 #: option.c:9412 | |
5181 #, c-format | 4052 #, c-format |
5182 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | 4053 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
5183 msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" | 4054 msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" |
5184 | 4055 |
5185 #: os_amiga.c:259 | |
5186 msgid "cannot open " | 4056 msgid "cannot open " |
5187 msgstr "nie mogę otworzyć " | 4057 msgstr "nie mogę otworzyć " |
5188 | 4058 |
5189 #: os_amiga.c:293 | |
5190 msgid "VIM: Can't open window!\n" | 4059 msgid "VIM: Can't open window!\n" |
5191 msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" | 4060 msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" |
5192 | 4061 |
5193 #: os_amiga.c:317 | |
5194 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | 4062 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
5195 msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" | 4063 msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" |
5196 | 4064 |
5197 #: os_amiga.c:323 | |
5198 #, c-format | 4065 #, c-format |
5199 msgid "Need %s version %ld\n" | 4066 msgid "Need %s version %ld\n" |
5200 msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" | 4067 msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" |
5201 | 4068 |
5202 #: os_amiga.c:395 | |
5203 msgid "Cannot open NIL:\n" | 4069 msgid "Cannot open NIL:\n" |
5204 msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" | 4070 msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" |
5205 | 4071 |
5206 #: os_amiga.c:406 | |
5207 msgid "Cannot create " | 4072 msgid "Cannot create " |
5208 msgstr "Nie mogę stworzyć " | 4073 msgstr "Nie mogę stworzyć " |
5209 | 4074 |
5210 #: os_amiga.c:884 | |
5211 #, c-format | 4075 #, c-format |
5212 msgid "Vim exiting with %d\n" | 4076 msgid "Vim exiting with %d\n" |
5213 msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" | 4077 msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" |
5214 | 4078 |
5215 #: os_amiga.c:920 | |
5216 msgid "cannot change console mode ?!\n" | 4079 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
5217 msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" | 4080 msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" |
5218 | 4081 |
5219 #: os_amiga.c:991 | |
5220 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | 4082 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
5221 msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" | 4083 msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" |
5222 | 4084 |
5223 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | 4085 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
5224 #: os_amiga.c:1140 | |
5225 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | 4086 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
5226 msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" | 4087 msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" |
5227 | 4088 |
5228 #: os_amiga.c:1181 os_amiga.c:1271 | |
5229 msgid "Cannot execute " | 4089 msgid "Cannot execute " |
5230 msgstr "Nie mogę wykonać " | 4090 msgstr "Nie mogę wykonać " |
5231 | 4091 |
5232 #: os_amiga.c:1184 os_amiga.c:1281 | |
5233 msgid "shell " | 4092 msgid "shell " |
5234 msgstr "powłoka " | 4093 msgstr "powłoka " |
5235 | 4094 |
5236 #: os_amiga.c:1204 os_amiga.c:1306 | |
5237 msgid " returned\n" | 4095 msgid " returned\n" |
5238 msgstr " zwrócił\n" | 4096 msgstr " zwrócił\n" |
5239 | 4097 |
5240 #: os_amiga.c:1447 | |
5241 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | 4098 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
5242 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." | 4099 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." |
5243 | 4100 |
5244 #: os_amiga.c:1451 | |
5245 msgid "I/O ERROR" | 4101 msgid "I/O ERROR" |
5246 msgstr "BŁĄD I/O" | 4102 msgstr "BŁĄD I/O" |
5247 | 4103 |
5248 #: os_mswin.c:600 | |
5249 msgid "...(truncated)" | 4104 msgid "...(truncated)" |
5250 msgstr "...(obcięty)" | 4105 msgstr "...(obcięty)" |
5251 | 4106 |
5252 #: os_mswin.c:718 | |
5253 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 4107 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
5254 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" | 4108 msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" |
5255 | 4109 |
5256 #: os_mswin.c:2101 | |
5257 msgid "E237: Printer selection failed" | 4110 msgid "E237: Printer selection failed" |
5258 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" | 4111 msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" |
5259 | 4112 |
5260 #: os_mswin.c:2141 | |
5261 #, c-format | 4113 #, c-format |
5262 msgid "to %s on %s" | 4114 msgid "to %s on %s" |
5263 msgstr "do %s z %s" | 4115 msgstr "do %s z %s" |
5264 | 4116 |
5265 #: os_mswin.c:2156 | |
5266 #, c-format | 4117 #, c-format |
5267 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | 4118 msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
5268 msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" | 4119 msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" |
5269 | 4120 |
5270 #: os_mswin.c:2205 os_mswin.c:2215 | |
5271 #, c-format | 4121 #, c-format |
5272 msgid "E238: Print error: %s" | 4122 msgid "E238: Print error: %s" |
5273 msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" | 4123 msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" |
5274 | 4124 |
5275 #: os_mswin.c:2243 | |
5276 #, c-format | 4125 #, c-format |
5277 msgid "Printing '%s'" | 4126 msgid "Printing '%s'" |
5278 msgstr "Wydrukowano '%s'" | 4127 msgstr "Wydrukowano '%s'" |
5279 | 4128 |
5280 #: os_mswin.c:3391 | |
5281 #, c-format | 4129 #, c-format |
5282 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4130 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
5283 msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" | 4131 msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" |
5284 | 4132 |
5285 #: os_mswin.c:3401 | |
5286 #, c-format | 4133 #, c-format |
5287 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 4134 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
5288 msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" | 4135 msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" |
5289 | 4136 |
5290 #: os_riscos.c:1259 | |
5291 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | 4137 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
5292 msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text" | 4138 msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text" |
5293 | 4139 |
5294 #: os_unix.c:979 | |
5295 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | 4140 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
5296 msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" | 4141 msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" |
5297 | 4142 |
5298 #: os_unix.c:985 | |
5299 #, c-format | 4143 #, c-format |
5300 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 4144 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
5301 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" | 4145 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" |
5302 | 4146 |
5303 #: os_unix.c:988 | |
5304 #, c-format | 4147 #, c-format |
5305 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 4148 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
5306 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" | 4149 msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" |
5307 | 4150 |
5308 #: os_unix.c:1308 | |
5309 #, c-format | 4151 #, c-format |
5310 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4152 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
5311 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" | 4153 msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" |
5312 | 4154 |
5313 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore | 4155 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore |
5314 #: os_unix.c:1337 | |
5315 msgid "" | 4156 msgid "" |
5316 "\n" | 4157 "\n" |
5317 "Vim: Got X error but we continue...\n" | 4158 "Vim: Got X error but we continue...\n" |
5318 msgstr "" | 4159 msgstr "" |
5319 "\n" | 4160 "\n" |
5320 "Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n" | 4161 "Vim: Dostałem błąd X ale kontynuuję...\n" |
5321 | 4162 |
5322 #: os_unix.c:1341 | |
5323 msgid "" | 4163 msgid "" |
5324 "\n" | 4164 "\n" |
5325 "Vim: Got X error\n" | 4165 "Vim: Got X error\n" |
5326 msgstr "" | 4166 msgstr "" |
5327 "\n" | 4167 "\n" |
5328 "Vim: Dostał błąd X\n" | 4168 "Vim: Dostał błąd X\n" |
5329 | 4169 |
5330 #: os_unix.c:1454 | |
5331 msgid "Testing the X display failed" | 4170 msgid "Testing the X display failed" |
5332 msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" | 4171 msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" |
5333 | 4172 |
5334 #: os_unix.c:1593 | |
5335 msgid "Opening the X display timed out" | 4173 msgid "Opening the X display timed out" |
5336 msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" | 4174 msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" |
5337 | 4175 |
5338 #: os_unix.c:3416 os_unix.c:4252 | |
5339 msgid "" | 4176 msgid "" |
5340 "\n" | 4177 "\n" |
5341 "Cannot execute shell " | 4178 "Cannot execute shell " |
5342 msgstr "" | 4179 msgstr "" |
5343 "\n" | 4180 "\n" |
5344 "Nie mogę wykonać powłoki " | 4181 "Nie mogę wykonać powłoki " |
5345 | 4182 |
5346 #: os_unix.c:3464 | |
5347 msgid "" | 4183 msgid "" |
5348 "\n" | 4184 "\n" |
5349 "Cannot execute shell sh\n" | 4185 "Cannot execute shell sh\n" |
5350 msgstr "" | 4186 msgstr "" |
5351 "\n" | 4187 "\n" |
5352 "Nie mogę wykonać powłoki sh\n" | 4188 "Nie mogę wykonać powłoki sh\n" |
5353 | 4189 |
5354 #: os_unix.c:3468 os_unix.c:4258 | |
5355 msgid "" | 4190 msgid "" |
5356 "\n" | 4191 "\n" |
5357 "shell returned " | 4192 "shell returned " |
5358 msgstr "" | 4193 msgstr "" |
5359 "\n" | 4194 "\n" |
5360 "powłoka zwróciła " | 4195 "powłoka zwróciła " |
5361 | 4196 |
5362 #: os_unix.c:3610 | |
5363 msgid "" | 4197 msgid "" |
5364 "\n" | 4198 "\n" |
5365 "Cannot create pipes\n" | 4199 "Cannot create pipes\n" |
5366 msgstr "" | 4200 msgstr "" |
5367 "\n" | 4201 "\n" |
5368 "Nie mogę stworzyć potoków\n" | 4202 "Nie mogę stworzyć potoków\n" |
5369 | 4203 |
5370 #: os_unix.c:3623 os_unix.c:3854 | |
5371 msgid "" | 4204 msgid "" |
5372 "\n" | 4205 "\n" |
5373 "Cannot fork\n" | 4206 "Cannot fork\n" |
5374 msgstr "" | 4207 msgstr "" |
5375 "\n" | 4208 "\n" |
5376 "Nie mogę rozdzielić się\n" | 4209 "Nie mogę rozdzielić się\n" |
5377 | 4210 |
5378 #: os_unix.c:4265 | |
5379 msgid "" | 4211 msgid "" |
5380 "\n" | 4212 "\n" |
5381 "Command terminated\n" | 4213 "Command terminated\n" |
5382 msgstr "" | 4214 msgstr "" |
5383 "\n" | 4215 "\n" |
5384 "Komenda zakończona\n" | 4216 "Komenda zakończona\n" |
5385 | 4217 |
5386 #: os_unix.c:4552 os_unix.c:4694 os_unix.c:6440 | |
5387 msgid "XSMP lost ICE connection" | 4218 msgid "XSMP lost ICE connection" |
5388 msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" | 4219 msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" |
5389 | 4220 |
5390 #: os_unix.c:5836 os_unix.c:5937 | |
5391 #, c-format | 4221 #, c-format |
5392 msgid "dlerror = \"%s\"" | 4222 msgid "dlerror = \"%s\"" |
5393 msgstr "dlerror = \"%s\"" | 4223 msgstr "dlerror = \"%s\"" |
5394 | 4224 |
5395 #: os_unix.c:6019 | |
5396 msgid "Opening the X display failed" | 4225 msgid "Opening the X display failed" |
5397 msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" | 4226 msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" |
5398 | 4227 |
5399 #: os_unix.c:6345 | |
5400 msgid "XSMP handling save-yourself request" | 4228 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
5401 msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" | 4229 msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" |
5402 | 4230 |
5403 #: os_unix.c:6464 | |
5404 msgid "XSMP opening connection" | 4231 msgid "XSMP opening connection" |
5405 msgstr "XSMP otwiera połączenie" | 4232 msgstr "XSMP otwiera połączenie" |
5406 | 4233 |
5407 #: os_unix.c:6483 | |
5408 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 4234 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
5409 msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" | 4235 msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" |
5410 | 4236 |
5411 #: os_unix.c:6507 | |
5412 #, c-format | 4237 #, c-format |
5413 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 4238 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
5414 msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" | 4239 msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" |
5415 | 4240 |
5416 #: os_vms_mms.c:60 | |
5417 msgid "At line" | 4241 msgid "At line" |
5418 msgstr "W wierszu" | 4242 msgstr "W wierszu" |
5419 | 4243 |
5420 #: os_w32exe.c:89 | |
5421 msgid "Could not load vim32.dll!" | 4244 msgid "Could not load vim32.dll!" |
5422 msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" | 4245 msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" |
5423 | 4246 |
5424 #: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 | |
5425 msgid "VIM Error" | 4247 msgid "VIM Error" |
5426 msgstr "Błąd VIM" | 4248 msgstr "Błąd VIM" |
5427 | 4249 |
5428 #: os_w32exe.c:99 | |
5429 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4250 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
5430 msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" | 4251 msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" |
5431 | 4252 |
5432 #: os_win16.c:342 os_win32.c:3314 | |
5433 #, c-format | 4253 #, c-format |
5434 msgid "shell returned %d" | 4254 msgid "shell returned %d" |
5435 msgstr "powłoka zwróciła %d" | 4255 msgstr "powłoka zwróciła %d" |
5436 | 4256 |
5437 #: os_win32.c:2773 | |
5438 #, c-format | 4257 #, c-format |
5439 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 4258 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
5440 msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" | 4259 msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" |
5441 | 4260 |
5442 #: os_win32.c:2775 | |
5443 msgid "close" | 4261 msgid "close" |
5444 msgstr "zamknij" | 4262 msgstr "zamknij" |
5445 | 4263 |
5446 #: os_win32.c:2777 | |
5447 msgid "logoff" | 4264 msgid "logoff" |
5448 msgstr "wyloguj" | 4265 msgstr "wyloguj" |
5449 | 4266 |
5450 #: os_win32.c:2778 | |
5451 msgid "shutdown" | 4267 msgid "shutdown" |
5452 msgstr "zakończ" | 4268 msgstr "zakończ" |
5453 | 4269 |
5454 #: os_win32.c:3267 | |
5455 msgid "E371: Command not found" | 4270 msgid "E371: Command not found" |
5456 msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" | 4271 msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" |
5457 | 4272 |
5458 #: os_win32.c:3280 | |
5459 msgid "" | 4273 msgid "" |
5460 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | 4274 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
5461 "External commands will not pause after completion.\n" | 4275 "External commands will not pause after completion.\n" |
5462 "See :help win32-vimrun for more information." | 4276 "See :help win32-vimrun for more information." |
5463 msgstr "" | 4277 msgstr "" |
5464 "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" | 4278 "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" |
5465 "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" | 4279 "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" |
5466 "Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." | 4280 "Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." |
5467 | 4281 |
5468 #: os_win32.c:3283 | |
5469 msgid "Vim Warning" | 4282 msgid "Vim Warning" |
5470 msgstr "Vim Ostrzeżenie" | 4283 msgstr "Vim Ostrzeżenie" |
5471 | 4284 |
5472 #: quickfix.c:289 | |
5473 #, c-format | 4285 #, c-format |
5474 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | 4286 msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
5475 msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" | 4287 msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" |
5476 | 4288 |
5477 #: quickfix.c:302 | |
5478 #, c-format | 4289 #, c-format |
5479 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | 4290 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
5480 msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" | 4291 msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" |
5481 | 4292 |
5482 #: quickfix.c:356 | |
5483 msgid "E374: Missing ] in format string" | 4293 msgid "E374: Missing ] in format string" |
5484 msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" | 4294 msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" |
5485 | 4295 |
5486 #: quickfix.c:370 | |
5487 #, c-format | 4296 #, c-format |
5488 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | 4297 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
5489 msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" | 4298 msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" |
5490 | 4299 |
5491 #: quickfix.c:388 | |
5492 #, c-format | 4300 #, c-format |
5493 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | 4301 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
5494 msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" | 4302 msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" |
5495 | 4303 |
5496 #: quickfix.c:396 | |
5497 #, c-format | 4304 #, c-format |
5498 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | 4305 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
5499 msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" | 4306 msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" |
5500 | 4307 |
5501 #: quickfix.c:422 | |
5502 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | 4308 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
5503 msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" | 4309 msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" |
5504 | 4310 |
5505 #: quickfix.c:558 | |
5506 msgid "E379: Missing or empty directory name" | 4311 msgid "E379: Missing or empty directory name" |
5507 msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" | 4312 msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" |
5508 | 4313 |
5509 #: quickfix.c:1070 | |
5510 msgid "E553: No more items" | 4314 msgid "E553: No more items" |
5511 msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" | 4315 msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" |
5512 | 4316 |
5513 #: quickfix.c:1380 | |
5514 #, c-format | 4317 #, c-format |
5515 msgid "(%d of %d)%s%s: " | 4318 msgid "(%d of %d)%s%s: " |
5516 msgstr "(%d z %d)%s%s: " | 4319 msgstr "(%d z %d)%s%s: " |
5517 | 4320 |
5518 #: quickfix.c:1382 | |
5519 msgid " (line deleted)" | 4321 msgid " (line deleted)" |
5520 msgstr " (wiersz skasowany)" | 4322 msgstr " (wiersz skasowany)" |
5521 | 4323 |
5522 #: quickfix.c:1604 | |
5523 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | 4324 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
5524 msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" | 4325 msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" |
5525 | 4326 |
5526 #: quickfix.c:1613 | |
5527 msgid "E381: At top of quickfix stack" | 4327 msgid "E381: At top of quickfix stack" |
5528 msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" | 4328 msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" |
5529 | 4329 |
5530 #: quickfix.c:1625 | |
5531 #, c-format | 4330 #, c-format |
5532 msgid "error list %d of %d; %d errors" | 4331 msgid "error list %d of %d; %d errors" |
5533 msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" | 4332 msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" |
5534 | 4333 |
5535 #: quickfix.c:2113 | |
5536 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 4334 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
5537 msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" | 4335 msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" |
5538 | 4336 |
5539 #: quickfix.c:2406 | |
5540 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 4337 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
5541 msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" | 4338 msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" |
5542 | 4339 |
5543 #: quickfix.c:2480 | |
5544 #, c-format | 4340 #, c-format |
5545 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 4341 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
5546 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" | 4342 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
5547 | 4343 |
5548 #: quickfix.c:2907 | |
5549 msgid "E681: Buffer is not loaded" | 4344 msgid "E681: Buffer is not loaded" |
5550 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" | 4345 msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" |
5551 | 4346 |
5552 #: regexp.c:328 | |
5553 #, c-format | 4347 #, c-format |
5554 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4348 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
5555 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" | 4349 msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" |
5556 | 4350 |
5557 #: regexp.c:1018 | |
5558 msgid "E339: Pattern too long" | 4351 msgid "E339: Pattern too long" |
5559 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" | 4352 msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" |
5560 | 4353 |
5561 #: regexp.c:1189 | |
5562 msgid "E50: Too many \\z(" | 4354 msgid "E50: Too many \\z(" |
5563 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" | 4355 msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" |
5564 | 4356 |
5565 #: regexp.c:1200 | |
5566 #, c-format | 4357 #, c-format |
5567 msgid "E51: Too many %s(" | 4358 msgid "E51: Too many %s(" |
5568 msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" | 4359 msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" |
5569 | 4360 |
5570 #: regexp.c:1257 | |
5571 msgid "E52: Unmatched \\z(" | 4361 msgid "E52: Unmatched \\z(" |
5572 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" | 4362 msgstr "E52: Niesparowany \\z(" |
5573 | 4363 |
5574 #: regexp.c:1261 | |
5575 #, c-format | 4364 #, c-format |
5576 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | 4365 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
5577 msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" | 4366 msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" |
5578 | 4367 |
5579 #: regexp.c:1263 | |
5580 #, c-format | 4368 #, c-format |
5581 msgid "E54: Unmatched %s(" | 4369 msgid "E54: Unmatched %s(" |
5582 msgstr "E54: Niesparowany %s(" | 4370 msgstr "E54: Niesparowany %s(" |
5583 | 4371 |
5584 #: regexp.c:1268 | |
5585 #, c-format | 4372 #, c-format |
5586 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4373 msgid "E55: Unmatched %s)" |
5587 msgstr "E55: Niesparowany %s)" | 4374 msgstr "E55: Niesparowany %s)" |
5588 | 4375 |
5589 #: regexp.c:1486 | |
5590 #, c-format | 4376 #, c-format |
5591 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4377 msgid "E59: invalid character after %s@" |
5592 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" | 4378 msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" |
5593 | 4379 |
5594 #: regexp.c:1520 | |
5595 #, c-format | 4380 #, c-format |
5596 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4381 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
5597 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" | 4382 msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" |
5598 | 4383 |
5599 #: regexp.c:1536 | |
5600 #, c-format | 4384 #, c-format |
5601 msgid "E61: Nested %s*" | 4385 msgid "E61: Nested %s*" |
5602 msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" | 4386 msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" |
5603 | 4387 |
5604 #: regexp.c:1539 | |
5605 #, c-format | 4388 #, c-format |
5606 msgid "E62: Nested %s%c" | 4389 msgid "E62: Nested %s%c" |
5607 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" | 4390 msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" |
5608 | 4391 |
5609 #: regexp.c:1659 | |
5610 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4392 msgid "E63: invalid use of \\_" |
5611 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" | 4393 msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" |
5612 | 4394 |
5613 #: regexp.c:1704 | |
5614 #, c-format | 4395 #, c-format |
5615 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4396 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
5616 msgstr "E64: %s%c po niczym" | 4397 msgstr "E64: %s%c po niczym" |
5617 | 4398 |
5618 #: regexp.c:1760 | |
5619 msgid "E65: Illegal back reference" | 4399 msgid "E65: Illegal back reference" |
5620 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" | 4400 msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" |
5621 | 4401 |
5622 #: regexp.c:1773 | |
5623 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 4402 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
5624 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" | 4403 msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" |
5625 | 4404 |
5626 #: regexp.c:1792 | |
5627 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" | 4405 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
5628 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" | 4406 msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" |
5629 | 4407 |
5630 #: regexp.c:1803 | |
5631 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4408 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
5632 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" | 4409 msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" |
5633 | 4410 |
5634 #: regexp.c:1852 | |
5635 #, c-format | 4411 #, c-format |
5636 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4412 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
5637 msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" | 4413 msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" |
5638 | 4414 |
5639 #: regexp.c:1868 | |
5640 #, c-format | 4415 #, c-format |
5641 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4416 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
5642 msgstr "E70: Pusty %s%%[]" | 4417 msgstr "E70: Pusty %s%%[]" |
5643 | 4418 |
5644 #: regexp.c:1913 | |
5645 #, c-format | 4419 #, c-format |
5646 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4420 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
5647 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" | 4421 msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" |
5648 | 4422 |
5649 #: regexp.c:1964 | |
5650 #, c-format | 4423 #, c-format |
5651 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4424 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
5652 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" | 4425 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" |
5653 | 4426 |
5654 #: regexp.c:2934 | |
5655 #, c-format | 4427 #, c-format |
5656 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | 4428 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
5657 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" | 4429 msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" |
5658 | 4430 |
5659 #: regexp.c:3690 | |
5660 msgid "External submatches:\n" | 4431 msgid "External submatches:\n" |
5661 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" | 4432 msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" |
5662 | 4433 |
5663 #: screen.c:8139 | |
5664 msgid " VREPLACE" | 4434 msgid " VREPLACE" |
5665 msgstr " V-ZAMIANA" | 4435 msgstr " V-ZAMIANA" |
5666 | 4436 |
5667 #: screen.c:8143 | |
5668 msgid " REPLACE" | 4437 msgid " REPLACE" |
5669 msgstr " ZAMIANA" | 4438 msgstr " ZAMIANA" |
5670 | 4439 |
5671 #: screen.c:8148 | |
5672 msgid " REVERSE" | 4440 msgid " REVERSE" |
5673 msgstr " NEGATYW" | 4441 msgstr " NEGATYW" |
5674 | 4442 |
5675 #: screen.c:8150 | |
5676 msgid " INSERT" | 4443 msgid " INSERT" |
5677 msgstr " WPROWADZANIE" | 4444 msgstr " WPROWADZANIE" |
5678 | 4445 |
5679 #: screen.c:8153 | |
5680 msgid " (insert)" | 4446 msgid " (insert)" |
5681 msgstr " (wprowadzanie)" | 4447 msgstr " (wprowadzanie)" |
5682 | 4448 |
5683 #: screen.c:8155 | |
5684 msgid " (replace)" | 4449 msgid " (replace)" |
5685 msgstr " (zamiana)" | 4450 msgstr " (zamiana)" |
5686 | 4451 |
5687 #: screen.c:8157 | |
5688 msgid " (vreplace)" | 4452 msgid " (vreplace)" |
5689 msgstr " (v-zamiana)" | 4453 msgstr " (v-zamiana)" |
5690 | 4454 |
5691 #: screen.c:8160 | |
5692 msgid " Hebrew" | 4455 msgid " Hebrew" |
5693 msgstr " Hebrajski" | 4456 msgstr " Hebrajski" |
5694 | 4457 |
5695 #: screen.c:8171 | |
5696 msgid " Arabic" | 4458 msgid " Arabic" |
5697 msgstr " Arabski" | 4459 msgstr " Arabski" |
5698 | 4460 |
5699 #: screen.c:8174 | |
5700 msgid " (lang)" | 4461 msgid " (lang)" |
5701 msgstr " (język)" | 4462 msgstr " (język)" |
5702 | 4463 |
5703 #: screen.c:8178 | |
5704 msgid " (paste)" | 4464 msgid " (paste)" |
5705 msgstr " (wklejanie)" | 4465 msgstr " (wklejanie)" |
5706 | 4466 |
5707 #: screen.c:8191 | |
5708 msgid " VISUAL" | 4467 msgid " VISUAL" |
5709 msgstr " WIZUALNY" | 4468 msgstr " WIZUALNY" |
5710 | 4469 |
5711 #: screen.c:8192 | |
5712 msgid " VISUAL LINE" | 4470 msgid " VISUAL LINE" |
5713 msgstr " WIZUALNY LINIOWY" | 4471 msgstr " WIZUALNY LINIOWY" |
5714 | 4472 |
5715 #: screen.c:8193 | |
5716 msgid " VISUAL BLOCK" | 4473 msgid " VISUAL BLOCK" |
5717 msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" | 4474 msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" |
5718 | 4475 |
5719 #: screen.c:8194 | |
5720 msgid " SELECT" | 4476 msgid " SELECT" |
5721 msgstr " ZAZNACZANIE" | 4477 msgstr " ZAZNACZANIE" |
5722 | 4478 |
5723 #: screen.c:8195 | |
5724 msgid " SELECT LINE" | 4479 msgid " SELECT LINE" |
5725 msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" | 4480 msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" |
5726 | 4481 |
5727 #: screen.c:8196 | |
5728 msgid " SELECT BLOCK" | 4482 msgid " SELECT BLOCK" |
5729 msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" | 4483 msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" |
5730 | 4484 |
5731 #: screen.c:8211 screen.c:8274 | |
5732 msgid "recording" | 4485 msgid "recording" |
5733 msgstr "zapis" | 4486 msgstr "zapis" |
5734 | 4487 |
5735 #: search.c:37 | |
5736 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 4488 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
5737 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" | 4489 msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" |
5738 | 4490 |
5739 #: search.c:38 | |
5740 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 4491 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
5741 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" | 4492 msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" |
5742 | 4493 |
5743 #: search.c:536 | |
5744 #, c-format | 4494 #, c-format |
5745 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4495 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5746 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" | 4496 msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" |
5747 | 4497 |
5748 #: search.c:879 | |
5749 #, c-format | 4498 #, c-format |
5750 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 4499 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
5751 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" | 4500 msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" |
5752 | 4501 |
5753 #: search.c:882 | |
5754 #, c-format | 4502 #, c-format |
5755 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 4503 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
5756 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" | 4504 msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" |
5757 | 4505 |
5758 #: search.c:1276 | |
5759 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 4506 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
5760 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" | 4507 msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" |
5761 | 4508 |
5762 #: search.c:4158 | |
5763 msgid " (includes previously listed match)" | 4509 msgid " (includes previously listed match)" |
5764 msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" | 4510 msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" |
5765 | 4511 |
5766 #. cursor at status line | 4512 #. cursor at status line |
5767 #: search.c:4178 | |
5768 msgid "--- Included files " | 4513 msgid "--- Included files " |
5769 msgstr "--- Zawarte pliki " | 4514 msgstr "--- Zawarte pliki " |
5770 | 4515 |
5771 #: search.c:4180 | |
5772 msgid "not found " | 4516 msgid "not found " |
5773 msgstr "nie znaleziono" | 4517 msgstr "nie znaleziono" |
5774 | 4518 |
5775 #: search.c:4181 | |
5776 msgid "in path ---\n" | 4519 msgid "in path ---\n" |
5777 msgstr "w tropie ---\n" | 4520 msgstr "w tropie ---\n" |
5778 | 4521 |
5779 #: search.c:4238 | |
5780 msgid " (Already listed)" | 4522 msgid " (Already listed)" |
5781 msgstr " (Już wymienione)" | 4523 msgstr " (Już wymienione)" |
5782 | 4524 |
5783 #: search.c:4240 | |
5784 msgid " NOT FOUND" | 4525 msgid " NOT FOUND" |
5785 msgstr " NIE ZNALEZIONO" | 4526 msgstr " NIE ZNALEZIONO" |
5786 | 4527 |
5787 #: search.c:4293 | |
5788 #, c-format | 4528 #, c-format |
5789 msgid "Scanning included file: %s" | 4529 msgid "Scanning included file: %s" |
5790 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" | 4530 msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" |
5791 | 4531 |
5792 #: search.c:4511 | |
5793 msgid "E387: Match is on current line" | 4532 msgid "E387: Match is on current line" |
5794 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" | 4533 msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" |
5795 | 4534 |
5796 #: search.c:4654 | |
5797 msgid "All included files were found" | 4535 msgid "All included files were found" |
5798 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" | 4536 msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" |
5799 | 4537 |
5800 #: search.c:4656 | |
5801 msgid "No included files" | 4538 msgid "No included files" |
5802 msgstr "Brak włączanych plików" | 4539 msgstr "Brak włączanych plików" |
5803 | 4540 |
5804 #: search.c:4672 | |
5805 msgid "E388: Couldn't find definition" | 4541 msgid "E388: Couldn't find definition" |
5806 msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" | 4542 msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" |
5807 | 4543 |
5808 #: search.c:4674 | |
5809 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 4544 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
5810 msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" | 4545 msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" |
5811 | 4546 |
5812 #: spell.c:620 | |
5813 msgid "E759: Format error in spell file" | 4547 msgid "E759: Format error in spell file" |
5814 msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" | 4548 msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" |
5815 | 4549 |
5816 #: spell.c:1206 | |
5817 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 4550 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5818 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" | 4551 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" |
5819 | 4552 |
5820 #: spell.c:1432 | |
5821 #, c-format | 4553 #, c-format |
5822 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" | 4554 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\"" |
5823 msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s\"" | 4555 msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s\"" |
5824 | 4556 |
5825 #: spell.c:1621 | |
5826 #, c-format | 4557 #, c-format |
5827 msgid "Reading spell file \"%s\"" | 4558 msgid "Reading spell file \"%s\"" |
5828 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" | 4559 msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" |
5829 | 4560 |
5830 #: spell.c:1656 | |
5831 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" | 4561 msgid "E757: Wrong file ID in spell file" |
5832 msgstr "E757: Błędne ID pliku sprawdzania pisowni" | 4562 msgstr "E757: Błędne ID pliku sprawdzania pisowni" |
5833 | 4563 |
5834 #: spell.c:1664 | |
5835 msgid "E758: Truncated spell file" | 4564 msgid "E758: Truncated spell file" |
5836 msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" | 4565 msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" |
5837 | 4566 |
5838 #: spell.c:2188 | |
5839 #, c-format | 4567 #, c-format |
5840 msgid "Warning: region %s not supported" | 4568 msgid "Warning: region %s not supported" |
5841 msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" | 4569 msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" |
5842 | 4570 |
5843 #: spell.c:2594 | |
5844 #, c-format | 4571 #, c-format |
5845 #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | 4572 #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
5846 #~ msgstr "" | 4573 #~ msgstr "" |
5847 | 4574 |
5848 #: spell.c:2615 | |
5849 #, fuzzy, c-format | 4575 #, fuzzy, c-format |
5850 #~ msgid "Reading affix file %s..." | 4576 #~ msgid "Reading affix file %s..." |
5851 #~ msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" | 4577 #~ msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" |
5852 | 4578 |
5853 #: spell.c:2659 spell.c:3214 spell.c:3551 | |
5854 #, c-format | 4579 #, c-format |
5855 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | 4580 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
5856 msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" | 4581 msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" |
5857 | 4582 |
5858 #: spell.c:2703 spell.c:3590 | |
5859 #, c-format | 4583 #, c-format |
5860 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | 4584 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
5861 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" | 4585 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" |
5862 | 4586 |
5863 #: spell.c:2706 spell.c:3594 | |
5864 #, c-format | 4587 #, c-format |
5865 msgid "Conversion in %s not supported" | 4588 msgid "Conversion in %s not supported" |
5866 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" | 4589 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" |
5867 | 4590 |
5868 #: spell.c:2750 spell.c:2800 | |
5869 #, fuzzy, c-format | 4591 #, fuzzy, c-format |
5870 #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | 4592 #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
5871 #~ msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" | 4593 #~ msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" |
5872 | 4594 |
5873 #: spell.c:2765 | |
5874 #, c-format | 4595 #, c-format |
5875 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 4596 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
5876 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" | 4597 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" |
5877 | 4598 |
5878 #: spell.c:2782 | |
5879 #, fuzzy, c-format | 4599 #, fuzzy, c-format |
5880 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 4600 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
5881 #~ msgstr "Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s" | 4601 #~ msgstr "Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s" |
5882 | 4602 |
5883 #: spell.c:2879 | |
5884 #, c-format | 4603 #, c-format |
5885 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" | 4604 msgid "Duplicate FOL in %s line %d" |
5886 msgstr "Dwukrotny FOL w %s wierszu %d" | 4605 msgstr "Dwukrotny FOL w %s wierszu %d" |
5887 | 4606 |
5888 #: spell.c:2887 | |
5889 #, c-format | 4607 #, c-format |
5890 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" | 4608 msgid "Duplicate LOW in %s line %d" |
5891 msgstr "Dwukrotny LOW w %s wierszu %d" | 4609 msgstr "Dwukrotny LOW w %s wierszu %d" |
5892 | 4610 |
5893 #: spell.c:2895 | |
5894 #, c-format | 4611 #, c-format |
5895 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" | 4612 msgid "Duplicate UPP in %s line %d" |
5896 msgstr "Dwukrotny UPP w %s wierszu %d" | 4613 msgstr "Dwukrotny UPP w %s wierszu %d" |
5897 | 4614 |
5898 #: spell.c:2904 | |
5899 #, c-format | 4615 #, c-format |
5900 msgid "Expected REP count in %s line %d" | 4616 msgid "Expected REP count in %s line %d" |
5901 msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d" | 4617 msgstr "Oczekiwano ilości REP w %s wierszu %d" |
5902 | 4618 |
5903 #: spell.c:2921 | |
5904 #, c-format | 4619 #, c-format |
5905 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | 4620 msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
5906 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" | 4621 msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" |
5907 | 4622 |
5908 #: spell.c:2940 | |
5909 #, c-format | 4623 #, c-format |
5910 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | 4624 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
5911 msgstr "Podwojony znak w MAP w %s wierszu %d" | 4625 msgstr "Podwojony znak w MAP w %s wierszu %d" |
5912 | 4626 |
5913 #: spell.c:2970 | |
5914 #, c-format | 4627 #, c-format |
5915 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" | 4628 msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s" |
5916 msgstr "Nieznany element w %s wierszu %d: %s" | 4629 msgstr "Nieznany element w %s wierszu %d: %s" |
5917 | 4630 |
5918 #: spell.c:2998 | |
5919 #, c-format | 4631 #, c-format |
5920 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | 4632 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
5921 msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" | 4633 msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" |
5922 | 4634 |
5923 #: spell.c:3163 | |
5924 #, c-format | 4635 #, c-format |
5925 msgid "Reading dictionary file %s..." | 4636 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5926 msgstr "Czytam plik słownika %s..." | 4637 msgstr "Czytam plik słownika %s..." |
5927 | 4638 |
5928 #: spell.c:3172 | |
5929 #, c-format | 4639 #, c-format |
5930 msgid "E760: No word count in %s" | 4640 msgid "E760: No word count in %s" |
5931 msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" | 4641 msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" |
5932 | 4642 |
5933 #: spell.c:3231 | |
5934 #, c-format | 4643 #, c-format |
5935 msgid "line %6d, word %6d - %s" | 4644 msgid "line %6d, word %6d - %s" |
5936 msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" | 4645 msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" |
5937 | 4646 |
5938 # c-format | 4647 # c-format |
5939 #: spell.c:3252 | |
5940 #, c-format | 4648 #, c-format |
5941 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | 4649 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
5942 msgstr "Podwójny wyraz w %s wierszu %d: %s" | 4650 msgstr "Podwójny wyraz w %s wierszu %d: %s" |
5943 | 4651 |
5944 #: spell.c:3300 spell.c:3690 | |
5945 #, c-format | 4652 #, c-format |
5946 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 4653 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
5947 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" | 4654 msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" |
5948 | 4655 |
5949 #: spell.c:3517 | |
5950 #, c-format | 4656 #, c-format |
5951 msgid "Reading word file %s..." | 4657 msgid "Reading word file %s..." |
5952 msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..." | 4658 msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..." |
5953 | 4659 |
5954 #: spell.c:3574 | |
5955 #, c-format | 4660 #, c-format |
5956 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | 4661 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
5957 msgstr "Zignorowano podwojony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" | 4662 msgstr "Zignorowano podwojony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" |
5958 | 4663 |
5959 #: spell.c:3577 | |
5960 #, c-format | 4664 #, c-format |
5961 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | 4665 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
5962 msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" | 4666 msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" |
5963 | 4667 |
5964 #: spell.c:3603 | |
5965 #, c-format | 4668 #, c-format |
5966 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | 4669 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
5967 msgstr "Podwojony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" | 4670 msgstr "Podwojony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" |
5968 | 4671 |
5969 #: spell.c:3609 | |
5970 #, c-format | 4672 #, c-format |
5971 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | 4673 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
5972 msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" | 4674 msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" |
5973 | 4675 |
5974 #: spell.c:3649 | |
5975 #, c-format | 4676 #, c-format |
5976 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | 4677 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
5977 msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" | 4678 msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" |
5978 | 4679 |
5979 #: spell.c:3661 | |
5980 #, c-format | 4680 #, c-format |
5981 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | 4681 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
5982 msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" | 4682 msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" |
5983 | 4683 |
5984 #: spell.c:3909 | |
5985 #, c-format | 4684 #, c-format |
5986 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" | 4685 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" |
5987 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%" | 4686 msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d%%" |
5988 | 4687 |
5989 #: spell.c:4474 | |
5990 msgid "E751: Output file name must not have region name" | 4688 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
5991 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" | 4689 msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" |
5992 | 4690 |
5993 #: spell.c:4476 | |
5994 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | 4691 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
5995 msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" | 4692 msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" |
5996 | 4693 |
5997 #: spell.c:4506 | |
5998 #, c-format | 4694 #, c-format |
5999 msgid "E755: Invalid region in %s" | 4695 msgid "E755: Invalid region in %s" |
6000 msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" | 4696 msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" |
6001 | 4697 |
6002 #: spell.c:4592 | |
6003 msgid "Compressing word tree..." | 4698 msgid "Compressing word tree..." |
6004 msgstr "Kompresja drzewa słów..." | 4699 msgstr "Kompresja drzewa słów..." |
6005 | 4700 |
6006 #: spell.c:4611 | |
6007 #, c-format | 4701 #, c-format |
6008 msgid "Writing spell file %s..." | 4702 msgid "Writing spell file %s..." |
6009 msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..." | 4703 msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..." |
6010 | 4704 |
6011 #: spell.c:4623 | |
6012 msgid "Done!" | 4705 msgid "Done!" |
6013 msgstr "Zrobione!" | 4706 msgstr "Zrobione!" |
6014 | 4707 |
6015 #: spell.c:4624 | |
6016 #, c-format | 4708 #, c-format |
6017 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | 4709 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
6018 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" | 4710 msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" |
6019 | 4711 |
6020 #: spell.c:4685 | |
6021 msgid "E764: 'spellfile' is not set" | 4712 msgid "E764: 'spellfile' is not set" |
6022 msgstr "E764: Nie ustawiono 'spellfile'" | 4713 msgstr "E764: Nie ustawiono 'spellfile'" |
6023 | 4714 |
6024 #: spell.c:4872 | |
6025 #, fuzzy | 4715 #, fuzzy |
6026 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | 4716 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
6027 #~ msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" | 4717 #~ msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" |
6028 | 4718 |
6029 #: spell.c:4873 | |
6030 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | 4719 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
6031 msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" | 4720 msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" |
6032 | 4721 |
6033 #: spell.c:5007 | |
6034 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 4722 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
6035 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" | 4723 msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" |
6036 | 4724 |
6037 #: spell.c:5212 | |
6038 msgid "Sorry, no suggestions" | 4725 msgid "Sorry, no suggestions" |
6039 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" | 4726 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" |
6040 | 4727 |
6041 #: spell.c:5217 | |
6042 #, c-format | 4728 #, c-format |
6043 msgid "Change \"%.*s\" to:" | 4729 msgid "Change \"%.*s\" to:" |
6044 msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" | 4730 msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" |
6045 | 4731 |
6046 #: spell.c:5235 | |
6047 #, c-format | 4732 #, c-format |
6048 msgid "%2d \"%s\"" | 4733 msgid "%2d \"%s\"" |
6049 msgstr "%2d \"%s\"" | 4734 msgstr "%2d \"%s\"" |
6050 | 4735 |
6051 #: spell.c:5241 | |
6052 #, c-format | 4736 #, c-format |
6053 msgid " < \"%.*s\"" | 4737 msgid " < \"%.*s\"" |
6054 msgstr " < \"%.*s\"" | 4738 msgstr " < \"%.*s\"" |
6055 | 4739 |
6056 #: spell.c:5250 | |
6057 #, c-format | 4740 #, c-format |
6058 msgid " (%s%d - %d)" | 4741 msgid " (%s%d - %d)" |
6059 msgstr " (%s%d - %d)" | 4742 msgstr " (%s%d - %d)" |
6060 | 4743 |
6061 #: spell.c:5254 | |
6062 #, c-format | 4744 #, c-format |
6063 msgid " (%d)" | 4745 msgid " (%d)" |
6064 msgstr " (%d)" | 4746 msgstr " (%d)" |
6065 | 4747 |
6066 #. This should have been checked when generating the .spl | 4748 #. This should have been checked when generating the .spl |
6067 #. * file. | 4749 #. * file. |
6068 #: spell.c:6992 | |
6069 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" | 4750 msgid "E999: duplicate char in MAP entry" |
6070 msgstr "E999: podwojony znak we wpisie MAP" | 4751 msgstr "E999: podwojony znak we wpisie MAP" |
6071 | 4752 |
6072 #: syntax.c:3130 | |
6073 #, c-format | 4753 #, c-format |
6074 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 4754 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
6075 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" | 4755 msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" |
6076 | 4756 |
6077 #: syntax.c:3309 | |
6078 #, c-format | 4757 #, c-format |
6079 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | 4758 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
6080 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" | 4759 msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" |
6081 | 4760 |
6082 #: syntax.c:3473 | |
6083 msgid "No Syntax items defined for this buffer" | 4761 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
6084 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" | 4762 msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" |
6085 | 4763 |
6086 #: syntax.c:3481 | |
6087 msgid "syncing on C-style comments" | 4764 msgid "syncing on C-style comments" |
6088 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" | 4765 msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" |
6089 | 4766 |
6090 #: syntax.c:3489 | |
6091 msgid "no syncing" | 4767 msgid "no syncing" |
6092 msgstr "brak synchronizacji" | 4768 msgstr "brak synchronizacji" |
6093 | 4769 |
6094 #: syntax.c:3492 | |
6095 msgid "syncing starts " | 4770 msgid "syncing starts " |
6096 msgstr "początek synchronizacji" | 4771 msgstr "początek synchronizacji" |
6097 | 4772 |
6098 #: syntax.c:3494 syntax.c:3569 | |
6099 msgid " lines before top line" | 4773 msgid " lines before top line" |
6100 msgstr " wierszy przed górną linią" | 4774 msgstr " wierszy przed górną linią" |
6101 | 4775 |
6102 #: syntax.c:3499 | |
6103 msgid "" | 4776 msgid "" |
6104 "\n" | 4777 "\n" |
6105 "--- Syntax sync items ---" | 4778 "--- Syntax sync items ---" |
6106 msgstr "" | 4779 msgstr "" |
6107 "\n" | 4780 "\n" |
6108 "--- Elementy synchronizacji składni ---" | 4781 "--- Elementy synchronizacji składni ---" |
6109 | 4782 |
6110 #: syntax.c:3504 | |
6111 msgid "" | 4783 msgid "" |
6112 "\n" | 4784 "\n" |
6113 "syncing on items" | 4785 "syncing on items" |
6114 msgstr "" | 4786 msgstr "" |
6115 "\n" | 4787 "\n" |
6116 "synchronizuję na elementach" | 4788 "synchronizuję na elementach" |
6117 | 4789 |
6118 #: syntax.c:3510 | |
6119 msgid "" | 4790 msgid "" |
6120 "\n" | 4791 "\n" |
6121 "--- Syntax items ---" | 4792 "--- Syntax items ---" |
6122 msgstr "" | 4793 msgstr "" |
6123 "\n" | 4794 "\n" |
6124 "--- Elementy składni ---" | 4795 "--- Elementy składni ---" |
6125 | 4796 |
6126 #: syntax.c:3533 | |
6127 #, c-format | 4797 #, c-format |
6128 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | 4798 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
6129 msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" | 4799 msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" |
6130 | 4800 |
6131 #: syntax.c:3559 | |
6132 msgid "minimal " | 4801 msgid "minimal " |
6133 msgstr "minimalnie " | 4802 msgstr "minimalnie " |
6134 | 4803 |
6135 #: syntax.c:3566 | |
6136 msgid "maximal " | 4804 msgid "maximal " |
6137 msgstr "maksymalnie " | 4805 msgstr "maksymalnie " |
6138 | 4806 |
6139 #: syntax.c:3578 | |
6140 msgid "; match " | 4807 msgid "; match " |
6141 msgstr "; pasuje " | 4808 msgstr "; pasuje " |
6142 | 4809 |
6143 #: syntax.c:3580 | |
6144 msgid " line breaks" | 4810 msgid " line breaks" |
6145 msgstr "znaków nowego wiersza" | 4811 msgstr "znaków nowego wiersza" |
6146 | 4812 |
6147 #: syntax.c:4208 | |
6148 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 4813 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
6149 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" | 4814 msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" |
6150 | 4815 |
6151 #: syntax.c:4219 | |
6152 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | 4816 msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
6153 msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" | 4817 msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" |
6154 | 4818 |
6155 #: syntax.c:4241 | |
6156 msgid "E393: group[t]here not accepted here" | 4819 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
6157 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" | 4820 msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" |
6158 | 4821 |
6159 #: syntax.c:4265 | |
6160 #, c-format | 4822 #, c-format |
6161 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | 4823 msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
6162 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" | 4824 msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" |
6163 | 4825 |
6164 #: syntax.c:4343 | |
6165 msgid "E397: Filename required" | 4826 msgid "E397: Filename required" |
6166 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" | 4827 msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" |
6167 | 4828 |
6168 #: syntax.c:4466 | |
6169 #, c-format | 4829 #, c-format |
6170 msgid "E747: Missing ']': %s" | 4830 msgid "E747: Missing ']': %s" |
6171 msgstr "E747: Brak ']': %s" | 4831 msgstr "E747: Brak ']': %s" |
6172 | 4832 |
6173 #: syntax.c:4706 | |
6174 #, c-format | 4833 #, c-format |
6175 msgid "E398: Missing '=': %s" | 4834 msgid "E398: Missing '=': %s" |
6176 msgstr "E398: Brak '=': %s" | 4835 msgstr "E398: Brak '=': %s" |
6177 | 4836 |
6178 #: syntax.c:4865 | |
6179 #, c-format | 4837 #, c-format |
6180 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | 4838 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
6181 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" | 4839 msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" |
6182 | 4840 |
6183 #: syntax.c:5200 | |
6184 msgid "E400: No cluster specified" | 4841 msgid "E400: No cluster specified" |
6185 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" | 4842 msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" |
6186 | 4843 |
6187 #: syntax.c:5237 | |
6188 #, c-format | 4844 #, c-format |
6189 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | 4845 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
6190 msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" | 4846 msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" |
6191 | 4847 |
6192 #: syntax.c:5312 | |
6193 #, c-format | 4848 #, c-format |
6194 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | 4849 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
6195 msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" | 4850 msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" |
6196 | 4851 |
6197 #: syntax.c:5402 | |
6198 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | 4852 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
6199 msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" | 4853 msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" |
6200 | 4854 |
6201 #: syntax.c:5459 | |
6202 #, c-format | 4855 #, c-format |
6203 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | 4856 msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
6204 msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" | 4857 msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" |
6205 | 4858 |
6206 #: syntax.c:5509 | |
6207 #, c-format | 4859 #, c-format |
6208 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | 4860 msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
6209 msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" | 4861 msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" |
6210 | 4862 |
6211 #: syntax.c:5515 | |
6212 #, c-format | 4863 #, c-format |
6213 msgid "E406: Empty argument: %s" | 4864 msgid "E406: Empty argument: %s" |
6214 msgstr "E406: Pusty argument: %s" | 4865 msgstr "E406: Pusty argument: %s" |
6215 | 4866 |
6216 #: syntax.c:5542 | |
6217 #, c-format | 4867 #, c-format |
6218 msgid "E407: %s not allowed here" | 4868 msgid "E407: %s not allowed here" |
6219 msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" | 4869 msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" |
6220 | 4870 |
6221 #: syntax.c:5549 | |
6222 #, c-format | 4871 #, c-format |
6223 msgid "E408: %s must be first in contains list" | 4872 msgid "E408: %s must be first in contains list" |
6224 msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" | 4873 msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" |
6225 | 4874 |
6226 #: syntax.c:5619 | |
6227 #, c-format | 4875 #, c-format |
6228 msgid "E409: Unknown group name: %s" | 4876 msgid "E409: Unknown group name: %s" |
6229 msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" | 4877 msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" |
6230 | 4878 |
6231 #: syntax.c:5853 | |
6232 #, c-format | 4879 #, c-format |
6233 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 4880 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
6234 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" | 4881 msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" |
6235 | 4882 |
6236 #: syntax.c:6127 | |
6237 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 4883 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
6238 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" | 4884 msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" |
6239 | 4885 |
6240 #: syntax.c:6254 | |
6241 #, c-format | 4886 #, c-format |
6242 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 4887 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
6243 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" | 4888 msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" |
6244 | 4889 |
6245 #: syntax.c:6278 | |
6246 #, c-format | 4890 #, c-format |
6247 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 4891 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
6248 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" | 4892 msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" |
6249 | 4893 |
6250 #: syntax.c:6285 | |
6251 #, c-format | 4894 #, c-format |
6252 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 4895 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
6253 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" | 4896 msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" |
6254 | 4897 |
6255 #: syntax.c:6305 | |
6256 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 4898 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
6257 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" | 4899 msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" |
6258 | 4900 |
6259 #: syntax.c:6434 | |
6260 #, c-format | 4901 #, c-format |
6261 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 4902 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
6262 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" | 4903 msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" |
6263 | 4904 |
6264 #: syntax.c:6470 | |
6265 #, c-format | 4905 #, c-format |
6266 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 4906 msgid "E416: missing equal sign: %s" |
6267 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" | 4907 msgstr "E416: brak znaku równości: %s" |
6268 | 4908 |
6269 #: syntax.c:6498 | |
6270 #, c-format | 4909 #, c-format |
6271 msgid "E417: missing argument: %s" | 4910 msgid "E417: missing argument: %s" |
6272 msgstr "E417: brak argumentu: %s" | 4911 msgstr "E417: brak argumentu: %s" |
6273 | 4912 |
6274 #: syntax.c:6535 | |
6275 #, c-format | 4913 #, c-format |
6276 msgid "E418: Illegal value: %s" | 4914 msgid "E418: Illegal value: %s" |
6277 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" | 4915 msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" |
6278 | 4916 |
6279 #: syntax.c:6654 | |
6280 msgid "E419: FG color unknown" | 4917 msgid "E419: FG color unknown" |
6281 msgstr "E419: Kolor FG nieznany" | 4918 msgstr "E419: Kolor FG nieznany" |
6282 | 4919 |
6283 #: syntax.c:6665 | |
6284 msgid "E420: BG color unknown" | 4920 msgid "E420: BG color unknown" |
6285 msgstr "E420: Kolor BG nieznany" | 4921 msgstr "E420: Kolor BG nieznany" |
6286 | 4922 |
6287 #: syntax.c:6726 | |
6288 #, c-format | 4923 #, c-format |
6289 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 4924 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
6290 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" | 4925 msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" |
6291 | 4926 |
6292 #: syntax.c:6953 | |
6293 #, c-format | 4927 #, c-format |
6294 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 4928 msgid "E422: terminal code too long: %s" |
6295 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" | 4929 msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" |
6296 | 4930 |
6297 #: syntax.c:7000 | |
6298 #, c-format | 4931 #, c-format |
6299 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 4932 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
6300 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" | 4933 msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" |
6301 | 4934 |
6302 #: syntax.c:7553 | |
6303 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 4935 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
6304 msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" | 4936 msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" |
6305 | 4937 |
6306 #: syntax.c:8227 | |
6307 msgid "E669: Unprintable character in group name" | 4938 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
6308 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" | 4939 msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" |
6309 | 4940 |
6310 #: syntax.c:8235 | |
6311 msgid "W18: Invalid character in group name" | 4941 msgid "W18: Invalid character in group name" |
6312 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" | 4942 msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" |
6313 | 4943 |
6314 #: tag.c:90 | |
6315 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 4944 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
6316 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" | 4945 msgstr "E555: na dole stosu znaczników" |
6317 | 4946 |
6318 #: tag.c:91 | |
6319 msgid "E556: at top of tag stack" | 4947 msgid "E556: at top of tag stack" |
6320 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" | 4948 msgstr "E556: na górze stosu znaczników" |
6321 | 4949 |
6322 #: tag.c:426 | |
6323 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 4950 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
6324 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" | 4951 msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" |
6325 | 4952 |
6326 #: tag.c:564 | |
6327 #, c-format | 4953 #, c-format |
6328 msgid "E426: tag not found: %s" | 4954 msgid "E426: tag not found: %s" |
6329 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" | 4955 msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" |
6330 | 4956 |
6331 #: tag.c:597 | |
6332 msgid " # pri kind tag" | 4957 msgid " # pri kind tag" |
6333 msgstr " # pri rodzaj znacznik" | 4958 msgstr " # pri rodzaj znacznik" |
6334 | 4959 |
6335 #: tag.c:600 | |
6336 msgid "file\n" | 4960 msgid "file\n" |
6337 msgstr "plik\n" | 4961 msgstr "plik\n" |
6338 | 4962 |
6339 #: tag.c:790 | |
6340 msgid "E427: There is only one matching tag" | 4963 msgid "E427: There is only one matching tag" |
6341 msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" | 4964 msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" |
6342 | 4965 |
6343 #: tag.c:792 | |
6344 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | 4966 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
6345 msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" | 4967 msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" |
6346 | 4968 |
6347 #: tag.c:816 | |
6348 #, c-format | 4969 #, c-format |
6349 msgid "File \"%s\" does not exist" | 4970 msgid "File \"%s\" does not exist" |
6350 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" | 4971 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" |
6351 | 4972 |
6352 #. Give an indication of the number of matching tags | 4973 #. Give an indication of the number of matching tags |
6353 #: tag.c:828 | |
6354 #, c-format | 4974 #, c-format |
6355 msgid "tag %d of %d%s" | 4975 msgid "tag %d of %d%s" |
6356 msgstr "znacznik %d z %d%s" | 4976 msgstr "znacznik %d z %d%s" |
6357 | 4977 |
6358 #: tag.c:831 | |
6359 msgid " or more" | 4978 msgid " or more" |
6360 msgstr " lub więcej" | 4979 msgstr " lub więcej" |
6361 | 4980 |
6362 #: tag.c:833 | |
6363 msgid " Using tag with different case!" | 4981 msgid " Using tag with different case!" |
6364 msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" | 4982 msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" |
6365 | 4983 |
6366 #: tag.c:877 | |
6367 #, c-format | 4984 #, c-format |
6368 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | 4985 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
6369 msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" | 4986 msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" |
6370 | 4987 |
6371 #. Highlight title | 4988 #. Highlight title |
6372 #: tag.c:946 | |
6373 msgid "" | 4989 msgid "" |
6374 "\n" | 4990 "\n" |
6375 " # TO tag FROM line in file/text" | 4991 " # TO tag FROM line in file/text" |
6376 msgstr "" | 4992 msgstr "" |
6377 "\n" | 4993 "\n" |
6378 " # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" | 4994 " # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" |
6379 | 4995 |
6380 #: tag.c:1370 | |
6381 #, c-format | 4996 #, c-format |
6382 msgid "Searching tags file %s" | 4997 msgid "Searching tags file %s" |
6383 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" | 4998 msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" |
6384 | 4999 |
6385 #: tag.c:1559 | |
6386 #, c-format | 5000 #, c-format |
6387 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | 5001 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
6388 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" | 5002 msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" |
6389 | 5003 |
6390 #: tag.c:2212 | |
6391 #, c-format | 5004 #, c-format |
6392 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | 5005 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
6393 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" | 5006 msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" |
6394 | 5007 |
6395 #: tag.c:2216 | |
6396 #, c-format | 5008 #, c-format |
6397 msgid "Before byte %ld" | 5009 msgid "Before byte %ld" |
6398 msgstr "Przed bajtem %ld" | 5010 msgstr "Przed bajtem %ld" |
6399 | 5011 |
6400 #: tag.c:2249 | |
6401 #, c-format | 5012 #, c-format |
6402 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | 5013 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
6403 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" | 5014 msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" |
6404 | 5015 |
6405 #. never opened any tags file | 5016 #. never opened any tags file |
6406 #: tag.c:2289 | |
6407 msgid "E433: No tags file" | 5017 msgid "E433: No tags file" |
6408 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" | 5018 msgstr "E433: Brak pliku znaczników" |
6409 | 5019 |
6410 #: tag.c:3042 | |
6411 msgid "E434: Can't find tag pattern" | 5020 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
6412 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" | 5021 msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" |
6413 | 5022 |
6414 #: tag.c:3053 | |
6415 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | 5023 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
6416 msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" | 5024 msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" |
6417 | 5025 |
6418 #: term.c:1795 | |
6419 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" | 5026 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
6420 msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" | 5027 msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" |
6421 | 5028 |
6422 #: term.c:1819 | |
6423 msgid "defaulting to '" | 5029 msgid "defaulting to '" |
6424 msgstr "domyślnie jest '" | 5030 msgstr "domyślnie jest '" |
6425 | 5031 |
6426 #: term.c:2177 | |
6427 msgid "E557: Cannot open termcap file" | 5032 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
6428 msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" | 5033 msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" |
6429 | 5034 |
6430 #: term.c:2181 | |
6431 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | 5035 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
6432 msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" | 5036 msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" |
6433 | 5037 |
6434 #: term.c:2183 | |
6435 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | 5038 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
6436 msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" | 5039 msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" |
6437 | 5040 |
6438 #: term.c:2342 | |
6439 #, c-format | 5041 #, c-format |
6440 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5042 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
6441 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" | 5043 msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" |
6442 | 5044 |
6443 #: term.c:2816 | |
6444 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5045 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
6445 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" | 5046 msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" |
6446 | 5047 |
6447 #. Highlight title | 5048 #. Highlight title |
6448 #: term.c:5186 | |
6449 msgid "" | 5049 msgid "" |
6450 "\n" | 5050 "\n" |
6451 "--- Terminal keys ---" | 5051 "--- Terminal keys ---" |
6452 msgstr "" | 5052 msgstr "" |
6453 "\n" | 5053 "\n" |
6454 "--- Klawisze terminala ---" | 5054 "--- Klawisze terminala ---" |
6455 | 5055 |
6456 #: ui.c:277 | |
6457 msgid "new shell started\n" | 5056 msgid "new shell started\n" |
6458 msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" | 5057 msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" |
6459 | 5058 |
6460 #: ui.c:1868 | |
6461 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | 5059 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
6462 msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" | 5060 msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" |
6463 | 5061 |
6464 #. must display the prompt | 5062 #. must display the prompt |
6465 #: undo.c:425 | |
6466 msgid "No undo possible; continue anyway" | 5063 msgid "No undo possible; continue anyway" |
6467 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" | 5064 msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" |
6468 | 5065 |
6469 #: undo.c:585 | |
6470 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" | 5066 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
6471 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" | 5067 msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" |
6472 | 5068 |
6473 #: undo.c:785 | |
6474 msgid "1 change" | 5069 msgid "1 change" |
6475 msgstr "1 zmiana" | 5070 msgstr "1 zmiana" |
6476 | 5071 |
6477 #: undo.c:787 | |
6478 #, c-format | 5072 #, c-format |
6479 msgid "%ld changes" | 5073 msgid "%ld changes" |
6480 msgstr "%ld zmian" | 5074 msgstr "%ld zmian" |
6481 | 5075 |
6482 #: undo.c:840 | |
6483 msgid "E439: undo list corrupt" | 5076 msgid "E439: undo list corrupt" |
6484 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" | 5077 msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" |
6485 | 5078 |
6486 #: undo.c:872 | |
6487 msgid "E440: undo line missing" | 5079 msgid "E440: undo line missing" |
6488 msgstr "E440: brak wiersza cofania" | 5080 msgstr "E440: brak wiersza cofania" |
6489 | 5081 |
6490 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 5082 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
6491 #: version.c:722 | |
6492 msgid "" | 5083 msgid "" |
6493 "\n" | 5084 "\n" |
6494 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" | 5085 "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
6495 msgstr "" | 5086 msgstr "" |
6496 "\n" | 5087 "\n" |
6497 "16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" | 5088 "16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" |
6498 | 5089 |
6499 #: version.c:724 | |
6500 msgid "" | 5090 msgid "" |
6501 "\n" | 5091 "\n" |
6502 "MS-Windows 32 bit GUI version" | 5092 "MS-Windows 32 bit GUI version" |
6503 msgstr "" | 5093 msgstr "" |
6504 "\n" | 5094 "\n" |
6505 "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" | 5095 "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" |
6506 | 5096 |
6507 #: version.c:727 | |
6508 msgid " in Win32s mode" | 5097 msgid " in Win32s mode" |
6509 msgstr " w trybie Win32s" | 5098 msgstr " w trybie Win32s" |
6510 | 5099 |
6511 #: version.c:729 | |
6512 msgid " with OLE support" | 5100 msgid " with OLE support" |
6513 msgstr " ze wspomaganiem OLE" | 5101 msgstr " ze wspomaganiem OLE" |
6514 | 5102 |
6515 #: version.c:732 | |
6516 msgid "" | 5103 msgid "" |
6517 "\n" | 5104 "\n" |
6518 "MS-Windows 32 bit console version" | 5105 "MS-Windows 32 bit console version" |
6519 msgstr "" | 5106 msgstr "" |
6520 "\n" | 5107 "\n" |
6521 "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" | 5108 "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" |
6522 | 5109 |
6523 #: version.c:736 | |
6524 msgid "" | 5110 msgid "" |
6525 "\n" | 5111 "\n" |
6526 "MS-Windows 16 bit version" | 5112 "MS-Windows 16 bit version" |
6527 msgstr "" | 5113 msgstr "" |
6528 "\n" | 5114 "\n" |
6529 "16 bitowa wersja dla MS-Windows" | 5115 "16 bitowa wersja dla MS-Windows" |
6530 | 5116 |
6531 #: version.c:740 | |
6532 msgid "" | 5117 msgid "" |
6533 "\n" | 5118 "\n" |
6534 "32 bit MS-DOS version" | 5119 "32 bit MS-DOS version" |
6535 msgstr "" | 5120 msgstr "" |
6536 "\n" | 5121 "\n" |
6537 "32 bitowa wersja dla MS-DOS" | 5122 "32 bitowa wersja dla MS-DOS" |
6538 | 5123 |
6539 #: version.c:742 | |
6540 msgid "" | 5124 msgid "" |
6541 "\n" | 5125 "\n" |
6542 "16 bit MS-DOS version" | 5126 "16 bit MS-DOS version" |
6543 msgstr "" | 5127 msgstr "" |
6544 "\n" | 5128 "\n" |
6545 "16 bitowa wersja dla MS-DOS" | 5129 "16 bitowa wersja dla MS-DOS" |
6546 | 5130 |
6547 #: version.c:748 | |
6548 msgid "" | 5131 msgid "" |
6549 "\n" | 5132 "\n" |
6550 "MacOS X (unix) version" | 5133 "MacOS X (unix) version" |
6551 msgstr "" | 5134 msgstr "" |
6552 "\n" | 5135 "\n" |
6553 "wersja dla MacOS X (unix)" | 5136 "wersja dla MacOS X (unix)" |
6554 | 5137 |
6555 #: version.c:750 | |
6556 msgid "" | 5138 msgid "" |
6557 "\n" | 5139 "\n" |
6558 "MacOS X version" | 5140 "MacOS X version" |
6559 msgstr "" | 5141 msgstr "" |
6560 "\n" | 5142 "\n" |
6561 "wersja dla MacOS X" | 5143 "wersja dla MacOS X" |
6562 | 5144 |
6563 #: version.c:753 | |
6564 msgid "" | 5145 msgid "" |
6565 "\n" | 5146 "\n" |
6566 "MacOS version" | 5147 "MacOS version" |
6567 msgstr "" | 5148 msgstr "" |
6568 "\n" | 5149 "\n" |
6569 "wersja dla MacOS" | 5150 "wersja dla MacOS" |
6570 | 5151 |
6571 #: version.c:758 | |
6572 msgid "" | 5152 msgid "" |
6573 "\n" | 5153 "\n" |
6574 "RISC OS version" | 5154 "RISC OS version" |
6575 msgstr "" | 5155 msgstr "" |
6576 "\n" | 5156 "\n" |
6577 "wersja dla RISC OS" | 5157 "wersja dla RISC OS" |
6578 | 5158 |
6579 #: version.c:768 | |
6580 msgid "" | 5159 msgid "" |
6581 "\n" | 5160 "\n" |
6582 "Included patches: " | 5161 "Included patches: " |
6583 msgstr "" | 5162 msgstr "" |
6584 "\n" | 5163 "\n" |
6585 "Zadane łaty: " | 5164 "Zadane łaty: " |
6586 | 5165 |
6587 #: version.c:794 version.c:1162 | |
6588 msgid "Modified by " | 5166 msgid "Modified by " |
6589 msgstr "Zmieniony przez " | 5167 msgstr "Zmieniony przez " |
6590 | 5168 |
6591 #: version.c:801 | |
6592 msgid "" | 5169 msgid "" |
6593 "\n" | 5170 "\n" |
6594 "Compiled " | 5171 "Compiled " |
6595 msgstr "" | 5172 msgstr "" |
6596 "\n" | 5173 "\n" |
6597 "Skompilowany " | 5174 "Skompilowany " |
6598 | 5175 |
6599 #: version.c:804 | |
6600 msgid "by " | 5176 msgid "by " |
6601 msgstr "przez " | 5177 msgstr "przez " |
6602 | 5178 |
6603 #: version.c:816 | |
6604 msgid "" | 5179 msgid "" |
6605 "\n" | 5180 "\n" |
6606 "Huge version " | 5181 "Huge version " |
6607 msgstr "" | 5182 msgstr "" |
6608 "\n" | 5183 "\n" |
6609 "Olbrzymia wersja " | 5184 "Olbrzymia wersja " |
6610 | 5185 |
6611 #: version.c:819 | |
6612 msgid "" | 5186 msgid "" |
6613 "\n" | 5187 "\n" |
6614 "Big version " | 5188 "Big version " |
6615 msgstr "" | 5189 msgstr "" |
6616 "\n" | 5190 "\n" |
6617 "Duża wersja " | 5191 "Duża wersja " |
6618 | 5192 |
6619 #: version.c:822 | |
6620 msgid "" | 5193 msgid "" |
6621 "\n" | 5194 "\n" |
6622 "Normal version " | 5195 "Normal version " |
6623 msgstr "" | 5196 msgstr "" |
6624 "\n" | 5197 "\n" |
6625 "Normalna wersja " | 5198 "Normalna wersja " |
6626 | 5199 |
6627 #: version.c:825 | |
6628 msgid "" | 5200 msgid "" |
6629 "\n" | 5201 "\n" |
6630 "Small version " | 5202 "Small version " |
6631 msgstr "" | 5203 msgstr "" |
6632 "\n" | 5204 "\n" |
6633 "Mała wersja " | 5205 "Mała wersja " |
6634 | 5206 |
6635 #: version.c:827 | |
6636 msgid "" | 5207 msgid "" |
6637 "\n" | 5208 "\n" |
6638 "Tiny version " | 5209 "Tiny version " |
6639 msgstr "" | 5210 msgstr "" |
6640 "\n" | 5211 "\n" |
6641 "Malutka wersja " | 5212 "Malutka wersja " |
6642 | 5213 |
6643 #: version.c:833 | |
6644 msgid "without GUI." | 5214 msgid "without GUI." |
6645 msgstr "bez GUI." | 5215 msgstr "bez GUI." |
6646 | 5216 |
6647 #: version.c:838 | |
6648 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | 5217 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6649 msgstr "z GTK2-GNOME GUI." | 5218 msgstr "z GTK2-GNOME GUI." |
6650 | 5219 |
6651 #: version.c:840 | |
6652 msgid "with GTK-GNOME GUI." | 5220 msgid "with GTK-GNOME GUI." |
6653 msgstr "z GTK-GNOME GUI." | 5221 msgstr "z GTK-GNOME GUI." |
6654 | 5222 |
6655 #: version.c:844 | |
6656 msgid "with GTK2 GUI." | 5223 msgid "with GTK2 GUI." |
6657 msgstr "z GTK2 GUI." | 5224 msgstr "z GTK2 GUI." |
6658 | 5225 |
6659 #: version.c:846 | |
6660 msgid "with GTK GUI." | 5226 msgid "with GTK GUI." |
6661 msgstr "z GTK GUI." | 5227 msgstr "z GTK GUI." |
6662 | 5228 |
6663 #: version.c:851 | |
6664 msgid "with X11-Motif GUI." | 5229 msgid "with X11-Motif GUI." |
6665 msgstr "z X11-Motif GUI." | 5230 msgstr "z X11-Motif GUI." |
6666 | 5231 |
6667 #: version.c:855 | |
6668 msgid "with X11-neXtaw GUI." | 5232 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6669 msgstr "z X11-neXtaw GUI." | 5233 msgstr "z X11-neXtaw GUI." |
6670 | 5234 |
6671 #: version.c:857 | |
6672 msgid "with X11-Athena GUI." | 5235 msgid "with X11-Athena GUI." |
6673 msgstr "z X11-Athena GUI." | 5236 msgstr "z X11-Athena GUI." |
6674 | 5237 |
6675 #: version.c:861 | |
6676 msgid "with Photon GUI." | 5238 msgid "with Photon GUI." |
6677 msgstr "z Photon GUI." | 5239 msgstr "z Photon GUI." |
6678 | 5240 |
6679 #: version.c:864 | |
6680 msgid "with GUI." | 5241 msgid "with GUI." |
6681 msgstr "z GUI." | 5242 msgstr "z GUI." |
6682 | 5243 |
6683 #: version.c:867 | |
6684 msgid "with Carbon GUI." | 5244 msgid "with Carbon GUI." |
6685 msgstr "z Carbon GUI." | 5245 msgstr "z Carbon GUI." |
6686 | 5246 |
6687 #: version.c:870 | |
6688 msgid "with Cocoa GUI." | 5247 msgid "with Cocoa GUI." |
6689 msgstr "z Cocoa GUI." | 5248 msgstr "z Cocoa GUI." |
6690 | 5249 |
6691 #: version.c:873 | |
6692 msgid "with (classic) GUI." | 5250 msgid "with (classic) GUI." |
6693 msgstr "z (klasycznym) GUI." | 5251 msgstr "z (klasycznym) GUI." |
6694 | 5252 |
6695 #: version.c:876 | |
6696 msgid "with KDE GUI." | 5253 msgid "with KDE GUI." |
6697 msgstr "z GUI KDE." | 5254 msgstr "z GUI KDE." |
6698 | 5255 |
6699 #: version.c:887 | |
6700 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 5256 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
6701 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" | 5257 msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" |
6702 | 5258 |
6703 #: version.c:899 | |
6704 msgid " system vimrc file: \"" | 5259 msgid " system vimrc file: \"" |
6705 msgstr " vimrc systemu: \"" | 5260 msgstr " vimrc systemu: \"" |
6706 | 5261 |
6707 #: version.c:904 | |
6708 msgid " user vimrc file: \"" | 5262 msgid " user vimrc file: \"" |
6709 msgstr " vimrc użytkownika: \"" | 5263 msgstr " vimrc użytkownika: \"" |
6710 | 5264 |
6711 #: version.c:909 | |
6712 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | 5265 msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
6713 msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" | 5266 msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" |
6714 | 5267 |
6715 #: version.c:914 | |
6716 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | 5268 msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
6717 msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" | 5269 msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" |
6718 | 5270 |
6719 #: version.c:919 | |
6720 msgid " user exrc file: \"" | 5271 msgid " user exrc file: \"" |
6721 msgstr " exrc użytkownika: \"" | 5272 msgstr " exrc użytkownika: \"" |
6722 | 5273 |
6723 #: version.c:924 | |
6724 msgid " 2nd user exrc file: \"" | 5274 msgid " 2nd user exrc file: \"" |
6725 msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" | 5275 msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" |
6726 | 5276 |
6727 #: version.c:930 | |
6728 msgid " system gvimrc file: \"" | 5277 msgid " system gvimrc file: \"" |
6729 msgstr " gvimrc systemu: \"" | 5278 msgstr " gvimrc systemu: \"" |
6730 | 5279 |
6731 #: version.c:934 | |
6732 msgid " user gvimrc file: \"" | 5280 msgid " user gvimrc file: \"" |
6733 msgstr " gvimrc użytkownika: \"" | 5281 msgstr " gvimrc użytkownika: \"" |
6734 | 5282 |
6735 #: version.c:938 | |
6736 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | 5283 msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
6737 msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" | 5284 msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" |
6738 | 5285 |
6739 #: version.c:943 | |
6740 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | 5286 msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
6741 msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" | 5287 msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" |
6742 | 5288 |
6743 #: version.c:950 | |
6744 msgid " system menu file: \"" | 5289 msgid " system menu file: \"" |
6745 msgstr " systemowy plik menu: \"" | 5290 msgstr " systemowy plik menu: \"" |
6746 | 5291 |
6747 #: version.c:958 | |
6748 msgid " fall-back for $VIM: \"" | 5292 msgid " fall-back for $VIM: \"" |
6749 msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" | 5293 msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" |
6750 | 5294 |
6751 #: version.c:964 | |
6752 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | 5295 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
6753 msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" | 5296 msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" |
6754 | 5297 |
6755 #: version.c:968 | |
6756 msgid "Compilation: " | 5298 msgid "Compilation: " |
6757 msgstr "Kompilacja: " | 5299 msgstr "Kompilacja: " |
6758 | 5300 |
6759 #: version.c:974 | |
6760 msgid "Compiler: " | 5301 msgid "Compiler: " |
6761 msgstr "Kompilator: " | 5302 msgstr "Kompilator: " |
6762 | 5303 |
6763 #: version.c:979 | |
6764 msgid "Linking: " | 5304 msgid "Linking: " |
6765 msgstr "Konsolidacja: " | 5305 msgstr "Konsolidacja: " |
6766 | 5306 |
6767 #: version.c:984 | |
6768 msgid " DEBUG BUILD" | 5307 msgid " DEBUG BUILD" |
6769 msgstr " KOMPILACJA DEBUG" | 5308 msgstr " KOMPILACJA DEBUG" |
6770 | 5309 |
6771 #: version.c:1023 | |
6772 msgid "VIM - Vi IMproved" | 5310 msgid "VIM - Vi IMproved" |
6773 msgstr "VIM - Vi rozbudowany" | 5311 msgstr "VIM - Vi rozbudowany" |
6774 | 5312 |
6775 #: version.c:1025 | |
6776 msgid "version " | 5313 msgid "version " |
6777 msgstr "wersja " | 5314 msgstr "wersja " |
6778 | 5315 |
6779 #: version.c:1026 | |
6780 msgid "by Bram Moolenaar et al." | 5316 msgid "by Bram Moolenaar et al." |
6781 msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." | 5317 msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." |
6782 | 5318 |
6783 #: version.c:1030 | |
6784 msgid "Vim is open source and freely distributable" | 5319 msgid "Vim is open source and freely distributable" |
6785 msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" | 5320 msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" |
6786 | 5321 |
6787 #: version.c:1032 | |
6788 msgid "Help poor children in Uganda!" | 5322 msgid "Help poor children in Uganda!" |
6789 msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" | 5323 msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" |
6790 | 5324 |
6791 #: version.c:1033 | |
6792 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | 5325 msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
6793 msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " | 5326 msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " |
6794 | 5327 |
6795 #: version.c:1035 | |
6796 msgid "type :q<Enter> to exit " | 5328 msgid "type :q<Enter> to exit " |
6797 msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " | 5329 msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " |
6798 | 5330 |
6799 #: version.c:1036 | |
6800 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | 5331 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
6801 msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " | 5332 msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " |
6802 | 5333 |
6803 #: version.c:1037 | |
6804 msgid "type :help version7<Enter> for version info" | 5334 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
6805 msgstr "wprowadź :help version7<Enter> dla informacji o wersji" | 5335 msgstr "wprowadź :help version7<Enter> dla informacji o wersji" |
6806 | 5336 |
6807 #: version.c:1040 | |
6808 msgid "Running in Vi compatible mode" | 5337 msgid "Running in Vi compatible mode" |
6809 msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" | 5338 msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" |
6810 | 5339 |
6811 #: version.c:1041 | |
6812 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | 5340 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
6813 msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" | 5341 msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" |
6814 | 5342 |
6815 #: version.c:1042 | |
6816 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | 5343 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
6817 msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " | 5344 msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " |
6818 | 5345 |
6819 #: version.c:1057 | |
6820 msgid "menu Help->Orphans for information " | 5346 msgid "menu Help->Orphans for information " |
6821 msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji to tym " | 5347 msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji to tym " |
6822 | 5348 |
6823 #: version.c:1059 | |
6824 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | 5349 msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
6825 msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" | 5350 msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" |
6826 | 5351 |
6827 #: version.c:1060 | |
6828 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | 5352 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
6829 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" | 5353 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" |
6830 | 5354 |
6831 #: version.c:1061 | |
6832 msgid " for two modes " | 5355 msgid " for two modes " |
6833 msgstr " dla dwóch trybów " | 5356 msgstr " dla dwóch trybów " |
6834 | 5357 |
6835 #: version.c:1065 | |
6836 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | 5358 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
6837 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" | 5359 msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" |
6838 | 5360 |
6839 #: version.c:1066 | |
6840 msgid " for Vim defaults " | 5361 msgid " for Vim defaults " |
6841 msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " | 5362 msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " |
6842 | 5363 |
6843 #: version.c:1113 | |
6844 msgid "Sponsor Vim development!" | 5364 msgid "Sponsor Vim development!" |
6845 msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" | 5365 msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" |
6846 | 5366 |
6847 #: version.c:1114 | |
6848 msgid "Become a registered Vim user!" | 5367 msgid "Become a registered Vim user!" |
6849 msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" | 5368 msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" |
6850 | 5369 |
6851 #: version.c:1117 | |
6852 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | 5370 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
6853 msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" | 5371 msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" |
6854 | 5372 |
6855 #: version.c:1118 | |
6856 msgid "type :help register<Enter> for information " | 5373 msgid "type :help register<Enter> for information " |
6857 msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" | 5374 msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" |
6858 | 5375 |
6859 #: version.c:1120 | |
6860 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | 5376 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
6861 msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" | 5377 msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" |
6862 | 5378 |
6863 #: version.c:1130 | |
6864 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | 5379 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
6865 msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" | 5380 msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" |
6866 | 5381 |
6867 #: version.c:1133 | |
6868 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | 5382 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
6869 msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " | 5383 msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " |
6870 | 5384 |
6871 #: window.c:208 | |
6872 msgid "E441: There is no preview window" | 5385 msgid "E441: There is no preview window" |
6873 msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" | 5386 msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" |
6874 | 5387 |
6875 #: window.c:600 | |
6876 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 5388 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
6877 msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" | 5389 msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" |
6878 | 5390 |
6879 #: window.c:1322 | |
6880 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | 5391 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
6881 msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" | 5392 msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" |
6882 | 5393 |
6883 #: window.c:1817 | |
6884 msgid "E444: Cannot close last window" | 5394 msgid "E444: Cannot close last window" |
6885 msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" | 5395 msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" |
6886 | 5396 |
6887 #: window.c:2588 | |
6888 msgid "Already only one window" | 5397 msgid "Already only one window" |
6889 msgstr "Już jest tylko jeden widok" | 5398 msgstr "Już jest tylko jeden widok" |
6890 | 5399 |
6891 #: window.c:2635 | |
6892 msgid "E445: Other window contains changes" | 5400 msgid "E445: Other window contains changes" |
6893 msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" | 5401 msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" |
6894 | 5402 |
6895 #: window.c:4583 | |
6896 msgid "E446: No file name under cursor" | 5403 msgid "E446: No file name under cursor" |
6897 msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" | 5404 msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" |
6898 | 5405 |
6899 #: window.c:4702 | |
6900 #, c-format | 5406 #, c-format |
6901 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | 5407 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
6902 msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" | 5408 msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" |
6903 | 5409 |
6904 #: if_perl.xs:326 globals.h:1303 | |
6905 #, c-format | 5410 #, c-format |
6906 msgid "E370: Could not load library %s" | 5411 msgid "E370: Could not load library %s" |
6907 msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" | 5412 msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" |
6908 | 5413 |
6909 #: if_perl.xs:556 | |
6910 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 5414 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6911 msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." | 5415 msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." |
6912 | 5416 |
6913 #: if_perl.xs:609 | |
6914 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | 5417 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
6915 msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" | 5418 msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" |
6916 | 5419 |
6917 #: GvimExt/gvimext.cpp:583 | |
6918 msgid "Edit with &multiple Vims" | 5420 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6919 msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" | 5421 msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" |
6920 | 5422 |
6921 #: GvimExt/gvimext.cpp:589 | |
6922 msgid "Edit with single &Vim" | 5423 msgid "Edit with single &Vim" |
6923 msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" | 5424 msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" |
6924 | 5425 |
6925 #: GvimExt/gvimext.cpp:598 | |
6926 msgid "Diff with Vim" | 5426 msgid "Diff with Vim" |
6927 msgstr "Diff z Vimem" | 5427 msgstr "Diff z Vimem" |
6928 | 5428 |
6929 #: GvimExt/gvimext.cpp:611 | |
6930 msgid "Edit with &Vim" | 5429 msgid "Edit with &Vim" |
6931 msgstr "Edytuj w &Vimie" | 5430 msgstr "Edytuj w &Vimie" |
6932 | 5431 |
6933 #. Now concatenate | 5432 #. Now concatenate |
6934 #: GvimExt/gvimext.cpp:633 | |
6935 msgid "Edit with existing Vim - " | 5433 msgid "Edit with existing Vim - " |
6936 msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " | 5434 msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " |
6937 | 5435 |
6938 #: GvimExt/gvimext.cpp:746 | |
6939 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 5436 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6940 msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" | 5437 msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" |
6941 | 5438 |
6942 #: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 | |
6943 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | 5439 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
6944 msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" | 5440 msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" |
6945 | 5441 |
6946 #: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 | |
6947 msgid "gvimext.dll error" | 5442 msgid "gvimext.dll error" |
6948 msgstr "błąd gvimext.dll" | 5443 msgstr "błąd gvimext.dll" |
6949 | 5444 |
6950 #: GvimExt/gvimext.cpp:899 | |
6951 msgid "Path length too long!" | 5445 msgid "Path length too long!" |
6952 msgstr "Za długa ścieżka!" | 5446 msgstr "Za długa ścieżka!" |
6953 | 5447 |
6954 #: globals.h:1053 | |
6955 msgid "--No lines in buffer--" | 5448 msgid "--No lines in buffer--" |
6956 msgstr "--Brak wierszy w buforze--" | 5449 msgstr "--Brak wierszy w buforze--" |
6957 | 5450 |
6958 #. | 5451 #. |
6959 #. * The error messages that can be shared are included here. | 5452 #. * The error messages that can be shared are included here. |
6960 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | 5453 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
6961 #. | 5454 #. |
6962 #: globals.h:1257 | |
6963 msgid "E470: Command aborted" | 5455 msgid "E470: Command aborted" |
6964 msgstr "E470: Przerwanie komendy" | 5456 msgstr "E470: Przerwanie komendy" |
6965 | 5457 |
6966 #: globals.h:1258 | |
6967 msgid "E471: Argument required" | 5458 msgid "E471: Argument required" |
6968 msgstr "E471: wymagany argument" | 5459 msgstr "E471: wymagany argument" |
6969 | 5460 |
6970 #: globals.h:1259 | |
6971 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 5461 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6972 msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" | 5462 msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" |
6973 | 5463 |
6974 #: globals.h:1261 | |
6975 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 5464 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6976 msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" | 5465 msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" |
6977 | 5466 |
6978 #: globals.h:1263 | |
6979 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 5467 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
6980 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
6981 "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " | 5469 "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " |
6982 "znacznika" | 5470 "znacznika" |
6983 | 5471 |
6984 #: globals.h:1265 | |
6985 msgid "E171: Missing :endif" | 5472 msgid "E171: Missing :endif" |
6986 msgstr "E171: Brak :endif" | 5473 msgstr "E171: Brak :endif" |
6987 | 5474 |
6988 #: globals.h:1266 | |
6989 msgid "E600: Missing :endtry" | 5475 msgid "E600: Missing :endtry" |
6990 msgstr "E600: Brak :endtry" | 5476 msgstr "E600: Brak :endtry" |
6991 | 5477 |
6992 #: globals.h:1267 | |
6993 msgid "E170: Missing :endwhile" | 5478 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6994 msgstr "E170: Brak :endwhile" | 5479 msgstr "E170: Brak :endwhile" |
6995 | 5480 |
6996 #: globals.h:1268 | |
6997 msgid "E170: Missing :endfor" | 5481 msgid "E170: Missing :endfor" |
6998 msgstr "E170: Brak :endfor" | 5482 msgstr "E170: Brak :endfor" |
6999 | 5483 |
7000 #: globals.h:1269 | |
7001 msgid "E588: :endwhile without :while" | 5484 msgid "E588: :endwhile without :while" |
7002 msgstr "E588: :endwhile bez :while" | 5485 msgstr "E588: :endwhile bez :while" |
7003 | 5486 |
7004 #: globals.h:1270 | |
7005 msgid "E588: :endfor without :for" | 5487 msgid "E588: :endfor without :for" |
7006 msgstr "E588: :endfor bez :for" | 5488 msgstr "E588: :endfor bez :for" |
7007 | 5489 |
7008 #: globals.h:1272 | |
7009 msgid "E13: File exists (add ! to override)" | 5490 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
7010 msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" | 5491 msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" |
7011 | 5492 |
7012 #: globals.h:1273 | |
7013 msgid "E472: Command failed" | 5493 msgid "E472: Command failed" |
7014 msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" | 5494 msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" |
7015 | 5495 |
7016 #: globals.h:1275 | |
7017 #, c-format | 5496 #, c-format |
7018 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | 5497 msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
7019 msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" | 5498 msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" |
7020 | 5499 |
7021 #: globals.h:1279 | |
7022 #, c-format | 5500 #, c-format |
7023 msgid "E235: Unknown font: %s" | 5501 msgid "E235: Unknown font: %s" |
7024 msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" | 5502 msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" |
7025 | 5503 |
7026 #: globals.h:1282 | |
7027 #, c-format | 5504 #, c-format |
7028 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | 5505 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
7029 msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" | 5506 msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" |
7030 | 5507 |
7031 #: globals.h:1284 | |
7032 msgid "E473: Internal error" | 5508 msgid "E473: Internal error" |
7033 msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" | 5509 msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" |
7034 | 5510 |
7035 #: globals.h:1285 | |
7036 msgid "Interrupted" | 5511 msgid "Interrupted" |
7037 msgstr "Przerwane" | 5512 msgstr "Przerwane" |
7038 | 5513 |
7039 #: globals.h:1286 | |
7040 msgid "E14: Invalid address" | 5514 msgid "E14: Invalid address" |
7041 msgstr "E14: Niewłaściwy adres" | 5515 msgstr "E14: Niewłaściwy adres" |
7042 | 5516 |
7043 #: globals.h:1287 | |
7044 msgid "E474: Invalid argument" | 5517 msgid "E474: Invalid argument" |
7045 msgstr "E474: Niewłaściwy argument" | 5518 msgstr "E474: Niewłaściwy argument" |
7046 | 5519 |
7047 #: globals.h:1288 | |
7048 #, c-format | 5520 #, c-format |
7049 msgid "E475: Invalid argument: %s" | 5521 msgid "E475: Invalid argument: %s" |
7050 msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" | 5522 msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" |
7051 | 5523 |
7052 #: globals.h:1290 | |
7053 #, c-format | 5524 #, c-format |
7054 msgid "E15: Invalid expression: %s" | 5525 msgid "E15: Invalid expression: %s" |
7055 msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" | 5526 msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" |
7056 | 5527 |
7057 #: globals.h:1292 | |
7058 msgid "E16: Invalid range" | 5528 msgid "E16: Invalid range" |
7059 msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" | 5529 msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" |
7060 | 5530 |
7061 #: globals.h:1293 | |
7062 msgid "E476: Invalid command" | 5531 msgid "E476: Invalid command" |
7063 msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" | 5532 msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" |
7064 | 5533 |
7065 #: globals.h:1295 | |
7066 #, c-format | 5534 #, c-format |
7067 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | 5535 msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
7068 msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" | 5536 msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" |
7069 | 5537 |
7070 #: globals.h:1298 | |
7071 #, c-format | 5538 #, c-format |
7072 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | 5539 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
7073 msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" | 5540 msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" |
7074 | 5541 |
7075 #: globals.h:1304 | |
7076 #, c-format | 5542 #, c-format |
7077 msgid "E448: Could not load library function %s" | 5543 msgid "E448: Could not load library function %s" |
7078 msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" | 5544 msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" |
7079 | 5545 |
7080 #: globals.h:1306 | |
7081 msgid "E19: Mark has invalid line number" | 5546 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
7082 msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" | 5547 msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" |
7083 | 5548 |
7084 #: globals.h:1307 | |
7085 msgid "E20: Mark not set" | 5549 msgid "E20: Mark not set" |
7086 msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" | 5550 msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" |
7087 | 5551 |
7088 #: globals.h:1308 | |
7089 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | 5552 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
7090 msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" | 5553 msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" |
7091 | 5554 |
7092 #: globals.h:1309 | |
7093 msgid "E22: Scripts nested too deep" | 5555 msgid "E22: Scripts nested too deep" |
7094 msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" | 5556 msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" |
7095 | 5557 |
7096 #: globals.h:1310 | |
7097 msgid "E23: No alternate file" | 5558 msgid "E23: No alternate file" |
7098 msgstr "E23: Brak pliku zamiany" | 5559 msgstr "E23: Brak pliku zamiany" |
7099 | 5560 |
7100 #: globals.h:1311 | |
7101 msgid "E24: No such abbreviation" | 5561 msgid "E24: No such abbreviation" |
7102 msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" | 5562 msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" |
7103 | 5563 |
7104 #: globals.h:1312 | |
7105 msgid "E477: No ! allowed" | 5564 msgid "E477: No ! allowed" |
7106 msgstr "E477: Niedozwolone !" | 5565 msgstr "E477: Niedozwolone !" |
7107 | 5566 |
7108 #: globals.h:1314 | |
7109 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 5567 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
7110 msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" | 5568 msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" |
7111 | 5569 |
7112 #: globals.h:1317 | |
7113 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 5570 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7114 msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | 5571 msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
7115 | 5572 |
7116 #: globals.h:1320 | |
7117 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 5573 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7118 msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | 5574 msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
7119 | 5575 |
7120 #: globals.h:1323 | |
7121 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 5576 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
7122 msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" | 5577 msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
7123 | 5578 |
7124 #: globals.h:1326 | |
7125 #, c-format | 5579 #, c-format |
7126 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | 5580 msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
7127 msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" | 5581 msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" |
7128 | 5582 |
7129 #: globals.h:1328 | |
7130 msgid "E29: No inserted text yet" | 5583 msgid "E29: No inserted text yet" |
7131 msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" | 5584 msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" |
7132 | 5585 |
7133 #: globals.h:1329 | |
7134 msgid "E30: No previous command line" | 5586 msgid "E30: No previous command line" |
7135 msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" | 5587 msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" |
7136 | 5588 |
7137 #: globals.h:1330 | |
7138 msgid "E31: No such mapping" | 5589 msgid "E31: No such mapping" |
7139 msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" | 5590 msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" |
7140 | 5591 |
7141 #: globals.h:1331 | |
7142 msgid "E479: No match" | 5592 msgid "E479: No match" |
7143 msgstr "E479: Brak dopasowań" | 5593 msgstr "E479: Brak dopasowań" |
7144 | 5594 |
7145 #: globals.h:1332 | |
7146 #, c-format | 5595 #, c-format |
7147 msgid "E480: No match: %s" | 5596 msgid "E480: No match: %s" |
7148 msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" | 5597 msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" |
7149 | 5598 |
7150 #: globals.h:1333 | |
7151 msgid "E32: No file name" | 5599 msgid "E32: No file name" |
7152 msgstr "E32: Brak nazwy pliku" | 5600 msgstr "E32: Brak nazwy pliku" |
7153 | 5601 |
7154 #: globals.h:1334 | |
7155 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | 5602 msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
7156 msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" | 5603 msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" |
7157 | 5604 |
7158 #: globals.h:1335 | |
7159 msgid "E34: No previous command" | 5605 msgid "E34: No previous command" |
7160 msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" | 5606 msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" |
7161 | 5607 |
7162 #: globals.h:1336 | |
7163 msgid "E35: No previous regular expression" | 5608 msgid "E35: No previous regular expression" |
7164 msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" | 5609 msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" |
7165 | 5610 |
7166 #: globals.h:1337 | |
7167 msgid "E481: No range allowed" | 5611 msgid "E481: No range allowed" |
7168 msgstr "E481: Zakres niedozwolony" | 5612 msgstr "E481: Zakres niedozwolony" |
7169 | 5613 |
7170 #: globals.h:1339 | |
7171 msgid "E36: Not enough room" | 5614 msgid "E36: Not enough room" |
7172 msgstr "E36: Brak miejsca" | 5615 msgstr "E36: Brak miejsca" |
7173 | 5616 |
7174 #: globals.h:1342 | |
7175 #, c-format | 5617 #, c-format |
7176 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 5618 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
7177 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" | 5619 msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" |
7178 | 5620 |
7179 #: globals.h:1344 | |
7180 #, c-format | 5621 #, c-format |
7181 msgid "E482: Can't create file %s" | 5622 msgid "E482: Can't create file %s" |
7182 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" | 5623 msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" |
7183 | 5624 |
7184 #: globals.h:1345 | |
7185 msgid "E483: Can't get temp file name" | 5625 msgid "E483: Can't get temp file name" |
7186 msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" | 5626 msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" |
7187 | 5627 |
7188 #: globals.h:1346 | |
7189 #, c-format | 5628 #, c-format |
7190 msgid "E484: Can't open file %s" | 5629 msgid "E484: Can't open file %s" |
7191 msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" | 5630 msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" |
7192 | 5631 |
7193 #: globals.h:1347 | |
7194 #, c-format | 5632 #, c-format |
7195 msgid "E485: Can't read file %s" | 5633 msgid "E485: Can't read file %s" |
7196 msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" | 5634 msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" |
7197 | 5635 |
7198 #: globals.h:1348 | |
7199 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | 5636 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
7200 msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" | 5637 msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" |
7201 | 5638 |
7202 #: globals.h:1349 | |
7203 msgid "E38: Null argument" | 5639 msgid "E38: Null argument" |
7204 msgstr "E38: Zerowy argument" | 5640 msgstr "E38: Zerowy argument" |
7205 | 5641 |
7206 #: globals.h:1351 | |
7207 msgid "E39: Number expected" | 5642 msgid "E39: Number expected" |
7208 msgstr "E39: Oczekuję liczby" | 5643 msgstr "E39: Oczekuję liczby" |
7209 | 5644 |
7210 #: globals.h:1354 | |
7211 #, c-format | 5645 #, c-format |
7212 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 5646 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
7213 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" | 5647 msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" |
7214 | 5648 |
7215 #: globals.h:1357 | |
7216 msgid "E233: cannot open display" | 5649 msgid "E233: cannot open display" |
7217 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" | 5650 msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" |
7218 | 5651 |
7219 #: globals.h:1359 | |
7220 msgid "E41: Out of memory!" | 5652 msgid "E41: Out of memory!" |
7221 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" | 5653 msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" |
7222 | 5654 |
7223 #: globals.h:1361 | |
7224 msgid "Pattern not found" | 5655 msgid "Pattern not found" |
7225 msgstr "Nie znaleziono wzorca" | 5656 msgstr "Nie znaleziono wzorca" |
7226 | 5657 |
7227 #: globals.h:1363 | |
7228 #, c-format | 5658 #, c-format |
7229 msgid "E486: Pattern not found: %s" | 5659 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
7230 msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" | 5660 msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" |
7231 | 5661 |
7232 #: globals.h:1364 | |
7233 msgid "E487: Argument must be positive" | 5662 msgid "E487: Argument must be positive" |
7234 msgstr "E487: Argument musi być dodatni" | 5663 msgstr "E487: Argument musi być dodatni" |
7235 | 5664 |
7236 #: globals.h:1366 | |
7237 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | 5665 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
7238 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" | 5666 msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" |
7239 | 5667 |
7240 #: globals.h:1370 | |
7241 msgid "E42: No Errors" | 5668 msgid "E42: No Errors" |
7242 msgstr "E42: Brak Błędów" | 5669 msgstr "E42: Brak Błędów" |
7243 | 5670 |
7244 #: globals.h:1372 | |
7245 msgid "E43: Damaged match string" | 5671 msgid "E43: Damaged match string" |
7246 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" | 5672 msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" |
7247 | 5673 |
7248 #: globals.h:1373 | |
7249 msgid "E44: Corrupted regexp program" | 5674 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
7250 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" | 5675 msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" |
7251 | 5676 |
7252 #: globals.h:1374 | |
7253 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | 5677 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
7254 msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" | 5678 msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" |
7255 | 5679 |
7256 #: globals.h:1376 | |
7257 #, c-format | 5680 #, c-format |
7258 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | 5681 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7259 msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" | 5682 msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" |
7260 | 5683 |
7261 #: globals.h:1377 | |
7262 #, c-format | 5684 #, c-format |
7263 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | 5685 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
7264 msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" | 5686 msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" |
7265 | 5687 |
7266 #: globals.h:1380 | |
7267 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 5688 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
7268 msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" | 5689 msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" |
7269 | 5690 |
7270 #: globals.h:1383 | |
7271 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | 5691 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
7272 msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" | 5692 msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" |
7273 | 5693 |
7274 #: globals.h:1385 | |
7275 msgid "E523: Not allowed here" | 5694 msgid "E523: Not allowed here" |
7276 msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" | 5695 msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" |
7277 | 5696 |
7278 #: globals.h:1388 | |
7279 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | 5697 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
7280 msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" | 5698 msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" |
7281 | 5699 |
7282 #: globals.h:1390 | |
7283 msgid "E49: Invalid scroll size" | 5700 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7284 msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" | 5701 msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" |
7285 | 5702 |
7286 #: globals.h:1391 | |
7287 msgid "E91: 'shell' option is empty" | 5703 msgid "E91: 'shell' option is empty" |
7288 msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" | 5704 msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" |
7289 | 5705 |
7290 #: globals.h:1393 | |
7291 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | 5706 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
7292 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" | 5707 msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" |
7293 | 5708 |
7294 #: globals.h:1395 | |
7295 msgid "E72: Close error on swap file" | 5709 msgid "E72: Close error on swap file" |
7296 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" | 5710 msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" |
7297 | 5711 |
7298 #: globals.h:1396 | |
7299 msgid "E73: tag stack empty" | 5712 msgid "E73: tag stack empty" |
7300 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" | 5713 msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" |
7301 | 5714 |
7302 #: globals.h:1397 | |
7303 msgid "E74: Command too complex" | 5715 msgid "E74: Command too complex" |
7304 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" | 5716 msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" |
7305 | 5717 |
7306 #: globals.h:1398 | |
7307 msgid "E75: Name too long" | 5718 msgid "E75: Name too long" |
7308 msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" | 5719 msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" |
7309 | 5720 |
7310 #: globals.h:1399 | |
7311 msgid "E76: Too many [" | 5721 msgid "E76: Too many [" |
7312 msgstr "E76: Zbyt wiele [" | 5722 msgstr "E76: Zbyt wiele [" |
7313 | 5723 |
7314 #: globals.h:1400 | |
7315 msgid "E77: Too many file names" | 5724 msgid "E77: Too many file names" |
7316 msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" | 5725 msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" |
7317 | 5726 |
7318 #: globals.h:1401 | |
7319 msgid "E488: Trailing characters" | 5727 msgid "E488: Trailing characters" |
7320 msgstr "E488: Nadstępne znaczki" | 5728 msgstr "E488: Nadstępne znaczki" |
7321 | 5729 |
7322 #: globals.h:1402 | |
7323 msgid "E78: Unknown mark" | 5730 msgid "E78: Unknown mark" |
7324 msgstr "E78: Nieznana zakładka" | 5731 msgstr "E78: Nieznana zakładka" |
7325 | 5732 |
7326 #: globals.h:1403 | |
7327 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | 5733 msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
7328 msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" | 5734 msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" |
7329 | 5735 |
7330 #: globals.h:1405 | |
7331 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | 5736 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
7332 msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" | 5737 msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" |
7333 | 5738 |
7334 #: globals.h:1407 | |
7335 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | 5739 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
7336 msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" | 5740 msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" |
7337 | 5741 |
7338 #: globals.h:1410 | |
7339 msgid "E80: Error while writing" | 5742 msgid "E80: Error while writing" |
7340 msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" | 5743 msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" |
7341 | 5744 |
7342 #: globals.h:1411 | |
7343 msgid "Zero count" | 5745 msgid "Zero count" |
7344 msgstr "Zerowy licznik" | 5746 msgstr "Zerowy licznik" |
7345 | 5747 |
7346 #: globals.h:1413 | |
7347 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | 5748 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
7348 msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" | 5749 msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" |
7349 | 5750 |
7350 #: globals.h:1416 | |
7351 msgid "E449: Invalid expression received" | 5751 msgid "E449: Invalid expression received" |
7352 msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" | 5752 msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" |
7353 | 5753 |
7354 #: globals.h:1419 | |
7355 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | 5754 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
7356 msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" | 5755 msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" |
7357 | 5756 |
7358 #: globals.h:1420 | |
7359 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | 5757 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
7360 msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" | 5758 msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" |
7361 | 5759 |
7362 #: globals.h:1423 | |
7363 #, c-format | 5760 #, c-format |
7364 msgid "E685: Internal error: %s" | 5761 msgid "E685: Internal error: %s" |
7365 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" | 5762 msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" |
7366 | 5763 |
7367 #: globals.h:1425 | |
7368 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 5764 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
7369 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" | 5765 msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" |
7370 | 5766 |
7371 #: globals.h:1426 | |
7372 msgid "E749: empty buffer" | 5767 msgid "E749: empty buffer" |
7373 msgstr "E749: pusty bufor" | 5768 msgstr "E749: pusty bufor" |
7374 | 5769 |
7375 #: globals.h:1429 | |
7376 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | 5770 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7377 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" | 5771 msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" |
7378 | 5772 |
7379 #: globals.h:1431 | |
7380 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | 5773 msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
7381 msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" | 5774 msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" |
7382 | 5775 |