comparison src/po/ja.po @ 14421:2f7e67dd088c

Update runtime files. commit https://github.com/vim/vim/commit/91f84f6e11cd879d43d651c0903d85bff95f0716 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Sun Jul 29 15:07:52 2018 +0200 Update runtime files.
author Christian Brabandt <cb@256bit.org>
date Sun, 29 Jul 2018 15:15:06 +0200
parents c460506890ba
children f8b0f1e42f2c
comparison
equal deleted inserted replaced
14420:9114cf8a3e07 14421:2f7e67dd088c
2 # 2 #
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 # 5 #
6 # Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, 6 # Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
7 # vim-jp (http://vim-jp.org/) 7 # vim-jp <http://vim-jp.org/>
8 # 8 #
9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. 9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
10 # 10 #
11 # Original translations. 11 # Original translations.
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-05-01 10:46+0900\n" 17 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" 18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n"
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n" 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n"
21 "Language: Japanese\n" 21 "Language: ja\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 26
27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" 28 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました"
29 29
202 "# バッファリスト:\n" 202 "# バッファリスト:\n"
203 203
204 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 204 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
205 msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません" 205 msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません"
206 206
207 msgid "[Prompt]"
208 msgstr "[プロンプト]"
209
207 msgid "[Scratch]" 210 msgid "[Scratch]"
208 msgstr "[下書き]" 211 msgstr "[下書き]"
209 212
210 msgid "" 213 msgid ""
211 "\n" 214 "\n"
256 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 259 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
257 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません" 260 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
258 261
259 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 262 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
260 msgstr "" 263 msgstr ""
261 "E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません" 264 "E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
262 265
263 msgid "E906: not an open channel" 266 msgid "E906: not an open channel"
264 msgstr "E906: 開いていないチャンネルです" 267 msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
265 268
266 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 269 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
267 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です" 270 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です"
268 271
269 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 272 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
519 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" 522 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
520 523
521 msgid "E711: List value has not enough items" 524 msgid "E711: List value has not enough items"
522 msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません" 525 msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
523 526
524 #
525 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 527 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
526 msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません" 528 msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
527 529
528 #, c-format 530 #, c-format
529 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 531 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
588 590
589 msgid "E910: Using a Job as a Number" 591 msgid "E910: Using a Job as a Number"
590 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" 592 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています"
591 593
592 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 594 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
593 msgstr "E913: チャンネルを数値として扱っています" 595 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています"
594 596
595 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 597 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
596 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" 598 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています"
597 599
598 msgid "E892: Using a String as a Float" 600 msgid "E892: Using a String as a Float"
609 611
610 msgid "E911: Using a Job as a Float" 612 msgid "E911: Using a Job as a Float"
611 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" 613 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています"
612 614
613 msgid "E914: Using a Channel as a Float" 615 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
614 msgstr "E914: チャンネルを浮動小数点数として扱っています" 616 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています"
615 617
616 msgid "E729: using Funcref as a String" 618 msgid "E729: using Funcref as a String"
617 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" 619 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
618 620
619 msgid "E730: using List as a String" 621 msgid "E730: using List as a String"
1422 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません" 1424 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
1423 1425
1424 msgid "Already only one tab page" 1426 msgid "Already only one tab page"
1425 msgstr "既にタブページは1つしかありません" 1427 msgstr "既にタブページは1つしかありません"
1426 1428
1429 msgid "Edit File in new tab page"
1430 msgstr "新しいタブページでファイルを編集します"
1431
1427 msgid "Edit File in new window" 1432 msgid "Edit File in new window"
1428 msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します" 1433 msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
1429 1434
1430 #, c-format 1435 #, c-format
1431 msgid "Tab page %d" 1436 msgid "Tab page %d"
2282 msgstr "アンドゥ(&U)" 2287 msgstr "アンドゥ(&U)"
2283 2288
2284 msgid "Open tab..." 2289 msgid "Open tab..."
2285 msgstr "タブページを開く" 2290 msgstr "タブページを開く"
2286 2291
2287 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2292 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2288 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" 2293 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')"
2289 2294
2290 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2295 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2291 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" 2296 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')"
2292 2297
2293 msgid "Not Used" 2298 msgid "Not Used"
2294 msgstr "使われません" 2299 msgstr "使われません"
2295 2300
2703 msgstr "範囲外の行番号です" 2708 msgstr "範囲外の行番号です"
2704 2709
2705 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2706 msgstr "サンドボックスでは許されません" 2711 msgstr "サンドボックスでは許されません"
2707 2712
2713 #, c-format
2714 msgid "E370: Could not load library %s"
2715 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
2716
2717 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2718 msgstr ""
2719 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
2720
2721 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2722 msgstr ""
2723 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
2724 "ています"
2725
2708 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2726 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2709 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" 2727 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
2710 2728
2711 msgid "" 2729 msgid ""
2712 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2730 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4701 4719
4702 #, c-format 4720 #, c-format
4703 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4721 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4704 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" 4722 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
4705 4723
4706 #
4707 #, c-format 4724 #, c-format
4708 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4725 msgid "E769: Missing ] after %s["
4709 msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません" 4726 msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
4710 4727
4711 msgid "E944: Reverse range in character class" 4728 msgid "E944: Reverse range in character class"
4724 4741
4725 #, c-format 4742 #, c-format
4726 msgid "E55: Unmatched %s)" 4743 msgid "E55: Unmatched %s)"
4727 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" 4744 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
4728 4745
4729 #
4730 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4746 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4731 msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません" 4747 msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
4732 4748
4733 #
4734 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4749 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4735 msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません" 4750 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 はココでは許可されていません"
4736 4751
4737 #
4738 #, c-format 4752 #, c-format
4739 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4753 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4740 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません" 4754 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
4741 4755
4742 #, c-format 4756 #, c-format
4743 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4757 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4744 msgstr "E70: %s%%[] が空です" 4758 msgstr "E70: %s%%[] が空です"
4745 4759
4746 # 4760 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4761 msgstr "E956: パターンを再帰的に使うことはできません"
4762
4747 msgid "E65: Illegal back reference" 4763 msgid "E65: Illegal back reference"
4748 msgstr "E65: 不正な後方参照です" 4764 msgstr "E65: 不正な後方参照です"
4749 4765
4750 msgid "E339: Pattern too long" 4766 msgid "E339: Pattern too long"
4751 msgstr "E339: パターンが長過ぎます" 4767 msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
4774 4790
4775 #, c-format 4791 #, c-format
4776 msgid "E62: Nested %s%c" 4792 msgid "E62: Nested %s%c"
4777 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています" 4793 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
4778 4794
4779 #
4780 msgid "E63: invalid use of \\_" 4795 msgid "E63: invalid use of \\_"
4781 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です" 4796 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
4782 4797
4783 #, c-format 4798 #, c-format
4784 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4799 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4785 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません" 4800 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
4786 4801
4787 #
4788 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4802 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4789 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" 4803 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
4790 4804
4791 #
4792 #, c-format 4805 #, c-format
4793 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4806 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4794 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました" 4807 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
4795 4808
4796 #
4797 #, c-format 4809 #, c-format
4798 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4810 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4799 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" 4811 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
4800 4812
4801 #, c-format 4813 #, c-format
4824 4836
4825 #, c-format 4837 #, c-format
4826 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4838 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4827 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c" 4839 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
4828 4840
4829 #
4830 #, c-format 4841 #, c-format
4831 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4842 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4832 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld" 4843 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld"
4833 4844
4834 #, c-format 4845 #, c-format
4862 msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます" 4873 msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
4863 4874
4864 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4875 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4865 msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません" 4876 msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
4866 4877
4878 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4879 msgstr ""
4880 "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準エラー"
4881 "出力に出力します。"
4882
4867 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4883 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4868 msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!" 4884 msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
4869 4885
4870 msgid "" 4886 msgid ""
4871 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4887 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4878 msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません" 4894 msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
4879 4895
4880 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4896 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4881 msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!" 4897 msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
4882 4898
4883 msgid ""
4884 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4885 msgstr ""
4886 "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準出力に"
4887 "出力します。"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4891 msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!"
4892
4893 msgid "Could not open temporary log file for writing "
4894 msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。"
4895
4896 msgid " VREPLACE" 4899 msgid " VREPLACE"
4897 msgstr " 仮想置換" 4900 msgstr " 仮想置換"
4898 4901
4899 msgid " REPLACE" 4902 msgid " REPLACE"
4900 msgstr " 置換" 4903 msgstr " 置換"
4981 msgid "Scanning included file: %s" 4984 msgid "Scanning included file: %s"
4982 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s" 4985 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s"
4983 4986
4984 #, c-format 4987 #, c-format
4985 msgid "Searching included file %s" 4988 msgid "Searching included file %s"
4986 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中 %s" 4989 msgstr "インクルードされたファイルを検索中 %s"
4987 4990
4988 msgid "E387: Match is on current line" 4991 msgid "E387: Match is on current line"
4989 msgstr "E387: 現在行に該当があります" 4992 msgstr "E387: 現在行に該当があります"
4990 4993
4991 msgid "All included files were found" 4994 msgid "All included files were found"
5249 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5252 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5250 msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります" 5253 msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります"
5251 5254
5252 #, c-format 5255 #, c-format
5253 msgid "Reading dictionary file %s..." 5256 msgid "Reading dictionary file %s..."
5254 msgstr "辞書ファイル %s をスキャン中..." 5257 msgstr "辞書ファイル %s を読込み中..."
5255 5258
5256 #, c-format 5259 #, c-format
5257 msgid "E760: No word count in %s" 5260 msgid "E760: No word count in %s"
5258 msgstr "E760: %s には単語数がありません" 5261 msgstr "E760: %s には単語数がありません"
5259 5262
5277 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5280 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5278 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)" 5281 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)"
5279 5282
5280 #, c-format 5283 #, c-format
5281 msgid "Reading word file %s..." 5284 msgid "Reading word file %s..."
5282 msgstr "標準入力から読込み中 %s..." 5285 msgstr "単語ファイル %s を読込み中..."
5283 5286
5284 #, c-format 5287 #, c-format
5285 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5288 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5286 msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s" 5289 msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s"
5287 5290
6028 6031
6029 #, c-format 6032 #, c-format
6030 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 6033 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6031 msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s" 6034 msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
6032 6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%s (%s, compiled %s)"
6038 msgstr "%s (%s, compiled %s)"
6039
6033 msgid "" 6040 msgid ""
6034 "\n" 6041 "\n"
6035 "MS-Windows 64-bit GUI version" 6042 "MS-Windows 64-bit GUI version"
6036 msgstr "" 6043 msgstr ""
6037 "\n" 6044 "\n"
6350 msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)" 6357 msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)"
6351 6358
6352 #, c-format 6359 #, c-format
6353 msgid "E803: ID not found: %ld" 6360 msgid "E803: ID not found: %ld"
6354 msgstr "E803: ID はありません: %ld" 6361 msgstr "E803: ID はありません: %ld"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "E370: Could not load library %s"
6358 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
6359
6360 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6361 msgstr ""
6362 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
6363
6364 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6365 msgstr ""
6366 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
6367 "ています"
6368 6362
6369 msgid "Edit with &multiple Vims" 6363 msgid "Edit with &multiple Vims"
6370 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" 6364 msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
6371 6365
6372 msgid "Edit with single &Vim" 6366 msgid "Edit with single &Vim"