Mercurial > vim
comparison src/po/ja.po @ 14421:2f7e67dd088c
Update runtime files.
commit https://github.com/vim/vim/commit/91f84f6e11cd879d43d651c0903d85bff95f0716
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun Jul 29 15:07:52 2018 +0200
Update runtime files.
author | Christian Brabandt <cb@256bit.org> |
---|---|
date | Sun, 29 Jul 2018 15:15:06 +0200 |
parents | c460506890ba |
children | f8b0f1e42f2c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
14420:9114cf8a3e07 | 14421:2f7e67dd088c |
---|---|
2 # | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # | 5 # |
6 # Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, | 6 # Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>, |
7 # vim-jp (http://vim-jp.org/) | 7 # vim-jp <http://vim-jp.org/> |
8 # | 8 # |
9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. | 9 # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. |
10 # | 10 # |
11 # Original translations. | 11 # Original translations. |
12 # | 12 # |
13 msgid "" | 13 msgid "" |
14 msgstr "" | 14 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" | 15 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2018-05-01 10:46+0900\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" |
19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" | 19 "Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n" | 20 "Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n" |
21 "Language: Japanese\n" | 21 "Language: ja\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
26 | 26 |
27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" | 27 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
28 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" | 28 msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" |
29 | 29 |
202 "# バッファリスト:\n" | 202 "# バッファリスト:\n" |
203 | 203 |
204 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 204 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
205 msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません" | 205 msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません" |
206 | 206 |
207 msgid "[Prompt]" | |
208 msgstr "[プロンプト]" | |
209 | |
207 msgid "[Scratch]" | 210 msgid "[Scratch]" |
208 msgstr "[下書き]" | 211 msgstr "[下書き]" |
209 | 212 |
210 msgid "" | 213 msgid "" |
211 "\n" | 214 "\n" |
256 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | 259 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
257 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません" | 260 msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません" |
258 | 261 |
259 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | 262 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
260 msgstr "" | 263 msgstr "" |
261 "E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません" | 264 "E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません" |
262 | 265 |
263 msgid "E906: not an open channel" | 266 msgid "E906: not an open channel" |
264 msgstr "E906: 開いていないチャンネルです" | 267 msgstr "E906: 開いていないチャネルです" |
265 | 268 |
266 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | 269 msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
267 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です" | 270 msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です" |
268 | 271 |
269 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | 272 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
519 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" | 522 msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" |
520 | 523 |
521 msgid "E711: List value has not enough items" | 524 msgid "E711: List value has not enough items" |
522 msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません" | 525 msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません" |
523 | 526 |
524 # | |
525 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | 527 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
526 msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません" | 528 msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません" |
527 | 529 |
528 #, c-format | 530 #, c-format |
529 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 531 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
588 | 590 |
589 msgid "E910: Using a Job as a Number" | 591 msgid "E910: Using a Job as a Number" |
590 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" | 592 msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" |
591 | 593 |
592 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | 594 msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
593 msgstr "E913: チャンネルを数値として扱っています" | 595 msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています" |
594 | 596 |
595 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" | 597 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
596 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" | 598 msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" |
597 | 599 |
598 msgid "E892: Using a String as a Float" | 600 msgid "E892: Using a String as a Float" |
609 | 611 |
610 msgid "E911: Using a Job as a Float" | 612 msgid "E911: Using a Job as a Float" |
611 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" | 613 msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" |
612 | 614 |
613 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | 615 msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
614 msgstr "E914: チャンネルを浮動小数点数として扱っています" | 616 msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています" |
615 | 617 |
616 msgid "E729: using Funcref as a String" | 618 msgid "E729: using Funcref as a String" |
617 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" | 619 msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" |
618 | 620 |
619 msgid "E730: using List as a String" | 621 msgid "E730: using List as a String" |
1422 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません" | 1424 msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません" |
1423 | 1425 |
1424 msgid "Already only one tab page" | 1426 msgid "Already only one tab page" |
1425 msgstr "既にタブページは1つしかありません" | 1427 msgstr "既にタブページは1つしかありません" |
1426 | 1428 |
1429 msgid "Edit File in new tab page" | |
1430 msgstr "新しいタブページでファイルを編集します" | |
1431 | |
1427 msgid "Edit File in new window" | 1432 msgid "Edit File in new window" |
1428 msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します" | 1433 msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します" |
1429 | 1434 |
1430 #, c-format | 1435 #, c-format |
1431 msgid "Tab page %d" | 1436 msgid "Tab page %d" |
2282 msgstr "アンドゥ(&U)" | 2287 msgstr "アンドゥ(&U)" |
2283 | 2288 |
2284 msgid "Open tab..." | 2289 msgid "Open tab..." |
2285 msgstr "タブページを開く" | 2290 msgstr "タブページを開く" |
2286 | 2291 |
2287 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2292 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2288 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" | 2293 msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" |
2289 | 2294 |
2290 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2295 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2291 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" | 2296 msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" |
2292 | 2297 |
2293 msgid "Not Used" | 2298 msgid "Not Used" |
2294 msgstr "使われません" | 2299 msgstr "使われません" |
2295 | 2300 |
2703 msgstr "範囲外の行番号です" | 2708 msgstr "範囲外の行番号です" |
2704 | 2709 |
2705 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | 2710 msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
2706 msgstr "サンドボックスでは許されません" | 2711 msgstr "サンドボックスでは許されません" |
2707 | 2712 |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "E370: Could not load library %s" | |
2715 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" | |
2716 | |
2717 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
2718 msgstr "" | |
2719 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." | |
2720 | |
2721 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
2722 msgstr "" | |
2723 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ" | |
2724 "ています" | |
2725 | |
2708 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | 2726 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2709 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" | 2727 msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" |
2710 | 2728 |
2711 msgid "" | 2729 msgid "" |
2712 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | 2730 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
4701 | 4719 |
4702 #, c-format | 4720 #, c-format |
4703 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4721 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4704 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" | 4722 msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]" |
4705 | 4723 |
4706 # | |
4707 #, c-format | 4724 #, c-format |
4708 msgid "E769: Missing ] after %s[" | 4725 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
4709 msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません" | 4726 msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません" |
4710 | 4727 |
4711 msgid "E944: Reverse range in character class" | 4728 msgid "E944: Reverse range in character class" |
4724 | 4741 |
4725 #, c-format | 4742 #, c-format |
4726 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4743 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4727 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" | 4744 msgstr "E55: %s) が釣り合っていません" |
4728 | 4745 |
4729 # | |
4730 msgid "E66: \\z( not allowed here" | 4746 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
4731 msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません" | 4747 msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません" |
4732 | 4748 |
4733 # | |
4734 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" | 4749 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4735 msgstr "E67: \\z1 その他はココでは許可されていません" | 4750 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 はココでは許可されていません" |
4736 | 4751 |
4737 # | |
4738 #, c-format | 4752 #, c-format |
4739 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | 4753 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
4740 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません" | 4754 msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません" |
4741 | 4755 |
4742 #, c-format | 4756 #, c-format |
4743 msgid "E70: Empty %s%%[]" | 4757 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
4744 msgstr "E70: %s%%[] が空です" | 4758 msgstr "E70: %s%%[] が空です" |
4745 | 4759 |
4746 # | 4760 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4761 msgstr "E956: パターンを再帰的に使うことはできません" | |
4762 | |
4747 msgid "E65: Illegal back reference" | 4763 msgid "E65: Illegal back reference" |
4748 msgstr "E65: 不正な後方参照です" | 4764 msgstr "E65: 不正な後方参照です" |
4749 | 4765 |
4750 msgid "E339: Pattern too long" | 4766 msgid "E339: Pattern too long" |
4751 msgstr "E339: パターンが長過ぎます" | 4767 msgstr "E339: パターンが長過ぎます" |
4774 | 4790 |
4775 #, c-format | 4791 #, c-format |
4776 msgid "E62: Nested %s%c" | 4792 msgid "E62: Nested %s%c" |
4777 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています" | 4793 msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています" |
4778 | 4794 |
4779 # | |
4780 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4795 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4781 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です" | 4796 msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です" |
4782 | 4797 |
4783 #, c-format | 4798 #, c-format |
4784 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4799 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4785 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません" | 4800 msgstr "E64:%s%c の後になにもありません" |
4786 | 4801 |
4787 # | |
4788 msgid "E68: Invalid character after \\z" | 4802 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4789 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" | 4803 msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました" |
4790 | 4804 |
4791 # | |
4792 #, c-format | 4805 #, c-format |
4793 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | 4806 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4794 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました" | 4807 msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました" |
4795 | 4808 |
4796 # | |
4797 #, c-format | 4809 #, c-format |
4798 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | 4810 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4799 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" | 4811 msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました" |
4800 | 4812 |
4801 #, c-format | 4813 #, c-format |
4824 | 4836 |
4825 #, c-format | 4837 #, c-format |
4826 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | 4838 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
4827 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c" | 4839 msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c" |
4828 | 4840 |
4829 # | |
4830 #, c-format | 4841 #, c-format |
4831 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | 4842 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" |
4832 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld" | 4843 msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld" |
4833 | 4844 |
4834 #, c-format | 4845 #, c-format |
4862 msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます" | 4873 msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます" |
4863 | 4874 |
4864 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | 4875 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
4865 msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません" | 4876 msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません" |
4866 | 4877 |
4878 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4879 msgstr "" | |
4880 "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準エラー" | |
4881 "出力に出力します。" | |
4882 | |
4867 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | 4883 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
4868 msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!" | 4884 msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!" |
4869 | 4885 |
4870 msgid "" | 4886 msgid "" |
4871 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | 4887 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
4878 msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません" | 4894 msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません" |
4879 | 4895 |
4880 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | 4896 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
4881 msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!" | 4897 msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!" |
4882 | 4898 |
4883 msgid "" | |
4884 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4885 msgstr "" | |
4886 "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準出力に" | |
4887 "出力します。" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" | |
4891 msgstr "(NFA) ログファイル %s を開けません!" | |
4892 | |
4893 msgid "Could not open temporary log file for writing " | |
4894 msgstr "NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。" | |
4895 | |
4896 msgid " VREPLACE" | 4899 msgid " VREPLACE" |
4897 msgstr " 仮想置換" | 4900 msgstr " 仮想置換" |
4898 | 4901 |
4899 msgid " REPLACE" | 4902 msgid " REPLACE" |
4900 msgstr " 置換" | 4903 msgstr " 置換" |
4981 msgid "Scanning included file: %s" | 4984 msgid "Scanning included file: %s" |
4982 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s" | 4985 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s" |
4983 | 4986 |
4984 #, c-format | 4987 #, c-format |
4985 msgid "Searching included file %s" | 4988 msgid "Searching included file %s" |
4986 msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中 %s" | 4989 msgstr "インクルードされたファイルを検索中 %s" |
4987 | 4990 |
4988 msgid "E387: Match is on current line" | 4991 msgid "E387: Match is on current line" |
4989 msgstr "E387: 現在行に該当があります" | 4992 msgstr "E387: 現在行に該当があります" |
4990 | 4993 |
4991 msgid "All included files were found" | 4994 msgid "All included files were found" |
5249 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | 5252 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
5250 msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります" | 5253 msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります" |
5251 | 5254 |
5252 #, c-format | 5255 #, c-format |
5253 msgid "Reading dictionary file %s..." | 5256 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5254 msgstr "辞書ファイル %s をスキャン中..." | 5257 msgstr "辞書ファイル %s を読込み中..." |
5255 | 5258 |
5256 #, c-format | 5259 #, c-format |
5257 msgid "E760: No word count in %s" | 5260 msgid "E760: No word count in %s" |
5258 msgstr "E760: %s には単語数がありません" | 5261 msgstr "E760: %s には単語数がありません" |
5259 | 5262 |
5277 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | 5280 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
5278 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)" | 5281 msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)" |
5279 | 5282 |
5280 #, c-format | 5283 #, c-format |
5281 msgid "Reading word file %s..." | 5284 msgid "Reading word file %s..." |
5282 msgstr "標準入力から読込み中 %s..." | 5285 msgstr "単語ファイル %s を読込み中..." |
5283 | 5286 |
5284 #, c-format | 5287 #, c-format |
5285 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | 5288 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
5286 msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s" | 5289 msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s" |
5287 | 5290 |
6028 | 6031 |
6029 #, c-format | 6032 #, c-format |
6030 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | 6033 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
6031 msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s" | 6034 msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s" |
6032 | 6035 |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6038 msgstr "%s (%s, compiled %s)" | |
6039 | |
6033 msgid "" | 6040 msgid "" |
6034 "\n" | 6041 "\n" |
6035 "MS-Windows 64-bit GUI version" | 6042 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6036 msgstr "" | 6043 msgstr "" |
6037 "\n" | 6044 "\n" |
6350 msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)" | 6357 msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)" |
6351 | 6358 |
6352 #, c-format | 6359 #, c-format |
6353 msgid "E803: ID not found: %ld" | 6360 msgid "E803: ID not found: %ld" |
6354 msgstr "E803: ID はありません: %ld" | 6361 msgstr "E803: ID はありません: %ld" |
6355 | |
6356 #, c-format | |
6357 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6358 msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" | |
6359 | |
6360 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6361 msgstr "" | |
6362 "このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." | |
6363 | |
6364 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6365 msgstr "" | |
6366 "E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ" | |
6367 "ています" | |
6368 | 6362 |
6369 msgid "Edit with &multiple Vims" | 6363 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6370 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" | 6364 msgstr "複数のVimで編集する (&M)" |
6371 | 6365 |
6372 msgid "Edit with single &Vim" | 6366 msgid "Edit with single &Vim" |