Mercurial > vim
comparison src/po/de.po @ 32449:2a17771529af
Update runtime files
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/b7398fe41c9e1e731d058105a34158871ee83e3f
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sun May 14 18:50:25 2023 +0100
Update runtime files
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sun, 14 May 2023 20:00:05 +0200 |
parents | cc751d944b7e |
children | 448aef880252 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32448:62943590c35e | 32449:2a17771529af |
---|---|
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | 9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Vim\n" | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2022-05-21 19:01+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:23+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" | 16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
17 "Language-Team: German\n" | 17 "Language-Team: German\n" |
18 "Language: de\n" | 18 "Language: de\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
155 msgstr "Ende" | 155 msgstr "Ende" |
156 | 156 |
157 msgid "Top" | 157 msgid "Top" |
158 msgstr "Anfang" | 158 msgstr "Anfang" |
159 | 159 |
160 #, c-format | |
161 msgid "%d%%" | |
162 msgstr "%d%%" | |
163 | |
160 msgid "[Prompt]" | 164 msgid "[Prompt]" |
161 msgstr "[Prompt]" | 165 msgstr "[Prompt]" |
162 | 166 |
163 msgid "[Popup]" | 167 msgid "[Popup]" |
164 msgstr "[Popup]" | 168 msgstr "[Popup]" |
268 msgid "Keys don't match!" | 272 msgid "Keys don't match!" |
269 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | 273 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" |
270 | 274 |
271 msgid "[crypted]" | 275 msgid "[crypted]" |
272 msgstr "[verschlüsselt]" | 276 msgstr "[verschlüsselt]" |
277 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." | |
280 msgstr "" | |
281 "xchacha20v2: Verwendung eines benutzerdefinierten Berechnungslimit \"%llu\" " | |
282 "für die Schlüsselableitung" | |
283 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." | |
286 msgstr "" | |
287 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Berechnungslimit \"%llu\" " | |
288 "für die Schlüsselableitung" | |
289 | |
290 #, c-format | |
291 msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." | |
292 msgstr "" | |
293 "xchacha20v2: Verwendung eines benutzerdefinierten Speicherlimits \"%lu\" " | |
294 "für die Schlüsselableitung" | |
295 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." | |
298 msgstr "" | |
299 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Speicherlimits \"%lu\" " | |
300 "für die Schlüsselableitung" | |
301 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." | |
304 msgstr "" | |
305 "xchacha20v2: Verwendung des benutzerdefinierten Algorithmus \"%d\" " | |
306 "für die Schlüsselableitung" | |
307 | |
308 #, c-format | |
309 msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." | |
310 msgstr "" | |
311 "xchacha20v2: Verwendung des Standard-Algorithmus \"%d\" " | |
312 "für die Schlüsselableitung" | |
273 | 313 |
274 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 314 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
275 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | 315 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." |
276 | 316 |
277 #, c-format | 317 #, c-format |
1330 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | 1370 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" |
1331 | 1371 |
1332 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 1372 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
1333 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | 1373 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" |
1334 | 1374 |
1375 msgid "'dictionary' option is empty" | |
1376 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" | |
1377 | |
1378 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
1379 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" | |
1380 | |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
1383 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
1384 | |
1385 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
1386 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
1387 | |
1388 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
1389 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
1390 | |
1391 #, c-format | |
1392 msgid "Scanning: %s" | |
1393 msgstr "Durchsuche: %s" | |
1394 | |
1395 msgid "Scanning tags." | |
1396 msgstr "Durchsuche Tags." | |
1397 | |
1398 msgid "match in file" | |
1399 msgstr "Treffer in Datei" | |
1400 | |
1401 msgid " Adding" | |
1402 msgstr " Füge hinzu" | |
1403 | |
1404 msgid "-- Searching..." | |
1405 msgstr "-- Suche..." | |
1406 | |
1335 msgid "Hit end of paragraph" | 1407 msgid "Hit end of paragraph" |
1336 msgstr "Absatzende erreicht" | 1408 msgstr "Absatzende erreicht" |
1337 | 1409 |
1338 msgid "'dictionary' option is empty" | 1410 msgid "Pattern not found" |
1339 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" | 1411 msgstr "Muster nicht gefunden" |
1340 | |
1341 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
1342 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" | |
1343 | |
1344 #, c-format | |
1345 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
1346 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
1347 | |
1348 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
1349 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
1350 | |
1351 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
1352 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
1353 | |
1354 #, c-format | |
1355 msgid "Scanning: %s" | |
1356 msgstr "Durchsuche: %s" | |
1357 | |
1358 msgid "Scanning tags." | |
1359 msgstr "Durchsuche Tags." | |
1360 | |
1361 msgid "match in file" | |
1362 msgstr "Treffer in Datei" | |
1363 | |
1364 msgid " Adding" | |
1365 msgstr " Füge hinzu" | |
1366 | |
1367 msgid "-- Searching..." | |
1368 msgstr "-- Suche..." | |
1369 | 1412 |
1370 msgid "Back at original" | 1413 msgid "Back at original" |
1371 msgstr "Zurück am Ursprung" | 1414 msgstr "Zurück am Ursprung" |
1372 | 1415 |
1373 msgid "Word from other line" | 1416 msgid "Word from other line" |
1625 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 1668 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
1626 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1627 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | 1670 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " |
1628 "Terminal ausgegeben wird" | 1671 "Terminal ausgegeben wird" |
1629 | 1672 |
1673 msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" | |
1674 msgstr "--gui-dialog-file {fname} Zum testen: Dialogtext schreiben" | |
1675 | |
1630 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | 1676 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
1631 msgstr "" | 1677 msgstr "" |
1632 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | 1678 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " |
1633 "ausgegeben wird" | 1679 "ausgegeben wird" |
1634 | 1680 |
1826 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | 1872 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" |
1827 | 1873 |
1828 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" | 1874 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
1829 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | 1875 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" |
1830 | 1876 |
1877 msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" | |
1878 msgstr "Habe modifyOtherKeys gesehen\n" | |
1879 | |
1880 msgid "Unknown" | |
1881 msgstr "Unbekannt" | |
1882 | |
1883 msgid "Off" | |
1884 msgstr "Aus" | |
1885 | |
1886 msgid "On" | |
1887 msgstr "An" | |
1888 | |
1889 msgid "Disabled" | |
1890 msgstr "Deaktiviert" | |
1891 | |
1892 msgid "Cleared" | |
1893 msgstr "Gelöscht" | |
1894 | |
1895 #, c-format | |
1896 msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" | |
1897 msgstr "modifyOtherKeys erkannt: %s\n" | |
1898 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" | |
1901 msgstr "Kitty Keyboard Protokoll: %s\n" | |
1902 | |
1831 msgid "No abbreviation found" | 1903 msgid "No abbreviation found" |
1832 msgstr "Keine Kurzform gefunden" | 1904 msgstr "Keine Kurzform gefunden" |
1833 | 1905 |
1834 msgid "No mapping found" | 1906 msgid "No mapping found" |
1835 msgstr "Kein Mapping gefunden" | 1907 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
1956 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | 2028 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
1957 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | 2029 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" |
1958 | 2030 |
1959 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | 2031 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
1960 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | 2032 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" |
2033 | |
2034 msgid "??? lines may be missing" | |
2035 msgstr "??? Zeilen können fehlen" | |
1961 | 2036 |
1962 msgid "???END" | 2037 msgid "???END" |
1963 msgstr "???ENDE" | 2038 msgstr "???ENDE" |
1964 | 2039 |
1965 msgid "See \":help E312\" for more information." | 2040 msgid "See \":help E312\" for more information." |
2231 msgstr "Unterbrechung: " | 2306 msgstr "Unterbrechung: " |
2232 | 2307 |
2233 msgid "Press ENTER or type command to continue" | 2308 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
2234 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | 2309 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" |
2235 | 2310 |
2236 msgid "Unknown" | |
2237 msgstr "Unbekannt" | |
2238 | |
2239 #, c-format | 2311 #, c-format |
2240 msgid "%s line %ld" | 2312 msgid "%s line %ld" |
2241 msgstr "%s Zeile %ld" | 2313 msgstr "%s Zeile %ld" |
2242 | 2314 |
2243 msgid "-- More --" | 2315 msgid "-- More --" |
3517 "\n" | 3589 "\n" |
3518 "Riesige Version " | 3590 "Riesige Version " |
3519 | 3591 |
3520 msgid "" | 3592 msgid "" |
3521 "\n" | 3593 "\n" |
3522 "Big version " | |
3523 msgstr "" | |
3524 "\n" | |
3525 "Große Version " | |
3526 | |
3527 msgid "" | |
3528 "\n" | |
3529 "Normal version " | 3594 "Normal version " |
3530 msgstr "" | 3595 msgstr "" |
3531 "\n" | 3596 "\n" |
3532 "Normale Version " | 3597 "Normale Version " |
3533 | |
3534 msgid "" | |
3535 "\n" | |
3536 "Small version " | |
3537 msgstr "" | |
3538 "\n" | |
3539 "Kleine Version " | |
3540 | 3598 |
3541 msgid "" | 3599 msgid "" |
3542 "\n" | 3600 "\n" |
3543 "Tiny version " | 3601 "Tiny version " |
3544 msgstr "" | 3602 msgstr "" |
3889 msgstr "Unterbrochen" | 3947 msgstr "Unterbrochen" |
3890 | 3948 |
3891 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | 3949 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
3892 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" | 3950 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
3893 | 3951 |
3894 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 3952 msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" |
3895 msgstr "" | 3953 msgstr "" |
3896 "E11: Ungültig im Kommandozeilen-Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" | 3954 "E11: Ungültig im Kommandozeilen-Fenster; :q<CR> schließt das Fenster" |
3897 | 3955 |
3898 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | 3956 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
3899 msgstr "" | 3957 msgstr "" |
3900 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | 3958 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " |
3901 "oder Tag-Suche" | 3959 "oder Tag-Suche" |
5612 | 5670 |
5613 #, c-format | 5671 #, c-format |
5614 msgid "E476: Invalid command: %s" | 5672 msgid "E476: Invalid command: %s" |
5615 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s" | 5673 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s" |
5616 | 5674 |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" | |
5677 msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s, erwartete %s" | |
5678 | |
5617 msgid "E477: No ! allowed" | 5679 msgid "E477: No ! allowed" |
5618 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | 5680 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" |
5619 | 5681 |
5620 msgid "E478: Don't panic!" | 5682 msgid "E478: Don't panic!" |
5621 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | 5683 msgstr "E478: Nur keine Panik!" |
5652 msgid "E486: Pattern not found: %s" | 5714 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
5653 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | 5715 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" |
5654 | 5716 |
5655 msgid "E487: Argument must be positive" | 5717 msgid "E487: Argument must be positive" |
5656 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | 5718 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" |
5719 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "E487: Argument must be positive: %s" | |
5722 msgstr "E487: Argument muss positiv sein: %s" | |
5657 | 5723 |
5658 msgid "E488: Trailing characters" | 5724 msgid "E488: Trailing characters" |
5659 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | 5725 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" |
5660 | 5726 |
5661 #, c-format | 5727 #, c-format |
5757 #, c-format | 5823 #, c-format |
5758 msgid "" | 5824 msgid "" |
5759 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 5825 "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
5760 "override)" | 5826 "override)" |
5761 msgstr "" | 5827 msgstr "" |
5762 "E513: Schreibfehler, Konvertierung für Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " | 5828 "E513: Schreibfehler, Konvertierung für Zeile %ld fehlgeschlagen (leere " |
5763 "zum Erzwingen)" | 5829 "'fenc' zum Erzwingen)" |
5764 | 5830 |
5765 msgid "E514: Write error (file system full?)" | 5831 msgid "E514: Write error (file system full?)" |
5766 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | 5832 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" |
5767 | 5833 |
5768 msgid "E515: No buffers were unloaded" | 5834 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
5978 msgstr "'>' fehlt" | 6044 msgstr "'>' fehlt" |
5979 | 6045 |
5980 msgid "Illegal register name" | 6046 msgid "Illegal register name" |
5981 msgstr "Unzulässiger Register Name" | 6047 msgstr "Unzulässiger Register Name" |
5982 | 6048 |
5983 msgid "E578: Not allowed to change text here" | |
5984 msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ändern" | |
5985 | |
5986 # TODO: Capitalise first word of message? | 6049 # TODO: Capitalise first word of message? |
5987 msgid "E579: :if nesting too deep" | 6050 msgid "E579: :if nesting too deep" |
5988 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | 6051 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" |
5989 | 6052 |
5990 # TODO: Capitalise first word of message? | 6053 # TODO: Capitalise first word of message? |
6229 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." | 6292 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
6230 | 6293 |
6231 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | 6294 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
6232 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | 6295 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." |
6233 | 6296 |
6234 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | 6297 #, c-format |
6235 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Buffer" | 6298 msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" |
6299 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos buftype-Option=%s Buffer" | |
6236 | 6300 |
6237 msgid "E677: Error writing temp file" | 6301 msgid "E677: Error writing temp file" |
6238 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | 6302 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" |
6239 | 6303 |
6240 #, c-format | 6304 #, c-format |
6886 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" | 6950 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
6887 msgstr "" | 6951 msgstr "" |
6888 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | 6952 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " |
6889 "fehlgeschlagen" | 6953 "fehlgeschlagen" |
6890 | 6954 |
6891 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" | 6955 msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" |
6892 msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' mit 'both'" | 6956 msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' oder 'typen' mit 'beiden'" |
6893 | 6957 |
6894 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" | 6958 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
6895 msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen" | 6959 msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen" |
6896 | 6960 |
6897 msgid "E862: Cannot use g: here" | 6961 msgid "E862: Cannot use g: here" |
7132 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | 7196 msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
7133 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist" | 7197 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist" |
7134 | 7198 |
7135 msgid "E921: Invalid callback argument" | 7199 msgid "E921: Invalid callback argument" |
7136 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | 7200 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" |
7137 | |
7138 # TODO: Capitalise first word of message? | |
7139 msgid "E922: Expected a dict" | |
7140 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary" | |
7141 | 7201 |
7142 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | 7202 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
7143 msgstr "" | 7203 msgstr "" |
7144 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | 7204 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " |
7145 "sein" | 7205 "sein" |
7452 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" | 7512 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" |
7453 | 7513 |
7454 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" | 7514 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
7455 msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument" | 7515 msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument" |
7456 | 7516 |
7457 msgid "E1008: Missing <type>" | 7517 #, c-format |
7458 msgstr "E1008: Fehlendes <type>" | 7518 msgid "E1008: Missing <type> after %s" |
7459 | 7519 msgstr "E1008: Fehlendes <type> after %s" |
7460 msgid "E1009: Missing > after type" | 7520 |
7461 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" | 7521 #, c-format |
7522 msgid "E1009: Missing > after type: %s" | |
7523 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ: %s" | |
7462 | 7524 |
7463 #, c-format | 7525 #, c-format |
7464 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | 7526 msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
7465 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" | 7527 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" |
7466 | 7528 |
7699 | 7761 |
7700 #, c-format | 7762 #, c-format |
7701 msgid "E1075: Namespace not supported: %s" | 7763 msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
7702 msgstr "E1075: Namespace nicht unterstützt: %s" | 7764 msgstr "E1075: Namespace nicht unterstützt: %s" |
7703 | 7765 |
7704 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" | |
7705 msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt" | |
7706 | |
7707 #, c-format | 7766 #, c-format |
7708 msgid "E1077: Missing argument type for %s" | 7767 msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
7709 msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s" | 7768 msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s" |
7710 | 7769 |
7711 msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" | 7770 msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
7811 | 7870 |
7812 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" | 7871 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
7813 msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob benötigt" | 7872 msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob benötigt" |
7814 | 7873 |
7815 #, c-format | 7874 #, c-format |
7816 msgid "E1108: Item not found: %s" | |
7817 msgstr "E1108: Element nicht gefunden: %s" | |
7818 | |
7819 #, c-format | |
7820 msgid "E1109: List item %d is not a List" | 7875 msgid "E1109: List item %d is not a List" |
7821 msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste" | 7876 msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste" |
7822 | 7877 |
7823 #, c-format | 7878 #, c-format |
7824 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" | 7879 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
7908 msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" | 7963 msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" |
7909 | 7964 |
7910 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" | 7965 msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
7911 msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" | 7966 msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" |
7912 | 7967 |
7913 #, c-format | |
7914 msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" | |
7915 msgstr "E1137: <Cmd> Mapping darf %s Taste nicht enthalten" | |
7916 | |
7917 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" | 7968 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
7918 msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet" | 7969 msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet" |
7919 | 7970 |
7920 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" | 7971 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
7921 msgstr "E1139: Fehlende zugehörige eckige Klammer nach Dict Schlüssel" | 7972 msgstr "E1139: Fehlende zugehörige eckige Klammer nach Dict Schlüssel" |
7925 | 7976 |
7926 msgid "E1141: Indexable type required" | 7977 msgid "E1141: Indexable type required" |
7927 msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich" | 7978 msgstr "E1141: indexierbarer Typ erforderlich" |
7928 | 7979 |
7929 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" | 7980 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
7930 msgstr "E1142: Rufe test_garbagecollect_now() auf, obwohl v:testing nicht" | 7981 msgstr "" |
7931 "definiert wurde" | 7982 "E1142: Rufe test_garbagecollect_now() auf, obwohl v:testing nichtdefiniert " |
7983 "wurde" | |
7932 | 7984 |
7933 #, c-format | 7985 #, c-format |
7934 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" | 7986 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
7935 msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\"" | 7987 msgstr "E1143: Leerer Ausdruck: \"%s\"" |
7936 | 7988 |
7981 | 8033 |
7982 msgid "E1157: Missing return type" | 8034 msgid "E1157: Missing return type" |
7983 msgstr "E1157: Fehlender Rückgabetyp" | 8035 msgstr "E1157: Fehlender Rückgabetyp" |
7984 | 8036 |
7985 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" | 8037 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
7986 msgstr "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werden" | 8038 msgstr "" |
7987 "Benutze flattennew()" | 8039 "E1158: flatten() kann nicht in Vim9 Script verwendet werdenBenutze " |
8040 "flattennew()" | |
7988 | 8041 |
7989 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" | 8042 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
7990 msgstr "" | 8043 msgstr "" |
7991 "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden während Buffer geschlossen wird" | 8044 "E1159: Fenster kann nicht geteilt werden während Buffer geschlossen wird" |
7992 | 8045 |
8343 | 8396 |
8344 #, c-format | 8397 #, c-format |
8345 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" | 8398 msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
8346 msgstr "E1252: Zeichenkette, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d" | 8399 msgstr "E1252: Zeichenkette, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d" |
8347 | 8400 |
8348 #, c-format | |
8349 msgid "E1253: String expected for argument %d" | |
8350 msgstr "E1253: Zeichenkette erwartet für Argument %d" | |
8351 | |
8352 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" | 8401 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
8353 msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden" | 8402 msgstr "E1254: Kann Skriptvariable nicht in einer for Schleife verwenden" |
8354 | 8403 |
8355 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" | 8404 msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
8356 msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" | 8405 msgstr "E1255: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" |
8396 | 8445 |
8397 msgid "" | 8446 msgid "" |
8398 "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " | 8447 "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
8399 "installation" | 8448 "installation" |
8400 msgstr "" | 8449 msgstr "" |
8401 "E1266: Kritischer Fehler bei der Python3 Initializierierung, bitte " | 8450 "E1266: Kritischer Fehler bei der Python3 Initializierierung, bitte prüfe " |
8402 "prüfe Python3 Installation" | 8451 "Python3 Installation" |
8403 | 8452 |
8404 #, c-format | 8453 #, c-format |
8405 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" | 8454 msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
8406 msgstr "E1267: Funktion muss mit einem Großbuchstaben anfangen: %s" | 8455 msgstr "E1267: Funktion muss mit einem Großbuchstaben anfangen: %s" |
8407 | 8456 |
8453 msgstr "E1280: Ungültiges Zeichen in Wort" | 8502 msgstr "E1280: Ungültiges Zeichen in Wort" |
8454 | 8503 |
8455 #, c-format | 8504 #, c-format |
8456 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" | 8505 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" |
8457 msgstr "E1281: Atom '\\%%#=%c' muss am Anfang des Muster stehen" | 8506 msgstr "E1281: Atom '\\%%#=%c' muss am Anfang des Muster stehen" |
8507 | |
8508 msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" | |
8509 msgstr "E1282: Bitshift Operanden müssen Zahlen sein" | |
8510 | |
8511 msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" | |
8512 msgstr "E1283: Bithift-Betrag muss eine positive Zahl sein" | |
8513 | |
8514 #, c-format | |
8515 msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" | |
8516 msgstr "E1284: Argument 1, Listenelement %d: muss Dictionary sein" | |
8517 | |
8518 #, c-format | |
8519 msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" | |
8520 msgstr "E1285: Timeout konnte nicht gelöscht werden: %s" | |
8521 | |
8522 #, c-format | |
8523 msgid "E1286: Could not set timeout: %s" | |
8524 msgstr "E1286: Konnte keinen Timeout setzen: %s" | |
8525 | |
8526 #, c-format | |
8527 msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" | |
8528 msgstr "E1287: Konnte Handler für Timeout nicht setzen: %s" | |
8529 | |
8530 #, c-format | |
8531 msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" | |
8532 msgstr "E1288: Konnte Handler für Timeout nicht zurücksetzen: %s" | |
8533 | |
8534 #, c-format | |
8535 msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" | |
8536 msgstr "E1289: Konnte nicht auf anstehende SIGALRM prüfen: %s" | |
8537 | |
8538 msgid "E1290: substitute nesting too deep" | |
8539 msgstr "E1290: Zu tiefe Schachtelung der subsitute-Funktion" | |
8540 | |
8541 #, c-format | |
8542 msgid "E1291: Invalid argument: %ld" | |
8543 msgstr "E1291: Ungültiges Argument: %ld" | |
8544 | |
8545 msgid "E1292: Command-line window is already open" | |
8546 msgstr "E1292: Befehlszeilenfenster ist bereits geöffnet" | |
8547 | |
8548 msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" | |
8549 msgstr "" | |
8550 "E1293: Negative ID kann nicht verwendet werden, nachdem eine Textproperty" | |
8551 "mit Text hinzugefügt wurde" | |
8552 | |
8553 msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" | |
8554 msgstr "E1294: Kann text_align nur verwenden, wenn die Spalte Null ist" | |
8555 | |
8556 msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" | |
8557 msgstr "E1295: Kann nicht sowohl 'type' als auch 'types' angeben" | |
8558 | |
8559 msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" | |
8560 msgstr "E1296: Kann nur links ausrichten, wenn Spalte Null ist" | |
8561 | |
8562 #, c-format | |
8563 msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" | |
8564 msgstr "E1297: Nicht leeres Dictionary benötigt für Argument %d" | |
8565 | |
8566 #, c-format | |
8567 msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" | |
8568 msgstr "E1298: Nicht leere Liste erforderlich für Argument %d" | |
8569 | |
8570 msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" | |
8571 msgstr "E1299: Fenster während Suche nach tags unerwarted geschlossen" | |
8572 | |
8573 msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" | |
8574 msgstr "E1300: Kann kein Partial mit Dictionary für :defer verwenden" | |
8575 | |
8576 #, c-format | |
8577 msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" | |
8578 msgstr "E1301: Zeichenkette, Zahl, Liste oder Blob erforderlich für Argument %d" | |
8579 | |
8580 msgid "E1302: Script variable was deleted" | |
8581 msgstr "E1302: Scriptvariable wurde gelöscht" | |
8582 | |
8583 #, c-format | |
8584 msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" | |
8585 msgstr "E1303: Benutzerdefinierte Listenvervollständigungsfunktion gibt keine Liste, sondern ein %s zurück" | |
8586 | |
8587 #, c-format | |
8588 msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" | |
8589 msgstr "E1304: Typ Kann nicht mit dieser Variable verwenden: %s" | |
8590 | |
8591 msgid "" | |
8592 "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" | |
8593 msgstr "" | |
8594 "E1305: Verwendung von \"length\", \"end_col\" und \"end_lnum\" mit \"text\" nicht möglich" | |
8595 | |
8596 msgid "E1306: Loop nesting too deep" | |
8597 msgstr "E1306: Schleifen-Schachtelung zu tief" | |
8598 | |
8599 #, c-format | |
8600 msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" | |
8601 msgstr "E1307: Argument %d: Versuche eine Konstante zu ändern %s" | |
8602 | |
8603 msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" | |
8604 msgstr "E1308: Kann Fenster in anderem Reiter nicht ändern" | |
8605 | |
8606 msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" | |
8607 msgstr "E1309: Mappings können während der Auflistung nicht geändert werden" | |
8608 | |
8609 msgid "E1310: Cannot change menus while listing" | |
8610 msgstr "E1310: Menüs können während der Auflistung nicht geändert werden" | |
8611 | |
8612 msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" | |
8613 msgstr "E1311: Befehle können während der Auflistung nicht geändert werden" | |
8614 | |
8615 msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" | |
8616 msgstr "E1312: Nicht erlaubt, das Fensterlayout in diesem Autocmd zu ändern" | |
8617 | |
8618 #, c-format | |
8619 msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" | |
8620 msgstr "E1313: Nicht erlaubt Einträge (%s) hinzuzufügen oder zu entfernen" | |
8621 | |
8622 #, c-format | |
8623 msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" | |
8624 msgstr "E1314: Klasse muss mit einen Großbuchstaben anfangen: %s" | |
8625 | |
8626 #, c-format | |
8627 msgid "E1315: White space required after name: %s" | |
8628 msgstr "E1315: Leerzeichen erforderlich nach Name: %s" | |
8629 | |
8630 msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" | |
8631 msgstr "E1316: Klasse kann nur in Vim9-Script definiert werden" | |
8632 | |
8633 #, c-format | |
8634 msgid "E1317: Invalid object member declaration: %s" | |
8635 msgstr "E1317: Ungültige Objekt-Member-Deklaration: %s" | |
8636 | |
8637 #, c-format | |
8638 msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" | |
8639 msgstr "E1318: Ungültiger Befehl in Klasse: %s" | |
8640 | |
8641 msgid "E1319: Using a class as a Number" | |
8642 msgstr "E1319: Klasse als Zahl verwendet" | |
8643 | |
8644 msgid "E1320: Using an object as a Number" | |
8645 msgstr "E1320: Objekt als Zahl verwendet" | |
8646 | |
8647 msgid "E1321: Using a class as a Float" | |
8648 msgstr "E1321: Klasse als Float verwendet" | |
8649 | |
8650 msgid "E1322: Using an object as a Float" | |
8651 msgstr "E1322: Objekt als Float verwendet" | |
8652 | |
8653 msgid "E1323: Using a class as a String" | |
8654 msgstr "E1323: Klasse als Zeichenkette verwendet" | |
8655 | |
8656 msgid "E1324: Using an object as a String" | |
8657 msgstr "E1324: Objekt als Zeichenkette verwendet" | |
8658 | |
8659 #, c-format | |
8660 msgid "E1325: Method not found on class \"%s\": %s" | |
8661 msgstr "E1325: Methode in Klasse nicht gefunden '%s': \"%s\"" | |
8662 | |
8663 #, c-format | |
8664 msgid "E1326: Member not found on object \"%s\": %s" | |
8665 msgstr "E1326: Klassen-Member in Objekt nicht gefunden: \"%s\": %s" | |
8666 | |
8667 # TODO: Capitalise first word of message? | |
8668 #, c-format | |
8669 msgid "E1327: Object required, found %s" | |
8670 msgstr "E1327: Objekt benötigt, gefunden %s" | |
8671 | |
8672 #, c-format | |
8673 msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" | |
8674 msgstr "E1328: Der Standardwert des Konstruktors muss v:none sein: %s" | |
8675 | |
8676 #, c-format | |
8677 msgid "E1329: Cannot get object member type from initializer: %s" | |
8678 msgstr "E1329: Objekttyp kann nicht vom Initialisierer gefunden werden: %s" | |
8679 | |
8680 #, c-format | |
8681 msgid "E1330: Invalid type for object member: %s" | |
8682 msgstr "E1330: Ungültiger Typ für Objekt-Member: %s" | |
8683 | |
8684 msgid "E1331: Public must be followed by \"this\" or \"static\"" | |
8685 msgstr "E1331: Auf \"pubic\" muss \"this\" oder \"static\" folgen" | |
8686 | |
8687 #, c-format | |
8688 msgid "E1332: Public member name cannot start with underscore: %s" | |
8689 msgstr "E1332: Public Member darf nicht mit einem Unterstrich beginnen: %s" | |
8690 | |
8691 #, c-format | |
8692 msgid "E1333: Cannot access private member: %s" | |
8693 msgstr "E1333: Kann nicht auf private Member zugreifen: %s" | |
8694 | |
8695 #, c-format | |
8696 msgid "E1334: Object member not found: %s" | |
8697 msgstr "E1334: Objekt-Member nicht gefunden: %s" | |
8698 | |
8699 #, c-format | |
8700 msgid "E1335: Member is not writable: %s" | |
8701 msgstr "E1335: Member ist nicht beschreibbar: %s" | |
8702 | |
8703 msgid "E1336: Internal error: shortmess too long" | |
8704 msgstr "E1336: Interner Fehler: shortmess Option zu lang" | |
8705 | |
8706 #, c-format | |
8707 msgid "E1337: Class member not found: %s" | |
8708 msgstr "E1337: Klassenelement nicht gefunden: %s" | |
8709 | |
8710 #, c-format | |
8711 msgid "E1338: Member not found on class \"%s\": %s" | |
8712 msgstr "E1338: Member nicht in Klasse gefunden \"%s\": %s" | |
8713 | |
8714 msgid "" | |
8715 "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " | |
8716 "negative id" | |
8717 msgstr "" | |
8718 "Kann kein Textproperty mit Text hinzufügen, nach einenm Textproperty mit einer " | |
8719 "negativen ID" | |
8720 | |
8721 #, c-format | |
8722 msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" | |
8723 msgstr "E1340: Argument bereits in Klasse deklariert: %s" | |
8724 | |
8725 #, c-format | |
8726 msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" | |
8727 msgstr "E1341: Variable bereits in Klasse deklariert: %s" | |
8728 | |
8729 msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" | |
8730 msgstr "E1342: Interface kann nur in Vim9-Script definiert werden" | |
8731 | |
8732 #, c-format | |
8733 msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" | |
8734 msgstr "E1343: Interface-Name muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
8735 | |
8736 msgid "E1344: Cannot initialize a member in an interface" | |
8737 msgstr "E1344: Kann ein Member eines Interfaces nicht initialisieren" | |
8738 | |
8739 #, c-format | |
8740 msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" | |
8741 msgstr "E1345: Kein gültiger Befehl in einem Interface: %s" | |
8742 | |
8743 #, c-format | |
8744 msgid "E1346: Interface name not found: %s" | |
8745 msgstr "E1346: Interfacename nicht gefunden: %s" | |
8746 | |
8747 #, c-format | |
8748 msgid "E1347: Not a valid interface: %s" | |
8749 msgstr "E1347: Kein gültiges Interface: %s" | |
8750 | |
8751 #, c-format | |
8752 msgid "E1348: Member \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" | |
8753 msgstr "E1348: Member \"%s\" des Interfaces \"%s\" nicht implementiert" | |
8754 | |
8755 #, c-format | |
8756 msgid "E1349: Function \"%s\" of interface \"%s\" not implemented" | |
8757 msgstr "E1349: Funktion \"%s\" des Interfaces \"%s\" nicht implementiert" | |
8758 | |
8759 msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" | |
8760 msgstr "E1350: Doppeltes \"implements\"" | |
8761 | |
8762 #, c-format | |
8763 msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" | |
8764 msgstr "E1351: Doppeltes Interface nach \"implements\": %s" | |
8765 | |
8766 msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" | |
8767 msgstr "E1352: Doppeltes \"extends\"" | |
8768 | |
8769 #, c-format | |
8770 msgid "E1353: Class name not found: %s" | |
8771 msgstr "E1353: Klassenname nicht gefunden: %s" | |
8772 | |
8773 #, c-format | |
8774 msgid "E1354: Cannot extend %s" | |
8775 msgstr "E1354: Kann nicht erweitern %s" | |
8776 | |
8777 #, c-format | |
8778 msgid "E1355: Duplicate function: %s" | |
8779 msgstr "E1355: Doppelte Funktion: %s" | |
8780 | |
8781 msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" | |
8782 msgstr "E1356: \"super\" muss von einem Punkt gefolgt werden" | |
8783 | |
8784 msgid "E1357: Using \"super\" not in a class function" | |
8785 msgstr "E1357: Verwendung von \"super\" nicht in einer Klassenfunktion" | |
8786 | |
8787 msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" | |
8788 msgstr "E1358: Verwendung von \"super\" nicht in einer untergeordneten Klasse" | |
8789 | |
8790 msgid "E1359: Cannot define a \"new\" function in an abstract class" | |
8791 msgstr "E1359: In einer abstrakten Klasse kann keine \"new\" Funktion definiert werden" | |
8792 | |
8793 msgid "E1360: Using a null object" | |
8794 msgstr "E1360: Verwenden eines Null-Objekts" | |
8795 | |
8796 msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" | |
8797 msgstr "E1361: Kann die Farbe \"none\" nicht verwenden, meinten Sie \"NONE\"?" | |
8798 | |
8799 msgid "E1362: Cannot use a non-null object" | |
8800 msgstr "E1362: Kann kein Nicht-Null-Objekt verwenden" | |
8801 | |
8802 msgid "E1363: Incomplete type" | |
8803 msgstr "E1363: Unvollständiger Typ" | |
8804 | |
8805 msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" | |
8806 msgstr "E1364: Warnung: Pointer-Block korrupt" | |
8458 | 8807 |
8459 msgid "--No lines in buffer--" | 8808 msgid "--No lines in buffer--" |
8460 msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" | 8809 msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" |
8461 | 8810 |
8462 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | 8811 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
8975 msgstr "anzuzeigender Text" | 9324 msgstr "anzuzeigender Text" |
8976 | 9325 |
8977 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" | 9326 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
8978 msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-U und CTRL-D" | 9327 msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-U und CTRL-D" |
8979 | 9328 |
9329 msgid "scroll by screen line" | |
9330 msgstr "bildschirmzeilenweise scrollen" | |
9331 | |
8980 msgid "number of screen lines to show around the cursor" | 9332 msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
8981 msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum" | 9333 msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum" |
8982 | 9334 |
8983 msgid "long lines wrap" | 9335 msgid "long lines wrap" |
8984 msgstr "lange Zeilen umbrechen" | 9336 msgstr "lange Zeilen umbrechen" |
9184 "zu verwenden ist" | 9536 "zu verwenden ist" |
9185 | 9537 |
9186 msgid "a new window is put below the current one" | 9538 msgid "a new window is put below the current one" |
9187 msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen geöffnet" | 9539 msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen geöffnet" |
9188 | 9540 |
9541 msgid "determines scroll behavior for split windows" | |
9542 msgstr "bestimmt das Scrollverhalten für geteilte Fenster" | |
9543 | |
9189 msgid "a new window is put right of the current one" | 9544 msgid "a new window is put right of the current one" |
9190 msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen geöffnet" | 9545 msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen geöffnet" |
9191 | 9546 |
9192 msgid "this window scrolls together with other bound windows" | 9547 msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
9193 msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern" | 9548 msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern" |
9254 msgstr "Abfrage von Terminal-Tastencodes, wenn ein xterm erkannt wird" | 9609 msgstr "Abfrage von Terminal-Tastencodes, wenn ein xterm erkannt wird" |
9255 | 9610 |
9256 msgid "terminal that requires extra redrawing" | 9611 msgid "terminal that requires extra redrawing" |
9257 msgstr "Terminal benötigt zusätzliche Redraws" | 9612 msgstr "Terminal benötigt zusätzliche Redraws" |
9258 | 9613 |
9614 msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" | |
9615 msgstr "welches Tastaturprotokoll für welches Terminal zu verwenden ist" | |
9616 | |
9259 msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" | 9617 msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
9260 msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einfüge-Modus anfangen" | 9618 msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einfüge-Modus anfangen" |
9261 | 9619 |
9262 msgid "minimal number of lines to scroll at a time" | 9620 msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
9263 msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl" | 9621 msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl" |
9428 msgstr "füge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)" | 9786 msgstr "füge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)" |
9429 | 9787 |
9430 msgid "list of flags to make messages shorter" | 9788 msgid "list of flags to make messages shorter" |
9431 msgstr "Liste an Flags um Meldungen kürzer auszugeben" | 9789 msgstr "Liste an Flags um Meldungen kürzer auszugeben" |
9432 | 9790 |
9433 msgid "show (partial) command keys in the status line" | 9791 msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" |
9434 msgstr "zeige (partielle) Befehlstasten in der Statuszeile" | 9792 msgstr "zeige (teilweise) Befehlstasten an dem mit 'showcmdloc' angegebenen Ort" |
9793 | |
9794 msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" | |
9795 msgstr "Ort, an dem die (teilweisen) Befehlstasten für 'showcmd' angezeigt werden sollen" | |
9435 | 9796 |
9436 msgid "display the current mode in the status line" | 9797 msgid "display the current mode in the status line" |
9437 msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile" | 9798 msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile" |
9438 | 9799 |
9439 msgid "show cursor position below each window" | 9800 msgid "show cursor position below each window" |
9667 msgstr "aktiviere Lisp Modus" | 10028 msgstr "aktiviere Lisp Modus" |
9668 | 10029 |
9669 msgid "words that change how lisp indenting works" | 10030 msgid "words that change how lisp indenting works" |
9670 msgstr "Wörter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs ändern" | 10031 msgstr "Wörter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs ändern" |
9671 | 10032 |
10033 msgid "options for Lisp indenting" | |
10034 msgstr "Optionen für Lisp-Einrücken" | |
10035 | |
9672 msgid "folding" | 10036 msgid "folding" |
9673 msgstr "Faltung" | 10037 msgstr "Faltung" |
9674 | 10038 |
9675 msgid "unset to display all folds open" | 10039 msgid "unset to display all folds open" |
9676 msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu öffnen" | 10040 msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu öffnen" |
9774 msgstr "binäres Dateibearbeiten" | 10138 msgstr "binäres Dateibearbeiten" |
9775 | 10139 |
9776 msgid "last line in the file has an end-of-line" | 10140 msgid "last line in the file has an end-of-line" |
9777 msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen" | 10141 msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen" |
9778 | 10142 |
10143 msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" | |
10144 msgstr "letzte Zeile der Datei, gefolgt von CTRL-Z" | |
10145 | |
9779 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" | 10146 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
9780 msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei" | 10147 msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei" |
9781 | 10148 |
9782 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" | 10149 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
9783 msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzufügen" | 10150 msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzufügen" |
10206 msgid "name of the MzScheme dynamic library" | 10573 msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
10207 msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" | 10574 msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" |
10208 | 10575 |
10209 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" | 10576 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
10210 msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" | 10577 msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" |
10578 | |
10579 msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." | |
10580 msgstr "Sie haben das Befehlszeilenfenster entdeckt! Schließen Sie es mit \":q\"." |