Mercurial > vim
comparison src/po/zh_CN.cp936.po @ 839:1f3b1021f002 v7.0e05
updated for version 7.0e05
author | vimboss |
---|---|
date | Fri, 21 Apr 2006 22:12:41 +0000 |
parents | 8e5830943bff |
children | 149d8b46404c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
838:8e5830943bff | 839:1f3b1021f002 |
---|---|
2 # | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 # | 5 # |
6 # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> | 6 # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> |
7 # | |
8 # TRANSLATORS | |
9 # Edyfox <edyfox@gmail.com> | |
10 # Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn> | |
7 # | 11 # |
8 # Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT. | 12 # Generated from zh_CN.po, DO NOT EDIT. |
9 # | 13 # |
10 msgid "" | 14 msgid "" |
11 msgstr "" | 15 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" | 16 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-28 21:47+0800\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-18 18:00+0800\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n" |
16 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n" | 20 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n" |
17 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | 21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=gbk\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=gbk\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
207 | 211 |
208 #, c-format | 212 #, c-format |
209 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | 213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
210 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式" | 214 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式" |
211 | 215 |
216 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" | |
217 msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区" | |
218 | |
212 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" | 219 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
213 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" | 220 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" |
214 | 221 |
215 msgid "E544: Keymap file not found" | 222 msgid "E544: Keymap file not found" |
216 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件" | 223 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件" |
220 | 227 |
221 msgid " Keyword completion (^N^P)" | 228 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
222 msgstr " 关键字补全 (^N^P)" | 229 msgstr " 关键字补全 (^N^P)" |
223 | 230 |
224 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | 231 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
225 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" | 232 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
226 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" | 233 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
227 | 234 |
228 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | 235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
229 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)" | 236 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)" |
230 | 237 |
231 msgid " File name completion (^F^N^P)" | 238 msgid " File name completion (^F^N^P)" |
254 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)" | 261 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)" |
255 | 262 |
256 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | 263 msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
257 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)" | 264 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)" |
258 | 265 |
259 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" | 266 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
260 msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)" | 267 msgstr " 拼写建议 (s^N^P)" |
261 | 268 |
262 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | 269 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
263 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)" | 270 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)" |
264 | 271 |
265 msgid "Hit end of paragraph" | 272 msgid "Hit end of paragraph" |
487 | 494 |
488 #, c-format | 495 #, c-format |
489 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
490 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s" | 497 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s" |
491 | 498 |
492 #, fuzzy | 499 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
493 #~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 500 msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示" |
494 #~ msgstr "E724: 变量嵌套过深" | |
495 | 501 |
496 msgid "E699: Too many arguments" | 502 msgid "E699: Too many arguments" |
497 msgstr "E699: 参数过多" | 503 msgstr "E699: 参数过多" |
498 | 504 |
499 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | 505 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
527 "取消(&C)" | 533 "取消(&C)" |
528 | 534 |
529 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | 535 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
530 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()" | 536 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()" |
531 | 537 |
532 msgid "E745: Range not allowed" | 538 msgid "E786: Range not allowed" |
533 msgstr "E745: 不允许的范围" | 539 msgstr "E786: 不允许的范围" |
534 | 540 |
535 msgid "E701: Invalid type for len()" | 541 msgid "E701: Invalid type for len()" |
536 msgstr "E701: len() 的类型无效" | 542 msgstr "E701: len() 的类型无效" |
537 | 543 |
538 msgid "E726: Stride is zero" | 544 msgid "E726: Stride is zero" |
558 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)" | 564 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)" |
559 | 565 |
560 msgid "E258: Unable to send to client" | 566 msgid "E258: Unable to send to client" |
561 msgstr "E258: 无法发送到客户端" | 567 msgstr "E258: 无法发送到客户端" |
562 | 568 |
563 #, fuzzy | 569 msgid "E702: Sort compare function failed" |
564 #~ msgid "E702: Sort compare function failed" | 570 msgstr "E702: Sort 比较函数失败" |
565 #~ msgstr "E702: Sort 比较函数失败" | |
566 | 571 |
567 msgid "(Invalid)" | 572 msgid "(Invalid)" |
568 msgstr "(无效)" | 573 msgstr "(无效)" |
569 | 574 |
570 msgid "E677: Error writing temp file" | 575 msgid "E677: Error writing temp file" |
609 | 614 |
610 #, c-format | 615 #, c-format |
611 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 616 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
612 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值" | 617 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值" |
613 | 618 |
614 #, fuzzy | 619 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
615 #~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 620 msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制" |
616 #~ msgstr "E698: 变量嵌套过深" | |
617 | 621 |
618 #, c-format | 622 #, c-format |
619 msgid "E124: Missing '(': %s" | 623 msgid "E124: Missing '(': %s" |
620 msgstr "E124: 缺少 '(': %s" | 624 msgstr "E124: 缺少 '(': %s" |
621 | 625 |
680 "\tLast set from " | 684 "\tLast set from " |
681 msgstr "" | 685 msgstr "" |
682 "\n" | 686 "\n" |
683 "\t最近修改于 " | 687 "\t最近修改于 " |
684 | 688 |
689 #, c-format | |
690 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
691 msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" | |
692 | |
693 #, c-format | |
694 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
695 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o" | |
696 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
699 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o" | |
700 | |
701 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
702 msgstr "E134: 把行移动到自已中" | |
703 | |
704 msgid "1 line moved" | |
705 msgstr "移动了 1 行" | |
706 | |
707 #, c-format | |
708 msgid "%ld lines moved" | |
709 msgstr "移动了 %ld 行" | |
710 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "%ld lines filtered" | |
713 msgstr "过滤了 %ld 行" | |
714 | |
715 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
716 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区" | |
717 | |
718 msgid "[No write since last change]\n" | |
719 msgstr "[已修改但尚未保存]\n" | |
720 | |
721 # bad to translate | |
722 #, c-format | |
723 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
724 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: " | |
725 | |
726 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
727 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分" | |
728 | |
729 #, c-format | |
730 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
731 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" | |
732 | |
733 msgid " info" | |
734 msgstr " 信息" | |
735 | |
736 msgid " marks" | |
737 msgstr " 标记" | |
738 | |
739 msgid " FAILED" | |
740 msgstr " 失败" | |
741 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
744 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s" | |
745 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
748 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!" | |
749 | |
750 #, c-format | |
751 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
752 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\"" | |
753 | |
754 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
755 #. Write the info: | |
756 #, fuzzy, c-format | |
757 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
758 #~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n" | |
759 | |
760 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
761 #, fuzzy, c-format | |
762 msgid "" | |
763 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
764 "\n" | |
765 msgstr "" | |
766 "# 如果要自行修改请特别小心!\n" | |
767 "\n" | |
768 | |
769 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
770 #, fuzzy, c-format | |
771 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
772 #~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" | |
773 | |
774 msgid "Illegal starting char" | |
775 msgstr "无效的启动字符" | |
776 | |
777 msgid "Save As" | |
778 msgstr "另存为" | |
779 | |
780 msgid "Write partial file?" | |
781 msgstr "要写入部分文件吗?" | |
782 | |
783 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
784 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" | |
785 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
788 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?" | |
789 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
792 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?" | |
793 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
796 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)" | |
797 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
800 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" | |
801 | |
802 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
803 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用" | |
804 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "" | |
807 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
808 "Do you wish to write anyway?" | |
809 msgstr "" | |
810 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n" | |
811 "确实要覆盖吗?" | |
812 | |
813 msgid "Edit File" | |
814 msgstr "编辑文件" | |
815 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
818 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s" | |
819 | |
820 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
821 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" | |
822 | |
823 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
824 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" | |
825 | |
826 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
827 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界" | |
828 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
831 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
832 | |
833 msgid "(Interrupted) " | |
834 msgstr "(已中断) " | |
835 | |
836 msgid "1 match" | |
837 msgstr "1 个匹配," | |
838 | |
839 msgid "1 substitution" | |
840 msgstr "1 次替换," | |
841 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "%ld matches" | |
844 msgstr "%ld 个匹配," | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "%ld substitutions" | |
848 msgstr "%ld 次替换," | |
849 | |
850 msgid " on 1 line" | |
851 msgstr "共 1 行" | |
852 | |
853 #, c-format | |
854 msgid " on %ld lines" | |
855 msgstr "共 %ld 行" | |
856 | |
857 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
858 msgstr "E147: :global 不能递归执行" | |
859 | |
860 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
861 msgstr "E148: global 缺少正则表达式" | |
862 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
865 msgstr "每行都匹配表达式: %s" | |
866 | |
867 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
868 #, fuzzy, c-format | |
869 msgid "" | |
870 "\n" | |
871 "# Last Substitute String:\n" | |
872 "$" | |
873 msgstr "" | |
874 "\n" | |
875 "# 最近的替换字符串:\n" | |
876 "$" | |
877 | |
878 msgid "E478: Don't panic!" | |
879 msgstr "E478: 不要慌!" | |
880 | |
881 #, c-format | |
882 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
883 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明" | |
884 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
887 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明" | |
888 | |
889 #, c-format | |
890 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
891 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\"" | |
892 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
895 msgstr "E150: 不是目录: %s" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
899 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
903 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
907 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
911 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现" | |
912 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
915 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s" | |
916 | |
917 msgid "E156: Missing sign name" | |
918 msgstr "E156: 缺少 sign 名称" | |
919 | |
920 msgid "E612: Too many signs defined" | |
921 msgstr "E612: Signs 定义过多" | |
922 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
925 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s" | |
926 | |
927 #, c-format | |
928 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
929 msgstr "E155: 未知的 sign: %s" | |
930 | |
931 msgid "E159: Missing sign number" | |
932 msgstr "E159: 缺少 sign 号" | |
933 | |
934 #, c-format | |
935 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
936 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s" | |
937 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
940 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld" | |
941 | |
942 msgid " (NOT FOUND)" | |
943 msgstr " (找不到)" | |
944 | |
945 msgid " (not supported)" | |
946 msgstr " (不支持)" | |
947 | |
948 msgid "[Deleted]" | |
949 msgstr "[已删除]" | |
950 | |
685 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | 951 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
686 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。" | 952 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。" |
687 | 953 |
688 #, c-format | 954 #, c-format |
689 msgid "line %ld: %s" | 955 msgid "line %ld: %s" |
709 msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" | 975 msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" |
710 | 976 |
711 msgid "E750: First use :profile start <fname>" | 977 msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
712 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>" | 978 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>" |
713 | 979 |
714 msgid "Save As" | |
715 msgstr "另存为" | |
716 | |
717 #, c-format | 980 #, c-format |
718 msgid "Save changes to \"%s\"?" | 981 msgid "Save changes to \"%s\"?" |
719 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?" | 982 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?" |
720 | 983 |
721 msgid "Untitled" | 984 msgid "Untitled" |
810 | 1073 |
811 #, c-format | 1074 #, c-format |
812 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | 1075 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
813 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" | 1076 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" |
814 | 1077 |
815 #, c-format | |
816 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
817 msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" | |
818 | |
819 #, c-format | |
820 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
821 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o" | |
822 | |
823 #, c-format | |
824 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
825 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o" | |
826 | |
827 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
828 msgstr "E134: 把行移动到自已中" | |
829 | |
830 msgid "1 line moved" | |
831 msgstr "移动了 1 行" | |
832 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "%ld lines moved" | |
835 msgstr "移动了 %ld 行" | |
836 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "%ld lines filtered" | |
839 msgstr "过滤了 %ld 行" | |
840 | |
841 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
842 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区" | |
843 | |
844 msgid "[No write since last change]\n" | |
845 msgstr "[已修改但尚未保存]\n" | |
846 | |
847 #, c-format | |
848 # bad to translate | |
849 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
850 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: " | |
851 | |
852 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
853 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分" | |
854 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
857 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" | |
858 | |
859 msgid " info" | |
860 msgstr " 信息" | |
861 | |
862 msgid " marks" | |
863 msgstr " 标记" | |
864 | |
865 msgid " FAILED" | |
866 msgstr " 失败" | |
867 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
870 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s" | |
871 | |
872 #, c-format | |
873 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
874 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!" | |
875 | |
876 #, c-format | |
877 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
878 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\"" | |
879 | |
880 #. Write the info: | |
881 #, fuzzy, c-format | |
882 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
883 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
884 msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 vim %s 生成的。\n" | |
885 | |
886 #, fuzzy, c-format | |
887 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
888 msgid "" | |
889 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
890 "\n" | |
891 msgstr "" | |
892 "# 如果要自行修改请特别小心!\n" | |
893 "\n" | |
894 | |
895 #, fuzzy, c-format | |
896 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
897 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
898 msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" | |
899 | |
900 msgid "Illegal starting char" | |
901 msgstr "无效的启动字符" | |
902 | |
903 msgid "Write partial file?" | |
904 msgstr "要写入部分文件吗?" | |
905 | |
906 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
907 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
911 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?" | |
912 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
915 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?" | |
916 | |
917 #, c-format | |
918 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
919 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)" | |
920 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
923 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" | |
924 | |
925 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
926 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用" | |
927 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "" | |
930 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" | |
931 "Do you wish to write anyway?" | |
932 msgstr "" | |
933 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n" | |
934 "确实要覆盖吗?" | |
935 | |
936 msgid "Edit File" | |
937 msgstr "编辑文件" | |
938 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
941 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s" | |
942 | |
943 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
944 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" | |
945 | |
946 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
947 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" | |
948 | |
949 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
950 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界" | |
951 | |
952 #, c-format | |
953 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
954 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
955 | |
956 msgid "(Interrupted) " | |
957 msgstr "(已中断) " | |
958 | |
959 msgid "1 match" | |
960 msgstr "1 个匹配," | |
961 | |
962 msgid "1 substitution" | |
963 msgstr "1 次替换," | |
964 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "%ld matches" | |
967 msgstr "%ld 个匹配," | |
968 | |
969 #, c-format | |
970 msgid "%ld substitutions" | |
971 msgstr "%ld 次替换," | |
972 | |
973 msgid " on 1 line" | |
974 msgstr "共 1 行" | |
975 | |
976 #, c-format | |
977 msgid " on %ld lines" | |
978 msgstr "共 %ld 行" | |
979 | |
980 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
981 msgstr "E147: :global 不能递归执行" | |
982 | |
983 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
984 msgstr "E148: global 缺少正则表达式" | |
985 | |
986 #, c-format | |
987 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
988 msgstr "每行都匹配表达式: %s" | |
989 | |
990 #, fuzzy, c-format | |
991 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
992 msgid "" | |
993 "\n" | |
994 "# Last Substitute String:\n" | |
995 "$" | |
996 msgstr "" | |
997 "\n" | |
998 "# 最近的替换字符串:\n" | |
999 "$" | |
1000 | |
1001 msgid "E478: Don't panic!" | |
1002 msgstr "E478: 不要慌!" | |
1003 | |
1004 #, c-format | |
1005 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1006 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明" | |
1007 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1010 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明" | |
1011 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1014 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\"" | |
1015 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1018 msgstr "E150: 不是目录: %s" | |
1019 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1022 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s" | |
1023 | |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1026 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s" | |
1027 | |
1028 #, c-format | |
1029 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1030 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s" | |
1031 | |
1032 #, c-format | |
1033 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1034 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现" | |
1035 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1038 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s" | |
1039 | |
1040 msgid "E156: Missing sign name" | |
1041 msgstr "E156: 缺少 sign 名称" | |
1042 | |
1043 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1044 msgstr "E612: Signs 定义过多" | |
1045 | |
1046 #, c-format | |
1047 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1048 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s" | |
1049 | |
1050 #, c-format | |
1051 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1052 msgstr "E155: 未知的 sign: %s" | |
1053 | |
1054 msgid "E159: Missing sign number" | |
1055 msgstr "E159: 缺少 sign 号" | |
1056 | |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1059 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s" | |
1060 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1063 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld" | |
1064 | |
1065 msgid " (NOT FOUND)" | |
1066 msgstr " (找不到)" | |
1067 | |
1068 msgid " (not supported)" | |
1069 msgstr " (不支持)" | |
1070 | |
1071 msgid "[Deleted]" | |
1072 msgstr "[已删除]" | |
1073 | |
1074 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | 1078 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
1075 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。" | 1079 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。" |
1076 | 1080 |
1077 msgid "E501: At end-of-file" | 1081 msgid "E501: At end-of-file" |
1078 msgstr "E501: 已到文件末尾" | 1082 msgstr "E501: 已到文件末尾" |
1177 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | 1181 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
1178 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数" | 1182 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数" |
1179 | 1183 |
1180 #, c-format | 1184 #, c-format |
1181 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" | 1185 msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
1182 msgstr "E185: 找不到颜色主题 %s" | 1186 msgstr "E185: 找不到配色方案 %s" |
1183 | 1187 |
1184 msgid "Greetings, Vim user!" | 1188 msgid "Greetings, Vim user!" |
1185 msgstr "您好,Vim 用户!" | 1189 msgstr "您好,Vim 用户!" |
1186 | 1190 |
1187 msgid "E784: Cannot close last tab page" | 1191 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
1389 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try" | 1393 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try" |
1390 | 1394 |
1391 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | 1395 msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
1392 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内" | 1396 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内" |
1393 | 1397 |
1398 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1399 msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区" | |
1400 | |
1394 msgid "tagname" | 1401 msgid "tagname" |
1395 msgstr "tag 名" | 1402 msgstr "tag 名" |
1396 | 1403 |
1397 msgid " kind file\n" | 1404 msgid " kind file\n" |
1398 msgstr " 类型 文件\n" | 1405 msgstr " 类型 文件\n" |
1399 | 1406 |
1400 msgid "'history' option is zero" | 1407 msgid "'history' option is zero" |
1401 msgstr "选项 'history' 为零" | 1408 msgstr "选项 'history' 为零" |
1402 | 1409 |
1410 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
1403 #, fuzzy, c-format | 1411 #, fuzzy, c-format |
1412 msgid "" | |
1413 "\n" | |
1414 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1415 msgstr "" | |
1416 "\n" | |
1417 "# %s 历史记录 (从新到旧):\n" | |
1418 | |
1404 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 1419 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
1405 msgid "" | 1420 #, fuzzy |
1406 "\n" | 1421 #~ msgid "Command Line" |
1407 "# %s History (newest to oldest):\n" | 1422 #~ msgstr "命令行" |
1408 msgstr "" | 1423 |
1409 "\n" | 1424 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
1410 "# %s 历史记录 (从新到旧):\n" | 1425 #, fuzzy |
1411 | 1426 #~ msgid "Search String" |
1412 msgid "Command Line" | 1427 #~ msgstr "查找字符串" |
1413 msgstr "命令行" | 1428 |
1414 | 1429 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
1415 msgid "Search String" | 1430 #, fuzzy |
1416 msgstr "查找字符串" | 1431 #~ msgid "Expression" |
1417 | 1432 #~ msgstr "表达式" |
1418 msgid "Expression" | 1433 |
1419 msgstr "表达式" | 1434 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
1420 | 1435 #, fuzzy |
1421 msgid "Input Line" | 1436 #~ msgid "Input Line" |
1422 msgstr "输入行" | 1437 #~ msgstr "输入行" |
1423 | 1438 |
1424 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | 1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
1425 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" | 1440 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" |
1426 | 1441 |
1427 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | 1442 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
1548 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)" | 1563 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)" |
1549 | 1564 |
1550 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | 1565 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
1551 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)" | 1566 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)" |
1552 | 1567 |
1553 #, fuzzy | 1568 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
1554 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | 1569 msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)" |
1555 #~ msgstr "E460: Resource fork 会消失 (请加 ! 强制执行)" | |
1556 | 1570 |
1557 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | 1571 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
1558 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件" | 1572 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件" |
1559 | 1573 |
1560 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | 1574 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
1834 msgstr "找不到映射" | 1848 msgstr "找不到映射" |
1835 | 1849 |
1836 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | 1850 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
1837 msgstr "E228: makemap: 无效的模式" | 1851 msgstr "E228: makemap: 无效的模式" |
1838 | 1852 |
1853 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1854 msgstr "E229: 无法启动图形界面" | |
1855 | |
1856 #, c-format | |
1857 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1858 msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\"" | |
1859 | |
1860 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1861 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体" | |
1862 | |
1863 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1864 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'" | |
1865 | |
1866 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1867 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效" | |
1868 | |
1869 #, c-format | |
1870 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1871 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s" | |
1872 | |
1873 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1874 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个" | |
1875 | |
1839 msgid "<cannot open> " | 1876 msgid "<cannot open> " |
1840 msgstr "<无法打开>" | 1877 msgstr "<无法打开>" |
1841 | 1878 |
1842 #, c-format | 1879 #, c-format |
1843 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | 1880 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
1856 msgstr "确定" | 1893 msgstr "确定" |
1857 | 1894 |
1858 msgid "Cancel" | 1895 msgid "Cancel" |
1859 msgstr "取消" | 1896 msgstr "取消" |
1860 | 1897 |
1898 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1899 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小" | |
1900 | |
1861 msgid "Vim dialog" | 1901 msgid "Vim dialog" |
1862 msgstr "Vim 对话框" | 1902 msgstr "Vim 对话框" |
1863 | 1903 |
1864 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
1865 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小" | |
1866 | |
1867 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | 1904 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
1868 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval" | 1905 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval" |
1869 | |
1870 msgid "E229: Cannot start the GUI" | |
1871 msgstr "E229: 无法启动图形界面" | |
1872 | |
1873 #, c-format | |
1874 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1875 msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\"" | |
1876 | |
1877 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
1878 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体" | |
1879 | |
1880 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
1881 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'" | |
1882 | |
1883 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
1884 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效" | |
1885 | |
1886 #, c-format | |
1887 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
1888 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s" | |
1889 | |
1890 msgid "No match at cursor, finding next" | |
1891 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个" | |
1892 | 1906 |
1893 msgid "Vim dialog..." | 1907 msgid "Vim dialog..." |
1894 msgstr "Vim 对话框..." | 1908 msgstr "Vim 对话框..." |
1895 | 1909 |
1896 msgid "" | 1910 msgid "" |
2024 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | 2038 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
2025 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" | 2039 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" |
2026 | 2040 |
2027 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | 2041 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2028 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口" | 2042 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口" |
2043 | |
2044 msgid "Close tab" | |
2045 msgstr "关闭标签" | |
2046 | |
2047 msgid "Open tab..." | |
2048 msgstr "打开标签..." | |
2029 | 2049 |
2030 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" | 2050 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2031 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" | 2051 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')" |
2032 | 2052 |
2033 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | 2053 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
2082 "\n" | 2102 "\n" |
2083 msgstr "" | 2103 msgstr "" |
2084 "字体1的宽度: %ld\n" | 2104 "字体1的宽度: %ld\n" |
2085 "\n" | 2105 "\n" |
2086 | 2106 |
2087 #, fuzzy | 2107 msgid "Invalid font specification" |
2088 #~ msgid "Invalid font specification" | 2108 msgstr "指定了无效的字体" |
2089 #~ msgstr "不正确的字体集(Fontset)" | 2109 |
2090 | 2110 msgid "&Dismiss" |
2091 #~ msgid "&Dismiss" | 2111 msgstr "取消(&D)" |
2092 #~ msgstr "" | 2112 |
2093 | 2113 msgid "no specific match" |
2094 #~ msgid "no specific match" | 2114 msgstr "找不到匹配的项" |
2095 #~ msgstr "" | 2115 |
2096 | 2116 msgid "Vim - Font Selector" |
2097 #, fuzzy | 2117 msgstr "Vim - 字体选择器" |
2098 #~ msgid "Vim - Font Selector" | 2118 |
2099 #~ msgstr "字体选择" | 2119 msgid "Name:" |
2100 | 2120 msgstr "名称:" |
2101 #~ msgid "Name:" | |
2102 #~ msgstr "" | |
2103 | 2121 |
2104 #. create toggle button | 2122 #. create toggle button |
2105 #~ msgid "Show size in Points" | 2123 #~ msgid "Show size in Points" |
2106 #~ msgstr "" | 2124 #~ msgstr "" |
2107 | 2125 |
2108 #, fuzzy | 2126 msgid "Encoding:" |
2109 #~ msgid "Encoding:" | 2127 msgstr "编码:" |
2110 #~ msgstr "记录中" | 2128 |
2111 | 2129 msgid "Font:" |
2112 #, fuzzy | 2130 msgstr "字体:" |
2113 #~ msgid "Font:" | 2131 |
2114 #~ msgstr "字体1: %s\n" | 2132 msgid "Style:" |
2115 | 2133 msgstr "风格:" |
2116 #~ msgid "Style:" | 2134 |
2117 #~ msgstr "" | 2135 msgid "Size:" |
2118 | 2136 msgstr "尺寸:" |
2119 #~ msgid "Size:" | |
2120 #~ msgstr "" | |
2121 | 2137 |
2122 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | 2138 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2123 msgstr "E256: Hangul automata 错误" | 2139 msgstr "E256: Hangul automata 错误" |
2124 | 2140 |
2125 msgid "E550: Missing colon" | 2141 msgid "E550: Missing colon" |
3019 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n" | 3035 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n" |
3020 | 3036 |
3021 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | 3037 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3022 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)" | 3038 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)" |
3023 | 3039 |
3024 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | 3040 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3025 #~ msgstr "" | 3041 msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名" |
3026 | 3042 |
3027 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | 3043 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
3028 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim" | 3044 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim" |
3029 | 3045 |
3030 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" | 3046 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3031 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim" | 3047 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim" |
3032 | 3048 |
3033 #~ msgid "No display" | 3049 msgid "No display" |
3034 #~ msgstr "" | 3050 msgstr "没有 display" |
3035 | 3051 |
3036 #. Failed to send, abort. | 3052 #. Failed to send, abort. |
3037 msgid ": Send failed.\n" | 3053 msgid ": Send failed.\n" |
3038 msgstr ": 发送失败。\n" | 3054 msgstr ": 发送失败。\n" |
3039 | 3055 |
3043 | 3059 |
3044 #, c-format | 3060 #, c-format |
3045 msgid "%d of %d edited" | 3061 msgid "%d of %d edited" |
3046 msgstr "%d 中 %d 已编辑" | 3062 msgstr "%d 中 %d 已编辑" |
3047 | 3063 |
3048 #, fuzzy | 3064 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3049 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" | 3065 msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n" |
3050 #~ msgstr "发送表达式失败。\n" | |
3051 | 3066 |
3052 msgid ": Send expression failed.\n" | 3067 msgid ": Send expression failed.\n" |
3053 msgstr ": 发送表达式失败。\n" | 3068 msgstr ": 发送表达式失败。\n" |
3054 | 3069 |
3055 msgid "No marks set" | 3070 msgid "No marks set" |
3239 | 3254 |
3240 #, c-format | 3255 #, c-format |
3241 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | 3256 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3242 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1" | 3257 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1" |
3243 | 3258 |
3259 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
3244 #, fuzzy | 3260 #, fuzzy |
3261 #~ msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3262 #~ msgstr "???缺少了太多行" | |
3263 | |
3245 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3264 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3246 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3247 msgstr "???缺少了太多行" | |
3248 | |
3249 #, fuzzy | 3265 #, fuzzy |
3266 #~ msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3267 #~ msgstr "???行数错误" | |
3268 | |
3250 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3269 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3251 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
3252 msgstr "???行数错误" | |
3253 | |
3254 #, fuzzy | 3270 #, fuzzy |
3271 #~ msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3272 #~ msgstr "???空的块" | |
3273 | |
3255 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3274 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3256 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3257 msgstr "???空的块" | |
3258 | |
3259 #, fuzzy | 3275 #, fuzzy |
3260 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3276 #~ msgid "???LINES MISSING" |
3261 msgid "???LINES MISSING" | 3277 #~ msgstr "???缺少了一些行" |
3262 msgstr "???缺少了一些行" | |
3263 | 3278 |
3264 #, c-format | 3279 #, c-format |
3265 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | 3280 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
3266 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" | 3281 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" |
3267 | 3282 |
3283 # do not translate to avoid writing Chinese in files | |
3268 #, fuzzy | 3284 #, fuzzy |
3285 #~ msgid "???BLOCK MISSING" | |
3286 #~ msgstr "???缺少块" | |
3287 | |
3269 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3288 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3270 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3271 msgstr "???缺少块" | |
3272 | |
3273 #, fuzzy | 3289 #, fuzzy |
3290 #~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3291 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱" | |
3292 | |
3274 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3293 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3275 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3276 msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱" | |
3277 | |
3278 #, fuzzy | 3294 #, fuzzy |
3295 #~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3296 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过" | |
3297 | |
3279 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3298 # do not translate to avoid writing Chinese in files |
3280 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3281 msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过" | |
3282 | |
3283 #, fuzzy | 3299 #, fuzzy |
3284 # do not translate to avoid writing Chinese in files | 3300 #~ msgid "???END" |
3285 msgid "???END" | 3301 #~ msgstr "???END" |
3286 msgstr "???END" | |
3287 | 3302 |
3288 msgid "E311: Recovery Interrupted" | 3303 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
3289 msgstr "E311: 恢复已被中断" | 3304 msgstr "E311: 恢复已被中断" |
3290 | 3305 |
3291 msgid "" | 3306 msgid "" |
3808 #, c-format | 3823 #, c-format |
3809 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | 3824 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
3810 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" | 3825 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" |
3811 | 3826 |
3812 #. Get here when the server can't be found. | 3827 #. Get here when the server can't be found. |
3813 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | 3828 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
3814 #~ msgstr "" | 3829 msgstr "无法连接到 Netbeans #2" |
3815 | 3830 |
3816 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" | 3831 msgid "Cannot connect to Netbeans" |
3817 #~ msgstr "" | 3832 msgstr "无法连接到 Netbeans" |
3818 | 3833 |
3819 #, c-format | 3834 #, c-format |
3820 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | 3835 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
3821 #~ msgstr "" | 3836 msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\"" |
3822 | 3837 |
3823 #~ msgid "read from Netbeans socket" | 3838 msgid "read from Netbeans socket" |
3824 #~ msgstr "" | 3839 msgstr "从 Netbeans 套接字读取" |
3825 | 3840 |
3826 #, c-format | 3841 #, c-format |
3827 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | 3842 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
3828 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接" | 3843 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接" |
3829 | 3844 |
3948 | 3963 |
3949 #, c-format | 3964 #, c-format |
3950 msgid "%ld Cols; " | 3965 msgid "%ld Cols; " |
3951 msgstr "%ld 列; " | 3966 msgstr "%ld 列; " |
3952 | 3967 |
3953 #, fuzzy, c-format | 3968 #, c-format |
3954 #~ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | 3969 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
3955 #~ msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" | 3970 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节" |
3956 | 3971 |
3957 #, fuzzy, c-format | 3972 #, c-format |
3958 msgid "" | 3973 msgid "" |
3959 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | 3974 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
3960 "Bytes" | 3975 "Bytes" |
3961 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Chars); %ld/%ld" | 3976 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节" |
3962 | 3977 |
3963 #, fuzzy, c-format | 3978 #, c-format |
3964 #~ msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" | 3979 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
3965 #~ msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" | 3980 msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节" |
3966 | 3981 |
3967 #, fuzzy, c-format | 3982 #, c-format |
3968 msgid "" | 3983 msgid "" |
3969 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | 3984 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
3970 "%ld" | 3985 "%ld" |
3971 msgstr "" | 3986 msgstr "" |
3972 "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Char) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" | 3987 "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个" |
3988 "字节" | |
3973 | 3989 |
3974 #, c-format | 3990 #, c-format |
3975 #~ msgid "(+%ld for BOM)" | 3991 #~ msgid "(+%ld for BOM)" |
3976 #~ msgstr "" | 3992 #~ msgstr "" |
3977 | 3993 |
4175 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" | 4191 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" |
4176 | 4192 |
4177 msgid "I/O ERROR" | 4193 msgid "I/O ERROR" |
4178 msgstr "I/O 错误" | 4194 msgstr "I/O 错误" |
4179 | 4195 |
4180 #~ msgid "...(truncated)" | 4196 msgid "Message" |
4181 #~ msgstr "" | 4197 msgstr "消息" |
4182 | |
4183 #~ msgid "Message" | |
4184 #~ msgstr "" | |
4185 | 4198 |
4186 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | 4199 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
4187 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" | 4200 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" |
4188 | 4201 |
4189 msgid "E237: Printer selection failed" | 4202 msgid "E237: Printer selection failed" |
4190 msgstr "E237: 不能选择此打印机" | 4203 msgstr "E237: 选择打印机失败" |
4191 | 4204 |
4192 #, c-format | 4205 #, c-format |
4193 msgid "to %s on %s" | 4206 msgid "to %s on %s" |
4194 msgstr "从 %s 到 %s" | 4207 msgstr "从 %s 到 %s" |
4195 | 4208 |
4201 msgid "E238: Print error: %s" | 4214 msgid "E238: Print error: %s" |
4202 msgstr "E238: 打印错误: %s" | 4215 msgstr "E238: 打印错误: %s" |
4203 | 4216 |
4204 #, c-format | 4217 #, c-format |
4205 msgid "Printing '%s'" | 4218 msgid "Printing '%s'" |
4206 msgstr "已打印: '%s'" | 4219 msgstr "打印 '%s'" |
4207 | 4220 |
4208 #, c-format | 4221 #, c-format |
4209 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | 4222 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
4210 msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\"" | 4223 msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\"" |
4211 | 4224 |
4212 #, c-format | 4225 #, c-format |
4213 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | 4226 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4214 msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" | 4227 msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" |
4215 | 4228 |
4216 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" | 4229 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
4217 msgstr "E366: 不正确的 'filetype' 选项 - 使用纯文字模式" | 4230 msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式" |
4218 | 4231 |
4219 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | 4232 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
4220 msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n" | 4233 msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n" |
4221 | 4234 |
4222 #, c-format | 4235 #, c-format |
4223 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | 4236 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
4224 msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n" | 4237 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n" |
4225 | 4238 |
4226 #, c-format | 4239 #, c-format |
4227 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | 4240 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
4228 msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n" | 4241 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n" |
4229 | 4242 |
4230 #, c-format | 4243 #, c-format |
4231 msgid "Opening the X display took %ld msec" | 4244 msgid "Opening the X display took %ld msec" |
4232 msgstr "打开 X Window 用时 %ld 秒" | 4245 msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒" |
4233 | 4246 |
4234 msgid "" | 4247 msgid "" |
4235 "\n" | 4248 "\n" |
4236 "Vim: Got X error\n" | 4249 "Vim: Got X error\n" |
4237 msgstr "" | 4250 msgstr "" |
4238 "\n" | 4251 "\n" |
4239 "Vim: X 错误\n" | 4252 "Vim: X 错误\n" |
4240 | 4253 |
4241 msgid "Testing the X display failed" | 4254 msgid "Testing the X display failed" |
4242 msgstr "测试 X Window 失败" | 4255 msgstr "测试 X display 失败" |
4243 | 4256 |
4244 msgid "Opening the X display timed out" | 4257 msgid "Opening the X display timed out" |
4245 msgstr "打开 X Window 超时" | 4258 msgstr "打开 X display 超时" |
4246 | 4259 |
4247 msgid "" | 4260 msgid "" |
4248 "\n" | 4261 "\n" |
4249 "Cannot execute shell " | 4262 "Cannot execute shell " |
4250 msgstr "" | 4263 msgstr "" |
4251 "\n" | 4264 "\n" |
4252 "不能执行 shell" | 4265 "无法执行 shell" |
4253 | 4266 |
4254 msgid "" | 4267 msgid "" |
4255 "\n" | 4268 "\n" |
4256 "Cannot execute shell sh\n" | 4269 "Cannot execute shell sh\n" |
4257 msgstr "" | 4270 msgstr "" |
4258 "\n" | 4271 "\n" |
4259 "不能执行 shell sh\n" | 4272 "无法执行 shell sh\n" |
4260 | 4273 |
4261 msgid "" | 4274 msgid "" |
4262 "\n" | 4275 "\n" |
4263 "shell returned " | 4276 "shell returned " |
4264 msgstr "" | 4277 msgstr "" |
4268 msgid "" | 4281 msgid "" |
4269 "\n" | 4282 "\n" |
4270 "Cannot create pipes\n" | 4283 "Cannot create pipes\n" |
4271 msgstr "" | 4284 msgstr "" |
4272 "\n" | 4285 "\n" |
4273 "不能建立管道\n" | 4286 "无法建立管道\n" |
4274 | 4287 |
4275 msgid "" | 4288 msgid "" |
4276 "\n" | 4289 "\n" |
4277 "Cannot fork\n" | 4290 "Cannot fork\n" |
4278 msgstr "" | 4291 msgstr "" |
4279 "\n" | 4292 "\n" |
4280 "不能 fork\n" | 4293 "无法 fork\n" |
4281 | 4294 |
4282 msgid "" | 4295 msgid "" |
4283 "\n" | 4296 "\n" |
4284 "Command terminated\n" | 4297 "Command terminated\n" |
4285 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4286 "\n" | 4299 "\n" |
4287 "命令已结束\n" | 4300 "命令已结束\n" |
4288 | 4301 |
4289 #, fuzzy | 4302 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4290 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" | 4303 msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接" |
4291 #~ msgstr "显示连接" | 4304 |
4292 | 4305 # do not translate |
4293 #, c-format | 4306 #, c-format |
4294 #~ msgid "dlerror = \"%s\"" | 4307 msgid "dlerror = \"%s\"" |
4295 #~ msgstr "" | 4308 msgstr "dlerror = \"%s\"" |
4296 | 4309 |
4297 msgid "Opening the X display failed" | 4310 msgid "Opening the X display failed" |
4298 msgstr "打开 X Window 失败" | 4311 msgstr "打开 X display 失败" |
4299 | 4312 |
4300 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" | 4313 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
4301 #~ msgstr "" | 4314 msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求" |
4302 | 4315 |
4303 #, fuzzy | 4316 msgid "XSMP opening connection" |
4304 #~ msgid "XSMP opening connection" | 4317 msgstr "XSMP 打开连接" |
4305 #~ msgstr "没有 cscope 连接" | 4318 |
4306 | 4319 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
4307 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" | 4320 msgstr "XSMP ICE 连接监视失败" |
4308 #~ msgstr "" | 4321 |
4309 | 4322 #, c-format |
4310 #, c-format | 4323 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
4311 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | 4324 msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s" |
4312 #~ msgstr "" | |
4313 | 4325 |
4314 msgid "At line" | 4326 msgid "At line" |
4315 msgstr "在行号 " | 4327 msgstr "在行号 " |
4316 | 4328 |
4317 msgid "Could not load vim32.dll!" | 4329 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4318 msgstr "不能加载 vim32.dll!" | 4330 msgstr "无法加载 vim32.dll!" |
4319 | 4331 |
4320 msgid "VIM Error" | 4332 msgid "VIM Error" |
4321 msgstr "VIM 错误" | 4333 msgstr "VIM 错误" |
4322 | 4334 |
4323 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | 4335 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
4324 msgstr "不能修正函数指针到 DLL!" | 4336 msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!" |
4325 | 4337 |
4326 #, c-format | 4338 #, c-format |
4327 msgid "shell returned %d" | 4339 msgid "shell returned %d" |
4328 msgstr "Shell 返回值 %d" | 4340 msgstr "Shell 返回 %d" |
4329 | 4341 |
4330 #, c-format | 4342 #, c-format |
4331 msgid "Vim: Caught %s event\n" | 4343 msgid "Vim: Caught %s event\n" |
4332 msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" | 4344 msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" |
4333 | 4345 |
4346 msgid "" | 4358 msgid "" |
4347 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | 4359 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
4348 "External commands will not pause after completion.\n" | 4360 "External commands will not pause after completion.\n" |
4349 "See :help win32-vimrun for more information." | 4361 "See :help win32-vimrun for more information." |
4350 msgstr "" | 4362 msgstr "" |
4351 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" | 4363 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n" |
4352 "外部命令执行完毕后将不会暂停.\n" | 4364 "外部命令执行完毕后将不会暂停。\n" |
4353 "进一步说明请见 :help win32-vimrun" | 4365 "进一步说明请见 :help win32-vimrun" |
4354 | 4366 |
4355 msgid "Vim Warning" | 4367 msgid "Vim Warning" |
4356 msgstr "Vim 警告" | 4368 msgstr "Vim 警告" |
4357 | 4369 |
4405 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误" | 4417 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误" |
4406 | 4418 |
4407 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | 4419 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
4408 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'" | 4420 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'" |
4409 | 4421 |
4410 #~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | 4422 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4411 #~ msgstr "" | 4423 msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效" |
4412 | 4424 |
4413 #, c-format | 4425 #, c-format |
4414 msgid "Cannot open file \"%s\"" | 4426 msgid "Cannot open file \"%s\"" |
4415 msgstr "无法打开文件 \"%s\"" | 4427 msgstr "无法打开文件 \"%s\"" |
4416 | 4428 |
4601 | 4613 |
4602 #, c-format | 4614 #, c-format |
4603 msgid "Scanning included file: %s" | 4615 msgid "Scanning included file: %s" |
4604 msgstr "查找包含文件: %s" | 4616 msgstr "查找包含文件: %s" |
4605 | 4617 |
4606 #, fuzzy, c-format | 4618 #, c-format |
4607 #~ msgid "Searching included file %s" | 4619 msgid "Searching included file %s" |
4608 #~ msgstr "查找包含文件: %s" | 4620 msgstr "查找包含的文件 %s" |
4609 | 4621 |
4610 msgid "E387: Match is on current line" | 4622 msgid "E387: Match is on current line" |
4611 msgstr "E387: 当前行匹配" | 4623 msgstr "E387: 当前行匹配" |
4612 | 4624 |
4613 msgid "All included files were found" | 4625 msgid "All included files were found" |
4620 msgstr "E388: 找不到定义" | 4632 msgstr "E388: 找不到定义" |
4621 | 4633 |
4622 msgid "E389: Couldn't find pattern" | 4634 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
4623 msgstr "E389: 找不到 pattern" | 4635 msgstr "E389: 找不到 pattern" |
4624 | 4636 |
4625 #, fuzzy | 4637 msgid "E759: Format error in spell file" |
4626 #~ msgid "E759: Format error in spell file" | 4638 msgstr "E759: 拼写文件格式错误" |
4627 #~ msgstr "E297: 交换文件写入错误" | 4639 |
4628 | 4640 msgid "E758: Truncated spell file" |
4629 #, fuzzy | 4641 msgstr "E758: 已截断的拼写文件" |
4630 #~ msgid "E758: Truncated spell file" | 4642 |
4631 #~ msgstr "E237: 不能选择此打印机" | 4643 #, c-format |
4632 | 4644 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
4633 #, fuzzy, c-format | 4645 msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s" |
4634 #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | 4646 |
4635 #~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" | 4647 #, c-format |
4636 | 4648 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
4637 #, c-format | 4649 msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s" |
4638 #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | 4650 |
4651 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
4652 msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误" | |
4653 | |
4654 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4655 msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围" | |
4656 | |
4657 msgid "Compressing word tree..." | |
4658 msgstr "压缩单词树……" | |
4659 | |
4660 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
4661 msgstr "E756: 拼写检查未启用" | |
4662 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4665 msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
4666 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
4669 msgstr "读取拼写文件 \"%s\"" | |
4670 | |
4671 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
4672 msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件" | |
4673 | |
4674 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
4675 msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新" | |
4676 | |
4677 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
4678 msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件" | |
4679 | |
4680 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
4681 msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节" | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "Warning: region %s not supported" | |
4685 msgstr "警告: 区域 %s 不支持" | |
4686 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "Reading affix file %s ..." | |
4689 msgstr "读取附加文件 %s ……" | |
4690 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
4693 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
4697 msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s" | |
4698 | |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "Conversion in %s not supported" | |
4701 msgstr "不支持 %s 中的转换" | |
4702 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
4705 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s" | |
4706 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
4709 msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s" | |
4710 | |
4711 #, c-format | |
4712 #~ msgid "" | |
4713 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
4714 #~ "%d" | |
4639 #~ msgstr "" | 4715 #~ msgstr "" |
4640 | 4716 |
4641 #, fuzzy | 4717 #, c-format |
4642 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | 4718 #~ msgid "" |
4643 #~ msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" | 4719 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
4644 | 4720 #~ "%d" |
4645 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
4646 #~ msgstr "" | 4721 #~ msgstr "" |
4647 | 4722 |
4648 #~ msgid "Compressing word tree..." | 4723 #, c-format |
4649 #~ msgstr "" | 4724 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
4650 | 4725 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s" |
4651 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" | 4726 |
4652 #~ msgstr "" | 4727 #, c-format |
4653 | 4728 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
4654 #, c-format | 4729 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s" |
4655 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | 4730 |
4656 #~ msgstr "" | 4731 #, c-format |
4657 | 4732 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
4658 #, fuzzy, c-format | 4733 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s" |
4659 #~ msgid "Reading spell file \"%s\"" | 4734 |
4660 #~ msgstr "使用交换文件 \"%s\"" | 4735 #, c-format |
4661 | 4736 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
4662 #, fuzzy | 4737 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s" |
4663 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file" | 4738 |
4664 #~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" | 4739 #, c-format |
4665 | 4740 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
4666 #, fuzzy | 4741 msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s" |
4667 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | 4742 |
4668 #~ msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" | 4743 #, c-format |
4669 | 4744 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
4670 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | 4745 msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s" |
4671 #~ msgstr "" | 4746 |
4672 | 4747 #, c-format |
4673 #, fuzzy | 4748 msgid "" |
4674 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" | 4749 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
4675 #~ msgstr "E297: 交换文件写入错误" | 4750 "line %d: %s" |
4676 | 4751 msgstr "" |
4677 #, fuzzy, c-format | 4752 "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使" |
4678 #~ msgid "Warning: region %s not supported" | 4753 "用: %s" |
4679 #~ msgstr "不支持该选项" | 4754 |
4680 | 4755 #, c-format |
4681 #, fuzzy, c-format | 4756 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
4682 #~ msgid "Reading affix file %s ..." | 4757 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s" |
4683 #~ msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" | 4758 |
4684 | 4759 #, c-format |
4685 #, c-format | 4760 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
4686 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | 4761 msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s" |
4687 #~ msgstr "" | 4762 |
4688 | 4763 #, c-format |
4689 #, c-format | 4764 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
4690 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | 4765 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数" |
4691 #~ msgstr "" | 4766 |
4692 | 4767 #, c-format |
4693 #, fuzzy, c-format | 4768 msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
4694 #~ msgid "Conversion in %s not supported" | 4769 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数" |
4695 #~ msgstr "不支持该选项" | 4770 |
4696 | 4771 #, c-format |
4697 #, fuzzy, c-format | 4772 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
4698 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | 4773 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符" |
4699 #~ msgstr "不正确的服务器 id : %s" | 4774 |
4700 | 4775 #, c-format |
4701 #, c-format | 4776 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
4702 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | 4777 msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s" |
4703 #~ msgstr "" | 4778 |
4704 | 4779 #, c-format |
4705 #, c-format | 4780 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
4706 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | 4781 msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行" |
4707 #~ msgstr "" | 4782 |
4708 | 4783 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
4709 #, c-format | 4784 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX" |
4710 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | 4785 |
4711 #~ msgstr "" | 4786 msgid "Too many postponed prefixes" |
4712 | 4787 msgstr "太多延迟前缀" |
4713 #, c-format | 4788 |
4714 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | 4789 msgid "Too many compound flags" |
4715 #~ msgstr "" | 4790 msgstr "太多组合标志" |
4716 | 4791 |
4717 #, c-format | 4792 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" |
4718 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | 4793 msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志" |
4719 #~ msgstr "" | 4794 |
4720 | 4795 #, c-format |
4721 #, c-format | 4796 msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
4722 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | 4797 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行" |
4723 #~ msgstr "" | 4798 |
4724 | 4799 #, c-format |
4725 #, fuzzy, c-format | 4800 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
4726 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | 4801 msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行" |
4727 #~ msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" | 4802 |
4728 | 4803 #, c-format |
4729 #, c-format | 4804 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
4730 #~ msgid "" | 4805 msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s" |
4731 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | 4806 |
4732 #~ "line %d: %s" | 4807 #, c-format |
4733 #~ msgstr "" | 4808 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
4734 | 4809 msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s" |
4735 #, c-format | 4810 |
4736 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | 4811 #, c-format |
4737 #~ msgstr "" | 4812 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
4738 | 4813 msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同" |
4739 #, fuzzy, c-format | 4814 |
4740 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | 4815 #, c-format |
4741 #~ msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" | 4816 msgid "Reading dictionary file %s ..." |
4742 | 4817 msgstr "读取字典文件 %s ……" |
4743 #, c-format | 4818 |
4744 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" | 4819 #, c-format |
4745 #~ msgstr "" | 4820 msgid "E760: No word count in %s" |
4746 | 4821 msgstr "E760: %s 中没有单词计数" |
4747 #, c-format | 4822 |
4748 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | 4823 #, c-format |
4749 #~ msgstr "" | 4824 msgid "line %6d, word %6d - %s" |
4750 | 4825 msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s" |
4751 #, c-format | 4826 |
4752 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" | 4827 #, c-format |
4753 #~ msgstr "" | 4828 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
4754 | 4829 msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s" |
4755 #, c-format | 4830 |
4756 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | 4831 #, c-format |
4757 #~ msgstr "" | 4832 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
4758 | 4833 msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s" |
4759 #, c-format | 4834 |
4760 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | 4835 #, c-format |
4761 #~ msgstr "" | 4836 msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
4762 | 4837 msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中" |
4763 #, c-format | 4838 |
4764 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | 4839 #, c-format |
4765 #~ msgstr "" | 4840 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
4766 | 4841 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中" |
4767 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | 4842 |
4768 #~ msgstr "" | 4843 #, c-format |
4769 | 4844 msgid "Reading word file %s ..." |
4770 #, fuzzy | 4845 msgstr "读取单词文件 %s ……" |
4771 #~ msgid "Too many postponed prefixes" | |
4772 #~ msgstr "太多编辑参数" | |
4773 | |
4774 #, fuzzy | |
4775 #~ msgid "Too many compound flags" | |
4776 #~ msgstr "太多编辑参数" | |
4777 | |
4778 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags" | |
4779 #~ msgstr "" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
4783 #~ msgstr "" | |
4784 | |
4785 #, c-format | |
4786 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
4787 #~ msgstr "" | |
4788 | |
4789 #, c-format | |
4790 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
4791 #~ msgstr "" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
4795 #~ msgstr "" | |
4796 | |
4797 #, c-format | |
4798 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
4799 #~ msgstr "" | |
4800 | |
4801 #, fuzzy, c-format | |
4802 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
4803 #~ msgstr "扫描字典: %s" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 #~ msgid "E760: No word count in %s" | |
4807 #~ msgstr "" | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
4811 #~ msgstr "" | |
4812 | |
4813 #, fuzzy, c-format | |
4814 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
4815 #~ msgstr "每一行都找不到模式: %s" | |
4816 | |
4817 #, c-format | |
4818 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
4819 #~ msgstr "" | |
4820 | |
4821 #, c-format | |
4822 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
4823 #~ msgstr "" | |
4824 | |
4825 #, c-format | |
4826 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
4827 #~ msgstr "" | |
4828 | |
4829 #, fuzzy, c-format | |
4830 #~ msgid "Reading word file %s ..." | |
4831 #~ msgstr "从标准输入读..." | |
4832 | 4846 |
4833 #, c-format | 4847 #, c-format |
4834 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | 4848 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
4835 #~ msgstr "" | 4849 #~ msgstr "" |
4836 | 4850 |
4837 #, c-format | 4851 #, c-format |
4838 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | 4852 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
4839 #~ msgstr "" | 4853 msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s" |
4840 | 4854 |
4841 #, c-format | 4855 #, c-format |
4842 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | 4856 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
4843 #~ msgstr "" | 4857 msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s" |
4844 | 4858 |
4845 #, c-format | 4859 #, c-format |
4846 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | 4860 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
4847 #~ msgstr "" | 4861 msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s" |
4848 | 4862 |
4849 #, c-format | 4863 #, c-format |
4850 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | 4864 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
4851 #~ msgstr "" | 4865 msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s" |
4852 | 4866 |
4853 #, fuzzy, c-format | 4867 #, c-format |
4854 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | 4868 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
4855 #~ msgstr "不正确的服务器 id : %s" | 4869 msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s" |
4856 | 4870 |
4857 #, c-format | 4871 #, c-format |
4858 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | 4872 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
4859 #~ msgstr "" | 4873 msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s" |
4860 | 4874 |
4861 #, c-format | 4875 #, c-format |
4862 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | 4876 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
4863 #~ msgstr "" | 4877 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词" |
4864 | 4878 |
4865 #, c-format | 4879 #, c-format |
4866 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | 4880 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
4867 #~ msgstr "" | 4881 msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)" |
4868 | 4882 |
4869 #~ msgid "Reading back spell file..." | 4883 msgid "Reading back spell file..." |
4870 #~ msgstr "" | 4884 msgstr "读取拼写文件……" |
4871 | 4885 |
4872 #. | 4886 #. |
4873 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | 4887 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
4874 #. * the soundfold trie. | 4888 #. * the soundfold trie. |
4875 #. | 4889 #. |
4876 #~ msgid "Performing soundfolding..." | 4890 msgid "Performing soundfolding..." |
4877 #~ msgstr "" | 4891 msgstr "正在 soundfolding……" |
4878 | 4892 |
4879 #, c-format | 4893 #, c-format |
4880 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | 4894 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
4881 #~ msgstr "" | 4895 msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld" |
4882 | 4896 |
4883 #, c-format | 4897 #, c-format |
4884 #~ msgid "Total number of words: %d" | 4898 msgid "Total number of words: %d" |
4885 #~ msgstr "" | 4899 msgstr "单词总数: %d" |
4886 | 4900 |
4887 #, fuzzy, c-format | 4901 #, c-format |
4888 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..." | 4902 msgid "Writing suggestion file %s ..." |
4889 #~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" | 4903 msgstr "写入建议文件 %s ……" |
4890 | 4904 |
4891 #, c-format | 4905 #, c-format |
4892 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | 4906 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
4893 #~ msgstr "" | 4907 msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节" |
4894 | 4908 |
4895 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name" | 4909 msgid "E751: Output file name must not have region name" |
4896 #~ msgstr "" | 4910 msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名" |
4897 | 4911 |
4898 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | 4912 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
4899 #~ msgstr "" | 4913 msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域" |
4900 | 4914 |
4901 #, fuzzy, c-format | 4915 #, c-format |
4902 #~ msgid "E755: Invalid region in %s" | 4916 msgid "E755: Invalid region in %s" |
4903 #~ msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" | 4917 msgstr "E755: %s 出现无效的范围" |
4904 | 4918 |
4905 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | 4919 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
4906 #~ msgstr "" | 4920 msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK" |
4907 | 4921 |
4908 #, fuzzy, c-format | 4922 #, c-format |
4909 #~ msgid "Writing spell file %s ..." | 4923 msgid "Writing spell file %s ..." |
4910 #~ msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" | 4924 msgstr "写入拼写文件 %s ……" |
4911 | 4925 |
4912 #, fuzzy | 4926 msgid "Done!" |
4913 #~ msgid "Done!" | 4927 msgstr "完成!" |
4914 #~ msgstr "向下" | 4928 |
4915 | 4929 #, c-format |
4916 #, c-format | 4930 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
4917 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | 4931 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项" |
4918 #~ msgstr "" | 4932 |
4919 | 4933 #, c-format |
4920 #, c-format | 4934 msgid "Word removed from %s" |
4921 #~ msgid "Word removed from %s" | 4935 msgstr "从 %s 中删除了单词" |
4922 #~ msgstr "" | 4936 |
4923 | 4937 #, c-format |
4924 #, c-format | 4938 msgid "Word added to %s" |
4925 #~ msgid "Word added to %s" | 4939 msgstr "向 %s 中添加了单词" |
4926 #~ msgstr "" | 4940 |
4927 | 4941 msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
4928 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" | 4942 msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同" |
4929 #~ msgstr "" | 4943 |
4930 | 4944 msgid "Sorry, no suggestions" |
4931 #~ msgid "Sorry, no suggestions" | 4945 msgstr "抱歉,没有建议" |
4932 #~ msgstr "" | 4946 |
4933 | 4947 #, c-format |
4934 #, c-format | 4948 msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
4935 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions" | 4949 msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议" |
4936 #~ msgstr "" | |
4937 | 4950 |
4938 #. avoid more prompt | 4951 #. avoid more prompt |
4939 #, fuzzy, c-format | 4952 #, c-format |
4940 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:" | 4953 msgid "Change \"%.*s\" to:" |
4941 #~ msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" | 4954 msgstr "将 \"%.*s\" 改为:" |
4942 | 4955 |
4943 #, c-format | 4956 #, c-format |
4944 #~ msgid " < \"%.*s\"" | 4957 msgid " < \"%.*s\"" |
4945 #~ msgstr "" | 4958 msgstr " < \"%.*s\"" |
4946 | 4959 |
4947 #, fuzzy | 4960 msgid "E752: No previous spell replacement" |
4948 #~ msgid "E752: No previous spell replacement" | 4961 msgstr "E752: 之前没有拼写替换" |
4949 #~ msgstr "E35: 没有前一个查找命令" | 4962 |
4950 | 4963 #, c-format |
4951 #, fuzzy, c-format | 4964 msgid "E753: Not found: %s" |
4952 #~ msgid "E753: Not found: %s" | 4965 msgstr "E753: 找不到: %s" |
4953 #~ msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" | 4966 |
4954 | 4967 #, c-format |
4955 #, fuzzy, c-format | 4968 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
4956 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | 4969 msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s" |
4957 #~ msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" | |
4958 | 4970 |
4959 #, c-format | 4971 #, c-format |
4960 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | 4972 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
4961 #~ msgstr "" | 4973 #~ msgstr "" |
4962 | 4974 |
5054 | 5066 |
5055 msgid "E397: Filename required" | 5067 msgid "E397: Filename required" |
5056 msgstr "E397: 需要文件名称" | 5068 msgstr "E397: 需要文件名称" |
5057 | 5069 |
5058 #, c-format | 5070 #, c-format |
5059 msgid "E789: Missing ']': %s" | 5071 msgid "E747: Missing ']': %s" |
5060 msgstr "E789: 缺少 ']': %s" | 5072 msgstr "E747: 缺少 ']': %s" |
5061 | 5073 |
5062 #, c-format | 5074 #, c-format |
5063 msgid "E398: Missing '=': %s" | 5075 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5064 msgstr "E398: 缺少 '=': %s" | 5076 msgstr "E398: 缺少 '=': %s" |
5065 | 5077 |
5107 | 5119 |
5108 #, c-format | 5120 #, c-format |
5109 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5121 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5110 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" | 5122 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" |
5111 | 5123 |
5112 #~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 5124 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5113 #~ msgstr "" | 5125 msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环" |
5114 | 5126 |
5115 #, c-format | 5127 #, c-format |
5116 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5128 msgid "E411: highlight group not found: %s" |
5117 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" | 5129 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" |
5118 | 5130 |
5162 msgstr "E423: 无效的参数: %s" | 5174 msgstr "E423: 无效的参数: %s" |
5163 | 5175 |
5164 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | 5176 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
5165 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" | 5177 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" |
5166 | 5178 |
5167 #~ msgid "E669: Unprintable character in group name" | 5179 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5168 #~ msgstr "" | 5180 msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符" |
5169 | 5181 |
5170 #, fuzzy | 5182 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5171 #~ msgid "W18: Invalid character in group name" | 5183 msgstr "W18: 组名中含有无效字符" |
5172 #~ msgstr "E182: 命令名称不正确" | |
5173 | 5184 |
5174 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5185 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5175 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部" | 5186 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部" |
5176 | 5187 |
5177 msgid "E556: at top of tag stack" | 5188 msgid "E556: at top of tag stack" |
5646 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME" | 5657 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME" |
5647 | 5658 |
5648 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | 5659 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
5649 msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 " | 5660 msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 " |
5650 | 5661 |
5662 msgid "Already only one window" | |
5663 msgstr "已经只剩一个窗口了" | |
5664 | |
5651 msgid "E441: There is no preview window" | 5665 msgid "E441: There is no preview window" |
5652 msgstr "E441: 没有预览窗口" | 5666 msgstr "E441: 没有预览窗口" |
5653 | 5667 |
5654 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | 5668 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
5655 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割" | 5669 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割" |
5657 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | 5671 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
5658 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" | 5672 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" |
5659 | 5673 |
5660 msgid "E444: Cannot close last window" | 5674 msgid "E444: Cannot close last window" |
5661 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" | 5675 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" |
5662 | |
5663 msgid "Already only one window" | |
5664 msgstr "已经只剩一个窗口了" | |
5665 | 5676 |
5666 msgid "E445: Other window contains changes" | 5677 msgid "E445: Other window contains changes" |
5667 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" | 5678 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" |
5668 | 5679 |
5669 msgid "E446: No file name under cursor" | 5680 msgid "E446: No file name under cursor" |
6048 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找" | 6059 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找" |
6049 | 6060 |
6050 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | 6061 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
6051 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找" | 6062 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找" |
6052 | 6063 |
6064 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" | |
6065 #~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s" | |
6066 | |
6053 #~ msgid "[No file]" | 6067 #~ msgid "[No file]" |
6054 #~ msgstr "[未命名]" | 6068 #~ msgstr "[未命名]" |
6055 | 6069 |
6056 #~ msgid "[Error List]" | 6070 #~ msgid "[Error List]" |
6057 #~ msgstr "[错误列表]" | 6071 #~ msgstr "[错误列表]" |