Mercurial > vim
comparison src/po/tr.po @ 18928:180a1c5175f6
Update runtime files.
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/95a9dd1efc5ae3221865f4970053a5708557e682
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Thu Dec 19 22:12:03 2019 +0100
Update runtime files.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Thu, 19 Dec 2019 22:15:04 +0100 |
parents | 8dde7ced3344 |
children | 130acb903dbe |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18927:9152417d4265 | 18928:180a1c5175f6 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2019-12-18 15:29+0300\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:58+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2019-12-19 01:20+0300\n" |
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" | 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" |
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "Language: tr\n" | 15 "Language: tr\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
345 msgid "" | 345 msgid "" |
346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | 346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
347 "override)" | 347 "override)" |
348 msgstr "" | 348 msgstr "" |
349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " | 349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " |
350 "kodlamayı boş bırakın)" | 350 "'fenc'i boş bırakın)" |
351 | 351 |
352 msgid "E514: write error (file system full?)" | 352 msgid "E514: write error (file system full?)" |
353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" | 353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" |
354 | 354 |
355 msgid " CONVERSION ERROR" | 355 msgid " CONVERSION ERROR" |
595 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" | 595 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" |
596 | 596 |
597 msgid "E100: No other buffer in diff mode" | 597 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" | 598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" |
599 | 599 |
600 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
601 msgstr "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin " | |
602 "kullanılacağı belli değil" | |
603 | |
600 #, c-format | 604 #, c-format |
601 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | 605 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
602 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" | 606 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" |
603 | 607 |
604 #, c-format | 608 #, c-format |
622 | 626 |
623 msgid "Cyrillic" | 627 msgid "Cyrillic" |
624 msgstr "Kiril" | 628 msgstr "Kiril" |
625 | 629 |
626 msgid "Hebrew" | 630 msgid "Hebrew" |
627 msgstr "İbranice" | 631 msgstr "İbranca" |
628 | 632 |
629 msgid "Arabic" | 633 msgid "Arabic" |
630 msgstr "Arapça" | 634 msgstr "Arapça" |
631 | 635 |
632 msgid "Latin extended" | 636 msgid "Latin extended" |
1130 | 1134 |
1131 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 1135 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
1132 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" | 1136 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" |
1133 | 1137 |
1134 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" | 1138 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
1135 msgstr "" | 1139 msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez" |
1136 "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez" | |
1137 | 1140 |
1138 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | 1141 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
1139 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" | 1142 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" |
1140 | 1143 |
1141 #, c-format | 1144 #, c-format |
1264 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." | 1267 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." |
1265 | 1268 |
1266 msgid "E501: At end-of-file" | 1269 msgid "E501: At end-of-file" |
1267 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" | 1270 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" |
1268 | 1271 |
1272 #, c-format | |
1269 msgid "Executing: %s" | 1273 msgid "Executing: %s" |
1270 msgstr "Çalıştırılıyor: %s" | 1274 msgstr "Çalıştırılıyor: %s" |
1271 | 1275 |
1272 msgid "E169: Command too recursive" | 1276 msgid "E169: Command too recursive" |
1273 msgstr "E169: Komut çok özyineli" | 1277 msgstr "E169: Komut çok özyineli" |
1303 msgid "" | 1307 msgid "" |
1304 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | 1308 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
1305 msgstr "" | 1309 msgstr "" |
1306 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " | 1310 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " |
1307 "kullanılamıyor" | 1311 "kullanılamıyor" |
1312 | |
1313 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" | |
1314 msgstr "" | |
1315 "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın" | |
1308 | 1316 |
1309 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | 1317 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1310 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" | 1318 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" |
1311 | 1319 |
1312 #, c-format | 1320 #, c-format |
1343 msgid "Edit File in new window" | 1351 msgid "Edit File in new window" |
1344 msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" | 1352 msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" |
1345 | 1353 |
1346 #, c-format | 1354 #, c-format |
1347 msgid "Tab page %d" | 1355 msgid "Tab page %d" |
1348 msgstr "Sekme sayfası %d" | 1356 msgstr "Sekme %d" |
1349 | 1357 |
1350 msgid "No swap file" | 1358 msgid "No swap file" |
1351 msgstr "Takas dosyası yok" | 1359 msgstr "Takas dosyası yok" |
1352 | 1360 |
1353 msgid "Append File" | 1361 msgid "Append File" |
2082 msgid "Style:" | 2090 msgid "Style:" |
2083 msgstr "Biçem:" | 2091 msgstr "Biçem:" |
2084 | 2092 |
2085 msgid "Size:" | 2093 msgid "Size:" |
2086 msgstr "Büyüklük:" | 2094 msgstr "Büyüklük:" |
2087 | |
2088 msgid "E256: Hangul automata ERROR" | |
2089 msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI" | |
2090 | 2095 |
2091 msgid "E550: Missing colon" | 2096 msgid "E550: Missing colon" |
2092 msgstr "E550: Eksik iki nokta" | 2097 msgstr "E550: Eksik iki nokta" |
2093 | 2098 |
2094 msgid "E551: Illegal component" | 2099 msgid "E551: Illegal component" |
2798 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" | 2803 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" |
2799 | 2804 |
2800 msgid "Garbage after option argument" | 2805 msgid "Garbage after option argument" |
2801 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" | 2806 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" |
2802 | 2807 |
2808 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2809 msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni" | |
2810 | |
2803 msgid "Invalid argument for" | 2811 msgid "Invalid argument for" |
2804 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" | 2812 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" |
2805 | 2813 |
2806 #, c-format | 2814 #, c-format |
2807 msgid "%d files to edit\n" | 2815 msgid "%d files to edit\n" |
2885 msgid "" | 2893 msgid "" |
2886 "\n" | 2894 "\n" |
2887 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" | 2895 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2888 msgstr "" | 2896 msgstr "" |
2889 "\n" | 2897 "\n" |
2890 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak " | 2898 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " |
2891 "için başına / koyun" | 2899 "başına / koyun" |
2892 | 2900 |
2893 msgid "" | 2901 msgid "" |
2894 "\n" | 2902 "\n" |
2895 "\n" | 2903 "\n" |
2896 "Arguments:\n" | 2904 "Arguments:\n" |
2985 | 2993 |
2986 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" | 2994 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
2987 msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla" | 2995 msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla" |
2988 | 2996 |
2989 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | 2997 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
2990 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" | 2998 msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla" |
2991 | 2999 |
2992 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" | 3000 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
2993 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" | 3001 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" |
2994 | 3002 |
2995 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" | 3003 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
3048 | 3056 |
3049 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | 3057 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3050 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" | 3058 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" |
3051 | 3059 |
3052 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | 3060 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
3053 msgstr "" | 3061 msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler" |
3054 "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler" | |
3055 | 3062 |
3056 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | 3063 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
3057 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" | 3064 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" |
3058 | 3065 |
3059 msgid "" | 3066 msgid "" |
3419 msgid "" | 3426 msgid "" |
3420 "\n" | 3427 "\n" |
3421 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | 3428 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
3422 msgstr "" | 3429 msgstr "" |
3423 "\n" | 3430 "\n" |
3424 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a " | 3431 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız " |
3425 "basın" | 3432 "Enter'a basın" |
3426 | 3433 |
3427 msgid "" | 3434 msgid "" |
3428 "\n" | 3435 "\n" |
3429 "to use the same key for text file and swap file" | 3436 "to use the same key for text file and swap file" |
3430 msgstr "" | 3437 msgstr "" |
3499 msgstr "" | 3506 msgstr "" |
3500 "\n" | 3507 "\n" |
3501 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" | 3508 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" |
3502 "\n" | 3509 "\n" |
3503 | 3510 |
3511 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3512 msgstr "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n" | |
3513 | |
3504 msgid "Swap files found:" | 3514 msgid "Swap files found:" |
3505 msgstr "Takas dosyası bulundu:" | 3515 msgstr "Takas dosyası bulundu:" |
3506 | 3516 |
3507 msgid " In current directory:\n" | 3517 msgid " In current directory:\n" |
3508 msgstr " Şu anki dizinde:\n" | 3518 msgstr " Şu anki dizinde:\n" |
3608 | 3618 |
3609 #, c-format | 3619 #, c-format |
3610 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3620 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
3611 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" | 3621 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" |
3612 | 3622 |
3623 #, c-format | |
3613 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" | 3624 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
3614 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" | 3625 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" |
3615 | 3626 |
3616 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3627 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
3617 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" | 3628 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" |
4693 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" | 4704 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" |
4694 | 4705 |
4695 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | 4706 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
4696 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" | 4707 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" |
4697 | 4708 |
4709 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " | |
4710 msgstr "" | |
4711 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..." | |
4698 | 4712 |
4699 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | 4713 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
4700 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" | 4714 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" |
4701 | 4715 |
4702 msgid "" | 4716 msgid "" |
4739 #, c-format | 4753 #, c-format |
4740 msgid "E353: Nothing in register %s" | 4754 msgid "E353: Nothing in register %s" |
4741 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" | 4755 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" |
4742 | 4756 |
4743 msgid "" | 4757 msgid "" |
4758 "\n" | |
4759 "Type Name Content" | |
4760 msgstr "" | |
4761 "\n" | |
4762 "Tür Ad İçerik" | |
4763 | |
4764 msgid "" | |
4744 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | 4765 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
4745 "lines" | 4766 "lines" |
4746 msgstr "" | 4767 msgstr "" |
4747 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" | 4768 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" |
4748 | 4769 |
4766 | 4787 |
4767 msgid " (vreplace)" | 4788 msgid " (vreplace)" |
4768 msgstr " (sanal değiştir)" | 4789 msgstr " (sanal değiştir)" |
4769 | 4790 |
4770 msgid " Hebrew" | 4791 msgid " Hebrew" |
4771 msgstr " İbranice" | 4792 msgstr " İbranca" |
4772 | 4793 |
4773 msgid " Arabic" | 4794 msgid " Arabic" |
4774 msgstr " Arapça" | 4795 msgstr " Arapça" |
4775 | 4796 |
4776 msgid " (paste)" | 4797 msgid " (paste)" |
5131 | 5152 |
5132 #, c-format | 5153 #, c-format |
5133 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | 5154 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
5134 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" | 5155 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" |
5135 | 5156 |
5157 #, c-format | |
5136 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | 5158 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
5137 msgstr "" | 5159 msgstr "" |
5138 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" | 5160 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" |
5139 | 5161 |
5140 #, c-format | 5162 #, c-format |
5825 | 5847 |
5826 msgid "more line" | 5848 msgid "more line" |
5827 msgstr "ek satır" | 5849 msgstr "ek satır" |
5828 | 5850 |
5829 msgid "more lines" | 5851 msgid "more lines" |
5830 msgstr "ek satırlar" | 5852 msgstr "ek satır" |
5831 | 5853 |
5832 msgid "line less" | 5854 msgid "line less" |
5833 msgstr "daha az satır" | 5855 msgstr "daha az satır" |
5834 | 5856 |
5835 msgid "fewer lines" | 5857 msgid "fewer lines" |
5836 msgstr "daha az satırlar" | 5858 msgstr "daha az satır" |
5837 | 5859 |
5838 msgid "change" | 5860 msgid "change" |
5839 msgstr "değişiklik" | 5861 msgstr "değişiklik" |
5840 | 5862 |
5841 msgid "changes" | 5863 msgid "changes" |
5842 msgstr "değişiklikler" | 5864 msgstr "değişiklik" |
5843 | 5865 |
5844 #, c-format | 5866 #, c-format |
5845 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | 5867 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
5846 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | 5868 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
5847 | 5869 |
5848 msgid "before" | 5870 msgid "before" |
5849 msgstr "önce" | 5871 msgstr "şunun öncesinde:" |
5850 | 5872 |
5851 msgid "after" | 5873 msgid "after" |
5852 msgstr "sonra" | 5874 msgstr "şunun sonrasında:" |
5853 | 5875 |
5854 msgid "Nothing to undo" | 5876 msgid "Nothing to undo" |
5855 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" | 5877 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" |
5856 | 5878 |
5857 msgid "number changes when saved" | 5879 msgid "number changes when saved" |
6220 | 6242 |
6221 msgid "with Cocoa GUI." | 6243 msgid "with Cocoa GUI." |
6222 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." | 6244 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." |
6223 | 6245 |
6224 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | 6246 msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
6225 msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" | 6247 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" |
6226 | 6248 |
6227 msgid " system vimrc file: \"" | 6249 msgid " system vimrc file: \"" |
6228 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" | 6250 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" |
6229 | 6251 |
6230 msgid " user vimrc file: \"" | 6252 msgid " user vimrc file: \"" |
6412 "\n" | 6434 "\n" |
6413 "# Last %sSearch Pattern:\n" | 6435 "# Last %sSearch Pattern:\n" |
6414 "~" | 6436 "~" |
6415 msgstr "" | 6437 msgstr "" |
6416 "\n" | 6438 "\n" |
6417 "# Son %sArama Dizgisi:\n" | 6439 "# Son %sArama Dizgileri:\n" |
6418 "~" | 6440 "~" |
6419 | 6441 |
6420 msgid "Substitute " | 6442 msgid "Substitute " |
6421 msgstr "Şunu değiştir: " | 6443 msgstr "Şunu değiştir: " |
6422 | 6444 |
6550 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" | 6572 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" |
6551 | 6573 |
6552 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | 6574 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
6553 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." | 6575 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." |
6554 | 6576 |
6577 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6578 msgstr "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içerisinde Perl değerlendirmesine " | |
6579 "izin verilmiyor" | |
6580 | |
6555 msgid "Edit with &multiple Vims" | 6581 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6556 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" | 6582 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" |
6557 | 6583 |
6558 msgid "Edit with single &Vim" | 6584 msgid "Edit with single &Vim" |
6559 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" | 6585 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" |
6571 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " | 6597 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " |
6572 | 6598 |
6573 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | 6599 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
6574 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" | 6600 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" |
6575 | 6601 |
6602 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6603 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!" | |
6604 | |
6576 msgid "gvimext.dll error" | 6605 msgid "gvimext.dll error" |
6577 msgstr "gvimext.dll hatası" | 6606 msgstr "gvimext.dll hatası" |
6578 | 6607 |
6579 msgid "Path length too long!" | 6608 msgid "Path length too long!" |
6580 msgstr "Yol çok uzun!" | 6609 msgstr "Yol çok uzun!" |
6581 | 6610 |
6582 msgid "--No lines in buffer--" | 6611 msgid "--No lines in buffer--" |
6583 msgstr "--Arabellekte satır yok--" | 6612 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" |
6584 | 6613 |
6585 msgid "E470: Command aborted" | 6614 msgid "E470: Command aborted" |
6586 msgstr "E470: Komut durduruldu" | 6615 msgstr "E470: Komut durduruldu" |
6587 | 6616 |
6588 msgid "E471: Argument required" | 6617 msgid "E471: Argument required" |
6592 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli" | 6621 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli" |
6593 | 6622 |
6594 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | 6623 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6595 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" | 6624 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" |
6596 | 6625 |
6626 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6627 msgstr "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara " | |
6628 "izin verilmiyor" | |
6629 | |
6597 msgid "E171: Missing :endif" | 6630 msgid "E171: Missing :endif" |
6598 msgstr "E171: Eksik :endif" | 6631 msgstr "E171: Eksik :endif" |
6599 | 6632 |
6600 msgid "E600: Missing :endtry" | 6633 msgid "E600: Missing :endtry" |
6601 msgstr "E600: Eksik :endtry" | 6634 msgstr "E600: Eksik :endtry" |
6707 | 6740 |
6708 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | 6741 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
6709 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" | 6742 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" |
6710 | 6743 |
6711 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6744 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6712 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" | 6745 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" |
6713 | 6746 |
6714 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" | 6747 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6715 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" | 6748 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" |
6716 | 6749 |
6717 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | 6750 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6877 | 6910 |
6878 #, c-format | 6911 #, c-format |
6879 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | 6912 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
6880 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" | 6913 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" |
6881 | 6914 |
6915 #, c-format | |
6882 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | 6916 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
6883 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" | 6917 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" |
6884 | 6918 |
6885 msgid "E47: Error while reading errorfile" | 6919 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
6886 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" | 6920 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" |
7280 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" | 7314 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
7281 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" | 7315 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
7282 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" | 7316 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
7283 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" | 7317 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
7284 msgstr "" | 7318 msgstr "" |
7285 "Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n" | 7319 "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" |
7286 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" | 7320 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
7287 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" | 7321 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
7288 "VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" | 7322 "VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
7289 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" | 7323 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
7290 | 7324 |