comparison src/po/tr.po @ 18928:180a1c5175f6

Update runtime files. Commit: https://github.com/vim/vim/commit/95a9dd1efc5ae3221865f4970053a5708557e682 Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org> Date: Thu Dec 19 22:12:03 2019 +0100 Update runtime files.
author Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
date Thu, 19 Dec 2019 22:15:04 +0100
parents 8dde7ced3344
children 130acb903dbe
comparison
equal deleted inserted replaced
18927:9152417d4265 18928:180a1c5175f6
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n" 11 "POT-Creation-Date: 2019-12-18 15:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:58+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2019-12-19 01:20+0300\n"
13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" 13 "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n" 15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
345 msgid "" 345 msgid ""
346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 346 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
347 "override)" 347 "override)"
348 msgstr "" 348 msgstr ""
349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için " 349 "E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
350 "kodlamayı boş bırakın)" 350 "'fenc'i boş bırakın)"
351 351
352 msgid "E514: write error (file system full?)" 352 msgid "E514: write error (file system full?)"
353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" 353 msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
354 354
355 msgid " CONVERSION ERROR" 355 msgid " CONVERSION ERROR"
595 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil" 595 "E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
596 596
597 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 597 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok" 598 msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
599 599
600 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
601 msgstr "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
602 "kullanılacağı belli değil"
603
600 #, c-format 604 #, c-format
601 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 605 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
602 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor" 606 msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
603 607
604 #, c-format 608 #, c-format
622 626
623 msgid "Cyrillic" 627 msgid "Cyrillic"
624 msgstr "Kiril" 628 msgstr "Kiril"
625 629
626 msgid "Hebrew" 630 msgid "Hebrew"
627 msgstr "İbranice" 631 msgstr "İbranca"
628 632
629 msgid "Arabic" 633 msgid "Arabic"
630 msgstr "Arapça" 634 msgstr "Arapça"
631 635
632 msgid "Latin extended" 636 msgid "Latin extended"
1130 1134
1131 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1135 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1132 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken" 1136 msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1133 1137
1134 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" 1138 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
1135 msgstr "" 1139 msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
1136 "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
1137 1140
1138 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1141 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1139 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" 1142 msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1140 1143
1141 #, c-format 1144 #, c-format
1264 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." 1267 msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1265 1268
1266 msgid "E501: At end-of-file" 1269 msgid "E501: At end-of-file"
1267 msgstr "E501: Dosyanın sonunda" 1270 msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1268 1271
1272 #, c-format
1269 msgid "Executing: %s" 1273 msgid "Executing: %s"
1270 msgstr "Çalıştırılıyor: %s" 1274 msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1271 1275
1272 msgid "E169: Command too recursive" 1276 msgid "E169: Command too recursive"
1273 msgstr "E169: Komut çok özyineli" 1277 msgstr "E169: Komut çok özyineli"
1303 msgid "" 1307 msgid ""
1304 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" 1308 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1305 msgstr "" 1309 msgstr ""
1306 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " 1310 "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
1307 "kullanılamıyor" 1311 "kullanılamıyor"
1312
1313 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1314 msgstr ""
1315 "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1308 1316
1309 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1317 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1310 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" 1318 msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1311 1319
1312 #, c-format 1320 #, c-format
1343 msgid "Edit File in new window" 1351 msgid "Edit File in new window"
1344 msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" 1352 msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1345 1353
1346 #, c-format 1354 #, c-format
1347 msgid "Tab page %d" 1355 msgid "Tab page %d"
1348 msgstr "Sekme sayfası %d" 1356 msgstr "Sekme %d"
1349 1357
1350 msgid "No swap file" 1358 msgid "No swap file"
1351 msgstr "Takas dosyası yok" 1359 msgstr "Takas dosyası yok"
1352 1360
1353 msgid "Append File" 1361 msgid "Append File"
2082 msgid "Style:" 2090 msgid "Style:"
2083 msgstr "Biçem:" 2091 msgstr "Biçem:"
2084 2092
2085 msgid "Size:" 2093 msgid "Size:"
2086 msgstr "Büyüklük:" 2094 msgstr "Büyüklük:"
2087
2088 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2089 msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI"
2090 2095
2091 msgid "E550: Missing colon" 2096 msgid "E550: Missing colon"
2092 msgstr "E550: Eksik iki nokta" 2097 msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2093 2098
2094 msgid "E551: Illegal component" 2099 msgid "E551: Illegal component"
2798 msgstr "Sonrasında değişken eksik:" 2803 msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2799 2804
2800 msgid "Garbage after option argument" 2805 msgid "Garbage after option argument"
2801 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri" 2806 msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2802 2807
2808 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2809 msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2810
2803 msgid "Invalid argument for" 2811 msgid "Invalid argument for"
2804 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:" 2812 msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2805 2813
2806 #, c-format 2814 #, c-format
2807 msgid "%d files to edit\n" 2815 msgid "%d files to edit\n"
2885 msgid "" 2893 msgid ""
2886 "\n" 2894 "\n"
2887 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2895 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2888 msgstr "" 2896 msgstr ""
2889 "\n" 2897 "\n"
2890 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak " 2898 "BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
2891 "için başına / koyun" 2899 "başına / koyun"
2892 2900
2893 msgid "" 2901 msgid ""
2894 "\n" 2902 "\n"
2895 "\n" 2903 "\n"
2896 "Arguments:\n" 2904 "Arguments:\n"
2985 2993
2986 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2994 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2987 msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla" 2995 msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2988 2996
2989 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2997 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2990 msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla" 2998 msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
2991 2999
2992 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3000 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2993 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" 3001 msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
2994 3002
2995 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 3003 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3048 3056
3049 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3057 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3050 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" 3058 msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3051 3059
3052 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3060 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3053 msgstr "" 3061 msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3054 "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3055 3062
3056 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3063 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3057 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" 3064 msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3058 3065
3059 msgid "" 3066 msgid ""
3419 msgid "" 3426 msgid ""
3420 "\n" 3427 "\n"
3421 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3428 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3422 msgstr "" 3429 msgstr ""
3423 "\n" 3430 "\n"
3424 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a " 3431 "Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3425 "basın" 3432 "Enter'a basın"
3426 3433
3427 msgid "" 3434 msgid ""
3428 "\n" 3435 "\n"
3429 "to use the same key for text file and swap file" 3436 "to use the same key for text file and swap file"
3430 msgstr "" 3437 msgstr ""
3499 msgstr "" 3506 msgstr ""
3500 "\n" 3507 "\n"
3501 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" 3508 "Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3502 "\n" 3509 "\n"
3503 3510
3511 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3512 msgstr "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
3513
3504 msgid "Swap files found:" 3514 msgid "Swap files found:"
3505 msgstr "Takas dosyası bulundu:" 3515 msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3506 3516
3507 msgid " In current directory:\n" 3517 msgid " In current directory:\n"
3508 msgstr " Şu anki dizinde:\n" 3518 msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3608 3618
3609 #, c-format 3619 #, c-format
3610 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3620 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3611 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" 3621 msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3612 3622
3623 #, c-format
3613 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3624 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3614 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" 3625 msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
3615 3626
3616 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3627 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3617 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" 3628 msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
4693 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" 4704 msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4694 4705
4695 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4706 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4696 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" 4707 msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4697 4708
4709 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4710 msgstr ""
4711 "Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
4698 4712
4699 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4713 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4700 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" 4714 msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4701 4715
4702 msgid "" 4716 msgid ""
4739 #, c-format 4753 #, c-format
4740 msgid "E353: Nothing in register %s" 4754 msgid "E353: Nothing in register %s"
4741 msgstr "E353: Yazmaç %s boş" 4755 msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4742 4756
4743 msgid "" 4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Type Name Content"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Tür Ad İçerik"
4763
4764 msgid ""
4744 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4765 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4745 "lines" 4766 "lines"
4746 msgstr "" 4767 msgstr ""
4747 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" 4768 "E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4748 4769
4766 4787
4767 msgid " (vreplace)" 4788 msgid " (vreplace)"
4768 msgstr " (sanal değiştir)" 4789 msgstr " (sanal değiştir)"
4769 4790
4770 msgid " Hebrew" 4791 msgid " Hebrew"
4771 msgstr " İbranice" 4792 msgstr " İbranca"
4772 4793
4773 msgid " Arabic" 4794 msgid " Arabic"
4774 msgstr " Arapça" 4795 msgstr " Arapça"
4775 4796
4776 msgid " (paste)" 4797 msgid " (paste)"
5131 5152
5132 #, c-format 5153 #, c-format
5133 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5154 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5134 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s" 5155 msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5135 5156
5157 #, c-format
5136 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5158 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5137 msgstr "" 5159 msgstr ""
5138 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s" 5160 "%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5139 5161
5140 #, c-format 5162 #, c-format
5825 5847
5826 msgid "more line" 5848 msgid "more line"
5827 msgstr "ek satır" 5849 msgstr "ek satır"
5828 5850
5829 msgid "more lines" 5851 msgid "more lines"
5830 msgstr "ek satırlar" 5852 msgstr "ek satır"
5831 5853
5832 msgid "line less" 5854 msgid "line less"
5833 msgstr "daha az satır" 5855 msgstr "daha az satır"
5834 5856
5835 msgid "fewer lines" 5857 msgid "fewer lines"
5836 msgstr "daha az satırlar" 5858 msgstr "daha az satır"
5837 5859
5838 msgid "change" 5860 msgid "change"
5839 msgstr "değişiklik" 5861 msgstr "değişiklik"
5840 5862
5841 msgid "changes" 5863 msgid "changes"
5842 msgstr "değişiklikler" 5864 msgstr "değişiklik"
5843 5865
5844 #, c-format 5866 #, c-format
5845 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5867 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5846 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5868 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5847 5869
5848 msgid "before" 5870 msgid "before"
5849 msgstr "önce" 5871 msgstr "şunun öncesinde:"
5850 5872
5851 msgid "after" 5873 msgid "after"
5852 msgstr "sonra" 5874 msgstr "şunun sonrasında:"
5853 5875
5854 msgid "Nothing to undo" 5876 msgid "Nothing to undo"
5855 msgstr "Geri alınacak bir şey yok" 5877 msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5856 5878
5857 msgid "number changes when saved" 5879 msgid "number changes when saved"
6220 6242
6221 msgid "with Cocoa GUI." 6243 msgid "with Cocoa GUI."
6222 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)." 6244 msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6223 6245
6224 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6246 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6225 msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" 6247 msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
6226 6248
6227 msgid " system vimrc file: \"" 6249 msgid " system vimrc file: \""
6228 msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" 6250 msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6229 6251
6230 msgid " user vimrc file: \"" 6252 msgid " user vimrc file: \""
6412 "\n" 6434 "\n"
6413 "# Last %sSearch Pattern:\n" 6435 "# Last %sSearch Pattern:\n"
6414 "~" 6436 "~"
6415 msgstr "" 6437 msgstr ""
6416 "\n" 6438 "\n"
6417 "# Son %sArama Dizgisi:\n" 6439 "# Son %sArama Dizgileri:\n"
6418 "~" 6440 "~"
6419 6441
6420 msgid "Substitute " 6442 msgid "Substitute "
6421 msgstr "Şunu değiştir: " 6443 msgstr "Şunu değiştir: "
6422 6444
6550 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" 6572 msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6551 6573
6552 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6574 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6553 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." 6575 msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6554 6576
6577 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6578 msgstr "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içerisinde Perl değerlendirmesine "
6579 "izin verilmiyor"
6580
6555 msgid "Edit with &multiple Vims" 6581 msgid "Edit with &multiple Vims"
6556 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" 6582 msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6557 6583
6558 msgid "Edit with single &Vim" 6584 msgid "Edit with single &Vim"
6559 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" 6585 msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6571 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " 6597 msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6572 6598
6573 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6599 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6574 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" 6600 msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6575 6601
6602 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6603 msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6604
6576 msgid "gvimext.dll error" 6605 msgid "gvimext.dll error"
6577 msgstr "gvimext.dll hatası" 6606 msgstr "gvimext.dll hatası"
6578 6607
6579 msgid "Path length too long!" 6608 msgid "Path length too long!"
6580 msgstr "Yol çok uzun!" 6609 msgstr "Yol çok uzun!"
6581 6610
6582 msgid "--No lines in buffer--" 6611 msgid "--No lines in buffer--"
6583 msgstr "--Arabellekte satır yok--" 6612 msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
6584 6613
6585 msgid "E470: Command aborted" 6614 msgid "E470: Command aborted"
6586 msgstr "E470: Komut durduruldu" 6615 msgstr "E470: Komut durduruldu"
6587 6616
6588 msgid "E471: Argument required" 6617 msgid "E471: Argument required"
6592 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli" 6621 msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6593 6622
6594 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6623 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6595 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" 6624 msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6596 6625
6626 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6627 msgstr "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara "
6628 "izin verilmiyor"
6629
6597 msgid "E171: Missing :endif" 6630 msgid "E171: Missing :endif"
6598 msgstr "E171: Eksik :endif" 6631 msgstr "E171: Eksik :endif"
6599 6632
6600 msgid "E600: Missing :endtry" 6633 msgid "E600: Missing :endtry"
6601 msgstr "E600: Eksik :endtry" 6634 msgstr "E600: Eksik :endtry"
6707 6740
6708 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6741 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6709 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş" 6742 msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
6710 6743
6711 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6744 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6712 msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" 6745 msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
6713 6746
6714 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 6747 msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6715 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" 6748 msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6716 6749
6717 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6750 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6877 6910
6878 #, c-format 6911 #, c-format
6879 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6912 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6880 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır" 6913 msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6881 6914
6915 #, c-format
6882 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" 6916 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6883 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" 6917 msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6884 6918
6885 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6919 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6886 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" 6920 msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
7280 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7314 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7281 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7315 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7282 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7316 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7283 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7317 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7284 msgstr "" 7318 msgstr ""
7285 "Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n" 7319 "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7286 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7320 "C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7287 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7321 "C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7288 "VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7322 "VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7289 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7323 "Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7290 7324