Mercurial > vim
comparison src/po/sv.po @ 28808:0f0fed554cdc
Update runtime files, translations
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/921bde88804663a7cb825d7f7e8a5d8ae6b58650
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Mon May 9 19:50:35 2022 +0100
Update runtime files, translations
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2022 21:00:05 +0200 |
parents | 5b7ea82bc18f |
children | cd68a630f0d0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28807:a5f80f4a2d01 | 28808:0f0fed554cdc |
---|---|
323 | 323 |
324 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | 324 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
325 msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" | 325 msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" |
326 | 326 |
327 #, c-format | 327 #, c-format |
328 msgid "E684: list index out of range: %ld" | 328 # TODO: Capitalise first word of message? |
329 msgid "E684: List index out of range: %ld" | |
329 msgstr "E684: listindex utanför område: %ld" | 330 msgstr "E684: listindex utanför område: %ld" |
330 | 331 |
331 #, c-format | 332 #, c-format |
332 msgid "E121: Undefined variable: %s" | 333 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
333 msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" | 334 msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" |
422 | 423 |
423 #, c-format | 424 #, c-format |
424 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | 425 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
425 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" | 426 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" |
426 | 427 |
427 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | 428 # TODO: Capitalise first word of message? |
429 msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" | |
428 msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" | 430 msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" |
429 | 431 |
430 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | 432 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
431 msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" | 433 msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" |
432 | 434 |
492 | 494 |
493 #, c-format | 495 #, c-format |
494 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | 496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
495 msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s" | 497 msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s" |
496 | 498 |
497 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | 499 # TODO: Capitalise first word of message? |
500 msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" | |
498 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" | 501 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" |
499 | 502 |
500 #, c-format | 503 #, c-format |
501 msgid "E117: Unknown function: %s" | 504 msgid "E117: Unknown function: %s" |
502 msgstr "E117: Okänd funktion: %s" | 505 msgstr "E117: Okänd funktion: %s" |
632 | 635 |
633 #, c-format | 636 #, c-format |
634 msgid "E742: Cannot change value of %s" | 637 msgid "E742: Cannot change value of %s" |
635 msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" | 638 msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" |
636 | 639 |
637 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | 640 # TODO: Capitalise first word of message? |
641 msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" | |
638 msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" | 642 msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" |
639 | 643 |
640 #, c-format | 644 #, c-format |
641 msgid "E124: Missing '(': %s" | 645 msgid "E124: Missing '(': %s" |
642 msgstr "E124: Saknar '(': %s" | 646 msgstr "E124: Saknar '(': %s" |
759 | 763 |
760 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | 764 msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
761 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" | 765 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" |
762 | 766 |
763 #, c-format | 767 #, c-format |
764 msgid "E666: compiler not supported: %s" | 768 # TODO: Capitalise first word of message? |
769 msgid "E666: Compiler not supported: %s" | |
765 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" | 770 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" |
766 | 771 |
767 #, c-format | 772 #, c-format |
768 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | 773 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
769 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" | 774 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" |
958 | 963 |
959 #, c-format | 964 #, c-format |
960 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | 965 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
961 msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" | 966 msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" |
962 | 967 |
963 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | 968 # TODO: Capitalise first word of message? |
969 msgid "E144: Non-numeric argument to :z" | |
964 msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" | 970 msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" |
965 | 971 |
966 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | 972 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
967 msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim" | 973 msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim" |
968 | 974 |
1167 msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" | 1173 msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" |
1168 | 1174 |
1169 msgid "E178: Invalid default value for count" | 1175 msgid "E178: Invalid default value for count" |
1170 msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" | 1176 msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" |
1171 | 1177 |
1172 msgid "E179: argument required for -complete" | 1178 # TODO: Capitalise first word of message? |
1179 msgid "E179: Argument required for -complete" | |
1173 msgstr "E179: argument krävs för -complete" | 1180 msgstr "E179: argument krävs för -complete" |
1174 | 1181 |
1175 #, c-format | 1182 #, c-format |
1176 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | 1183 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
1177 msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" | 1184 msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" |
1279 msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" | 1286 msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" |
1280 | 1287 |
1281 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" | 1288 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1282 msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" | 1289 msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" |
1283 | 1290 |
1284 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | 1291 # TODO: Capitalise first word of message? |
1292 msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1285 msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" | 1293 msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" |
1286 | 1294 |
1287 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | 1295 # TODO: Capitalise first word of message? |
1296 msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1288 msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" | 1297 msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" |
1289 | 1298 |
1290 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | 1299 # TODO: Capitalise first word of message? |
1300 msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1291 msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" | 1301 msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" |
1292 | 1302 |
1293 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | 1303 # TODO: Capitalise first word of message? |
1304 msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1294 msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" | 1305 msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" |
1295 | 1306 |
1296 #, no-c-format | 1307 #, no-c-format |
1297 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | 1308 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1298 msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" | 1309 msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" |
1354 | 1365 |
1355 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | 1366 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
1356 msgid "Interrupt" | 1367 msgid "Interrupt" |
1357 msgstr "Avbryt" | 1368 msgstr "Avbryt" |
1358 | 1369 |
1370 # TODO: Capitalise first word of message? | |
1359 msgid "E579: :if nesting too deep" | 1371 msgid "E579: :if nesting too deep" |
1360 msgstr "E579: :if nästlad för djupt" | 1372 msgstr "E579: :if nästlad för djupt" |
1361 | 1373 |
1362 msgid "E580: :endif without :if" | 1374 msgid "E580: :endif without :if" |
1363 msgstr "E580: :endif utan :if" | 1375 msgstr "E580: :endif utan :if" |
1366 msgstr "E581: :else utan :if" | 1378 msgstr "E581: :else utan :if" |
1367 | 1379 |
1368 msgid "E582: :elseif without :if" | 1380 msgid "E582: :elseif without :if" |
1369 msgstr "E582: :elseif utan :if" | 1381 msgstr "E582: :elseif utan :if" |
1370 | 1382 |
1371 msgid "E583: multiple :else" | 1383 # TODO: Capitalise first word of message? |
1384 msgid "E583: Multiple :else" | |
1372 msgstr "E583: flera :else" | 1385 msgstr "E583: flera :else" |
1373 | 1386 |
1374 msgid "E584: :elseif after :else" | 1387 msgid "E584: :elseif after :else" |
1375 msgstr "E584: :elseif efter :else" | 1388 msgstr "E584: :elseif efter :else" |
1376 | 1389 |
1402 | 1415 |
1403 msgid "E606: :finally without :try" | 1416 msgid "E606: :finally without :try" |
1404 msgstr "E606: :finally utan :try" | 1417 msgstr "E606: :finally utan :try" |
1405 | 1418 |
1406 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | 1419 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
1407 msgid "E607: multiple :finally" | 1420 # TODO: Capitalise first word of message? |
1421 msgid "E607: Multiple :finally" | |
1408 msgstr "E607: flera :finally" | 1422 msgstr "E607: flera :finally" |
1409 | 1423 |
1410 msgid "E602: :endtry without :try" | 1424 msgid "E602: :endtry without :try" |
1411 msgstr "E602: :endtry utan :try" | 1425 msgstr "E602: :endtry utan :try" |
1412 | 1426 |
1599 msgstr "E667: Fsync misslyckades" | 1613 msgstr "E667: Fsync misslyckades" |
1600 | 1614 |
1601 msgid "E512: Close failed" | 1615 msgid "E512: Close failed" |
1602 msgstr "E512: Stängning misslyckades" | 1616 msgstr "E512: Stängning misslyckades" |
1603 | 1617 |
1604 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | 1618 # TODO: Capitalise first word of message? |
1619 msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
1605 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1606 "E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" | 1621 "E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" |
1607 | 1622 |
1608 msgid "E514: write error (file system full?)" | 1623 # TODO: Capitalise first word of message? |
1624 msgid "E514: Write error (file system full?)" | |
1609 msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" | 1625 msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" |
1610 | 1626 |
1611 msgid " CONVERSION ERROR" | 1627 msgid " CONVERSION ERROR" |
1612 msgstr " KONVERTERINGSFEL" | 1628 msgstr " KONVERTERINGSFEL" |
1613 | 1629 |
1630 msgstr " skriven" | 1646 msgstr " skriven" |
1631 | 1647 |
1632 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | 1648 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
1633 msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" | 1649 msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" |
1634 | 1650 |
1635 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | 1651 # TODO: Capitalise first word of message? |
1652 msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" | |
1636 msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" | 1653 msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" |
1637 | 1654 |
1638 msgid "E207: Can't delete backup file" | 1655 msgid "E207: Can't delete backup file" |
1639 msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" | 1656 msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" |
1640 | 1657 |
1802 msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" | 1819 msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" |
1803 | 1820 |
1804 msgid "No matching autocommands" | 1821 msgid "No matching autocommands" |
1805 msgstr "Inga matchande autokommandon" | 1822 msgstr "Inga matchande autokommandon" |
1806 | 1823 |
1807 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | 1824 # TODO: Capitalise first word of message? |
1825 msgid "E218: Autocommand nesting too deep" | |
1808 msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" | 1826 msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" |
1809 | 1827 |
1810 #, c-format | 1828 #, c-format |
1811 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | 1829 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
1812 msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" | 1830 msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" |
1839 msgstr "+--%3ld rader vikta " | 1857 msgstr "+--%3ld rader vikta " |
1840 | 1858 |
1841 msgid "E222: Add to read buffer" | 1859 msgid "E222: Add to read buffer" |
1842 msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" | 1860 msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" |
1843 | 1861 |
1844 msgid "E223: recursive mapping" | 1862 # TODO: Capitalise first word of message? |
1863 msgid "E223: Recursive mapping" | |
1845 msgstr "E223: rekursiv mappning" | 1864 msgstr "E223: rekursiv mappning" |
1846 | 1865 |
1847 #, c-format | 1866 #, c-format |
1848 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | 1867 # TODO: Capitalise first word of message? |
1868 msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" | |
1849 msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" | 1869 msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" |
1850 | 1870 |
1851 #, c-format | 1871 #, c-format |
1852 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | 1872 # TODO: Capitalise first word of message? |
1873 msgid "E225: Global mapping already exists for %s" | |
1853 msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" | 1874 msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" |
1854 | 1875 |
1855 #, c-format | 1876 #, c-format |
1856 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | 1877 # TODO: Capitalise first word of message? |
1878 msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" | |
1857 msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" | 1879 msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" |
1858 | 1880 |
1859 #, c-format | 1881 #, c-format |
1860 msgid "E227: mapping already exists for %s" | 1882 # TODO: Capitalise first word of message? |
1883 msgid "E227: Mapping already exists for %s" | |
1861 msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" | 1884 msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" |
1862 | 1885 |
1863 msgid "No abbreviation found" | 1886 msgid "No abbreviation found" |
1864 msgstr "Ingen förkortning hittades" | 1887 msgstr "Ingen förkortning hittades" |
1865 | 1888 |
2148 msgstr "E550: Saknar kolon" | 2171 msgstr "E550: Saknar kolon" |
2149 | 2172 |
2150 msgid "E551: Illegal component" | 2173 msgid "E551: Illegal component" |
2151 msgstr "E551: Otillåten komponent" | 2174 msgstr "E551: Otillåten komponent" |
2152 | 2175 |
2153 msgid "E552: digit expected" | 2176 # TODO: Capitalise first word of message? |
2177 msgid "E552: Digit expected" | |
2154 msgstr "E552: siffra förväntades" | 2178 msgstr "E552: siffra förväntades" |
2155 | 2179 |
2156 #, c-format | 2180 #, c-format |
2157 msgid "Page %d" | 2181 msgid "Page %d" |
2158 msgstr "Sida %d" | 2182 msgstr "Sida %d" |
2185 #, c-format | 2209 #, c-format |
2186 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | 2210 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
2187 msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" | 2211 msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" |
2188 | 2212 |
2189 #, c-format | 2213 #, c-format |
2190 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | 2214 # TODO: Capitalise first word of message? |
2215 msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2191 msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" | 2216 msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" |
2192 | 2217 |
2193 #, c-format | 2218 #, c-format |
2194 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | 2219 # TODO: Capitalise first word of message? |
2220 msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2195 msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" | 2221 msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" |
2196 | 2222 |
2197 #, c-format | 2223 #, c-format |
2198 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | 2224 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
2199 msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" | 2225 msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" |
2282 #, c-format | 2308 #, c-format |
2283 msgid "Added cscope database %s" | 2309 msgid "Added cscope database %s" |
2284 msgstr "Lade till cscope-databas %s" | 2310 msgstr "Lade till cscope-databas %s" |
2285 | 2311 |
2286 #, c-format | 2312 #, c-format |
2287 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | 2313 # TODO: Capitalise first word of message? |
2314 msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" | |
2288 msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld" | 2315 msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld" |
2289 | 2316 |
2290 msgid "E561: unknown cscope search type" | 2317 # TODO: Capitalise first word of message? |
2318 msgid "E561: Unknown cscope search type" | |
2291 msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" | 2319 msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" |
2292 | 2320 |
2293 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | 2321 msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
2294 msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" | 2322 msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" |
2295 | 2323 |
2306 msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" | 2334 msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" |
2307 | 2335 |
2308 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | 2336 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
2309 msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" | 2337 msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" |
2310 | 2338 |
2311 msgid "E567: no cscope connections" | 2339 # TODO: Capitalise first word of message? |
2340 msgid "E567: No cscope connections" | |
2312 msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" | 2341 msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" |
2313 | 2342 |
2314 #, c-format | 2343 #, c-format |
2315 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | 2344 # TODO: Capitalise first word of message? |
2345 msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" | |
2316 msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" | 2346 msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" |
2317 | 2347 |
2318 #, c-format | 2348 #, c-format |
2319 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | 2349 # TODO: Capitalise first word of message? |
2350 msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
2320 msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" | 2351 msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" |
2321 | 2352 |
2322 msgid "cscope commands:\n" | 2353 msgid "cscope commands:\n" |
2323 msgstr "cscope-kommandon:\n" | 2354 msgstr "cscope-kommandon:\n" |
2324 | 2355 |
2325 #, c-format | 2356 #, c-format |
2326 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" | 2357 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
2327 msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)" | 2358 msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)" |
2328 | 2359 |
2329 #, c-format | 2360 #, c-format |
2330 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | 2361 # TODO: Capitalise first word of message? |
2362 msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" | |
2331 msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" | 2363 msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" |
2332 | 2364 |
2333 msgid "E626: cannot get cscope database information" | 2365 # TODO: Capitalise first word of message? |
2366 msgid "E626: Cannot get cscope database information" | |
2334 msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" | 2367 msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" |
2335 | 2368 |
2336 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | 2369 # TODO: Capitalise first word of message? |
2370 msgid "E568: Duplicate cscope database not added" | |
2337 msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" | 2371 msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" |
2338 | 2372 |
2339 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" | 2373 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
2340 msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått" | 2374 msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått" |
2341 | 2375 |
2342 #, c-format | 2376 #, c-format |
2343 msgid "E261: cscope connection %s not found" | 2377 # TODO: Capitalise first word of message? |
2378 msgid "E261: Cscope connection %s not found" | |
2344 msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" | 2379 msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" |
2345 | 2380 |
2346 #, c-format | 2381 #, c-format |
2347 msgid "cscope connection %s closed" | 2382 msgid "cscope connection %s closed" |
2348 msgstr "cscope-anslutning %s stängd" | 2383 msgstr "cscope-anslutning %s stängd" |
2349 | 2384 |
2350 #. should not reach here | 2385 #. should not reach here |
2351 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | 2386 # TODO: Capitalise first word of message? |
2387 msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" | |
2352 msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" | 2388 msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" |
2353 | 2389 |
2354 #, c-format | 2390 #, c-format |
2355 msgid "Cscope tag: %s" | 2391 msgid "Cscope tag: %s" |
2356 msgstr "Cscope-tagg: %s" | 2392 msgstr "Cscope-tagg: %s" |
2508 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | 2544 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
2509 msgstr "" | 2545 msgstr "" |
2510 "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " | 2546 "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " |
2511 "läsas in." | 2547 "läsas in." |
2512 | 2548 |
2513 msgid "E267: unexpected return" | 2549 # TODO: Capitalise first word of message? |
2550 msgid "E267: Unexpected return" | |
2514 msgstr "E267: oväntad returnering" | 2551 msgstr "E267: oväntad returnering" |
2515 | 2552 |
2516 msgid "E268: unexpected next" | 2553 # TODO: Capitalise first word of message? |
2554 msgid "E268: Unexpected next" | |
2517 msgstr "E268: oväntad next" | 2555 msgstr "E268: oväntad next" |
2518 | 2556 |
2519 msgid "E269: unexpected break" | 2557 # TODO: Capitalise first word of message? |
2558 msgid "E269: Unexpected break" | |
2520 msgstr "E269: oväntad break" | 2559 msgstr "E269: oväntad break" |
2521 | 2560 |
2522 msgid "E270: unexpected redo" | 2561 # TODO: Capitalise first word of message? |
2562 msgid "E270: Unexpected redo" | |
2523 msgstr "E270: oväntad redo" | 2563 msgstr "E270: oväntad redo" |
2524 | 2564 |
2525 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | 2565 # TODO: Capitalise first word of message? |
2566 msgid "E271: Retry outside of rescue clause" | |
2526 msgstr "E271: retry utanför rescue-block" | 2567 msgstr "E271: retry utanför rescue-block" |
2527 | 2568 |
2528 msgid "E272: unhandled exception" | 2569 # TODO: Capitalise first word of message? |
2570 msgid "E272: Unhandled exception" | |
2529 msgstr "E272: ohanterat undantag" | 2571 msgstr "E272: ohanterat undantag" |
2530 | 2572 |
2531 #, c-format | 2573 #, c-format |
2532 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | 2574 # TODO: Capitalise first word of message? |
2575 msgid "E273: Unknown longjmp status %d" | |
2533 msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" | 2576 msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" |
2534 | 2577 |
2535 msgid "Toggle implementation/definition" | 2578 msgid "Toggle implementation/definition" |
2536 msgstr "Växla mellan implementation/definition" | 2579 msgstr "Växla mellan implementation/definition" |
2537 | 2580 |
2654 msgstr "" | 2697 msgstr "" |
2655 "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " | 2698 "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " |
2656 "till vim-dev@vim.org" | 2699 "till vim-dev@vim.org" |
2657 | 2700 |
2658 #, c-format | 2701 #, c-format |
2659 msgid "E572: exit code %d" | 2702 # TODO: Capitalise first word of message? |
2703 msgid "E572: Exit code %d" | |
2660 msgstr "E572: avslutningskod %d" | 2704 msgstr "E572: avslutningskod %d" |
2661 | 2705 |
2662 msgid "cannot get line" | 2706 msgid "cannot get line" |
2663 msgstr "kan inte hämta rad" | 2707 msgstr "kan inte hämta rad" |
2664 | 2708 |
3167 msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" | 3211 msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" |
3168 | 3212 |
3169 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | 3213 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
3170 msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" | 3214 msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" |
3171 | 3215 |
3172 msgid "E288: input method doesn't support any style" | 3216 # TODO: Capitalise first word of message? |
3217 msgid "E288: Input method doesn't support any style" | |
3173 msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" | 3218 msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" |
3174 | 3219 |
3175 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | 3220 # TODO: Capitalise first word of message? |
3221 msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" | |
3176 msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" | 3222 msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" |
3177 | 3223 |
3178 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" | 3224 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
3179 msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat" | 3225 msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat" |
3180 | 3226 |
3181 msgid "E293: block was not locked" | 3227 # TODO: Capitalise first word of message? |
3228 msgid "E293: Block was not locked" | |
3182 msgstr "E293: block låstes inte" | 3229 msgstr "E293: block låstes inte" |
3183 | 3230 |
3184 msgid "E294: Seek error in swap file read" | 3231 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3185 msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" | 3232 msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" |
3186 | 3233 |
3444 | 3491 |
3445 msgid "E314: Preserve failed" | 3492 msgid "E314: Preserve failed" |
3446 msgstr "E314: Bevaring misslyckades" | 3493 msgstr "E314: Bevaring misslyckades" |
3447 | 3494 |
3448 #, c-format | 3495 #, c-format |
3449 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | 3496 # TODO: Capitalise first word of message? |
3497 msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3450 msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld" | 3498 msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld" |
3451 | 3499 |
3452 #, c-format | 3500 #, c-format |
3453 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | 3501 # TODO: Capitalise first word of message? |
3502 msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld" | |
3454 msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld" | 3503 msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld" |
3455 | 3504 |
3456 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | 3505 # TODO: Capitalise first word of message? |
3506 msgid "E317: Pointer block id wrong 3" | |
3457 msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" | 3507 msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" |
3458 | 3508 |
3459 msgid "stack_idx should be 0" | 3509 msgid "stack_idx should be 0" |
3460 msgstr "stack_idx ska vara 0" | 3510 msgstr "stack_idx ska vara 0" |
3461 | 3511 |
3462 msgid "E318: Updated too many blocks?" | 3512 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
3463 msgstr "E318: Uppdaterade för många block?" | 3513 msgstr "E318: Uppdaterade för många block?" |
3464 | 3514 |
3465 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | 3515 # TODO: Capitalise first word of message? |
3516 msgid "E317: Pointer block id wrong 4" | |
3466 msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" | 3517 msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" |
3467 | 3518 |
3468 msgid "deleted block 1?" | 3519 msgid "deleted block 1?" |
3469 msgstr "tagit bort block 1?" | 3520 msgstr "tagit bort block 1?" |
3470 | 3521 |
3471 #, c-format | 3522 #, c-format |
3472 msgid "E320: Cannot find line %ld" | 3523 msgid "E320: Cannot find line %ld" |
3473 msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld" | 3524 msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld" |
3474 | 3525 |
3475 msgid "E317: pointer block id wrong" | 3526 # TODO: Capitalise first word of message? |
3527 msgid "E317: Pointer block id wrong" | |
3476 msgstr "E317: pekarblock-id fel" | 3528 msgstr "E317: pekarblock-id fel" |
3477 | 3529 |
3478 msgid "pe_line_count is zero" | 3530 msgid "pe_line_count is zero" |
3479 msgstr "pe_line_count är noll" | 3531 msgstr "pe_line_count är noll" |
3480 | 3532 |
3481 #, c-format | 3533 #, c-format |
3482 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | 3534 # TODO: Capitalise first word of message? |
3535 msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" | |
3483 msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet" | 3536 msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet" |
3484 | 3537 |
3485 #, c-format | 3538 #, c-format |
3486 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | 3539 # TODO: Capitalise first word of message? |
3540 msgid "E323: Line count wrong in block %ld" | |
3487 msgstr "E323: radantal fel i block %ld" | 3541 msgstr "E323: radantal fel i block %ld" |
3488 | 3542 |
3489 msgid "Stack size increases" | 3543 msgid "Stack size increases" |
3490 msgstr "Stackstorlek ökar" | 3544 msgstr "Stackstorlek ökar" |
3491 | 3545 |
3492 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | 3546 # TODO: Capitalise first word of message? |
3547 msgid "E317: Pointer block id wrong 2" | |
3493 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" | 3548 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" |
3494 | 3549 |
3495 #, c-format | 3550 #, c-format |
3496 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | 3551 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
3497 msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" | 3552 msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" |
3802 msgstr "E546: Otillåtet läge" | 3857 msgstr "E546: Otillåtet läge" |
3803 | 3858 |
3804 msgid "E547: Illegal mouseshape" | 3859 msgid "E547: Illegal mouseshape" |
3805 msgstr "E547: Otillåten musform" | 3860 msgstr "E547: Otillåten musform" |
3806 | 3861 |
3807 msgid "E548: digit expected" | 3862 # TODO: Capitalise first word of message? |
3863 msgid "E548: Digit expected" | |
3808 msgstr "E548: siffra förväntades" | 3864 msgstr "E548: siffra förväntades" |
3809 | 3865 |
3810 msgid "E549: Illegal percentage" | 3866 msgid "E549: Illegal percentage" |
3811 msgstr "E549: Otillåten procentsats" | 3867 msgstr "E549: Otillåten procentsats" |
3812 | 3868 |
3880 msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" | 3936 msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" |
3881 | 3937 |
3882 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | 3938 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
3883 msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'" | 3939 msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'" |
3884 | 3940 |
3885 msgid "E664: changelist is empty" | 3941 # TODO: Capitalise first word of message? |
3942 msgid "E664: Changelist is empty" | |
3886 msgstr "E664: ändringslista är tom" | 3943 msgstr "E664: ändringslista är tom" |
3887 | 3944 |
3888 msgid "E662: At start of changelist" | 3945 msgid "E662: At start of changelist" |
3889 msgstr "E662: Vid början av ändringslista" | 3946 msgstr "E662: Vid början av ändringslista" |
3890 | 3947 |
4072 msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken" | 4129 msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken" |
4073 | 4130 |
4074 msgid "E596: Invalid font(s)" | 4131 msgid "E596: Invalid font(s)" |
4075 msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" | 4132 msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" |
4076 | 4133 |
4077 msgid "E597: can't select fontset" | 4134 # TODO: Capitalise first word of message? |
4135 msgid "E597: Can't select fontset" | |
4078 msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" | 4136 msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" |
4079 | 4137 |
4080 msgid "E598: Invalid fontset" | 4138 msgid "E598: Invalid fontset" |
4081 msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" | 4139 msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" |
4082 | 4140 |
4083 msgid "E533: can't select wide font" | 4141 # TODO: Capitalise first word of message? |
4142 msgid "E533: Can't select wide font" | |
4084 msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" | 4143 msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" |
4085 | 4144 |
4086 msgid "E534: Invalid wide font" | 4145 msgid "E534: Invalid wide font" |
4087 msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" | 4146 msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" |
4088 | 4147 |
4089 #, c-format | 4148 #, c-format |
4090 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | 4149 msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
4091 msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" | 4150 msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" |
4092 | 4151 |
4093 msgid "E536: comma required" | 4152 # TODO: Capitalise first word of message? |
4153 msgid "E536: Comma required" | |
4094 msgstr "E536: komma krävs" | 4154 msgstr "E536: komma krävs" |
4095 | 4155 |
4096 #, c-format | 4156 #, c-format |
4097 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | 4157 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
4098 msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" | 4158 msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" |
4102 | 4162 |
4103 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | 4163 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4104 msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" | 4164 msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" |
4105 | 4165 |
4106 | 4166 |
4107 msgid "E542: unbalanced groups" | 4167 # TODO: Capitalise first word of message? |
4168 msgid "E542: Unbalanced groups" | |
4108 msgstr "E542: obalanserade grupper" | 4169 msgstr "E542: obalanserade grupper" |
4109 | 4170 |
4110 msgid "E590: A preview window already exists" | 4171 msgid "E590: A preview window already exists" |
4111 msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" | 4172 msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" |
4112 | 4173 |
4446 | 4507 |
4447 msgid "E777: String or List expected" | 4508 msgid "E777: String or List expected" |
4448 msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades" | 4509 msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades" |
4449 | 4510 |
4450 #, c-format | 4511 #, c-format |
4451 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | 4512 # TODO: Capitalise first word of message? |
4513 msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" | |
4452 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" | 4514 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" |
4453 | 4515 |
4454 msgid "E339: Pattern too long" | 4516 msgid "E339: Pattern too long" |
4455 msgstr "E339: Mönster för långt" | 4517 msgstr "E339: Mönster för långt" |
4456 | 4518 |
4475 #, c-format | 4537 #, c-format |
4476 msgid "E55: Unmatched %s)" | 4538 msgid "E55: Unmatched %s)" |
4477 msgstr "E55: Omatchade %s)" | 4539 msgstr "E55: Omatchade %s)" |
4478 | 4540 |
4479 #, c-format | 4541 #, c-format |
4480 msgid "E59: invalid character after %s@" | 4542 # TODO: Capitalise first word of message? |
4543 msgid "E59: Invalid character after %s@" | |
4481 msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" | 4544 msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" |
4482 | 4545 |
4483 #, c-format | 4546 #, c-format |
4484 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | 4547 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
4485 msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" | 4548 msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" |
4490 | 4553 |
4491 #, c-format | 4554 #, c-format |
4492 msgid "E62: Nested %s%c" | 4555 msgid "E62: Nested %s%c" |
4493 msgstr "E62: Nästlade %s%c" | 4556 msgstr "E62: Nästlade %s%c" |
4494 | 4557 |
4495 msgid "E63: invalid use of \\_" | 4558 # TODO: Capitalise first word of message? |
4559 msgid "E63: Invalid use of \\_" | |
4496 msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" | 4560 msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" |
4497 | 4561 |
4498 #, c-format | 4562 #, c-format |
4499 msgid "E64: %s%c follows nothing" | 4563 msgid "E64: %s%c follows nothing" |
4500 msgstr "E64: %s%c följer ingenting" | 4564 msgstr "E64: %s%c följer ingenting" |
4595 #, c-format | 4659 #, c-format |
4596 msgid "E383: Invalid search string: %s" | 4660 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4597 msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" | 4661 msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" |
4598 | 4662 |
4599 #, c-format | 4663 #, c-format |
4600 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | 4664 # TODO: Capitalise first word of message? |
4665 msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" | |
4601 msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" | 4666 msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" |
4602 | 4667 |
4603 #, c-format | 4668 #, c-format |
4604 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | 4669 # TODO: Capitalise first word of message? |
4670 msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4605 msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" | 4671 msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" |
4606 | 4672 |
4607 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | 4673 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
4608 msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" | 4674 msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" |
4609 | 4675 |
5007 #, c-format | 5073 #, c-format |
5008 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | 5074 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
5009 msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" | 5075 msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" |
5010 | 5076 |
5011 #, c-format | 5077 #, c-format |
5012 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | 5078 # TODO: Capitalise first word of message? |
5079 msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" | |
5013 msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" | 5080 msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" |
5014 | 5081 |
5015 #. This should have been checked when generating the .spl | 5082 #. This should have been checked when generating the .spl |
5016 #. * file. | 5083 #. * file. |
5017 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | 5084 # TODO: Capitalise first word of message? |
5085 msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" | |
5018 msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" | 5086 msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" |
5019 | 5087 |
5020 #, c-format | 5088 #, c-format |
5021 msgid "E390: Illegal argument: %s" | 5089 msgid "E390: Illegal argument: %s" |
5022 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" | 5090 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" |
5075 msgstr "; träff " | 5143 msgstr "; träff " |
5076 | 5144 |
5077 msgid " line breaks" | 5145 msgid " line breaks" |
5078 msgstr " radbrytningar" | 5146 msgstr " radbrytningar" |
5079 | 5147 |
5080 msgid "E395: contains argument not accepted here" | 5148 # TODO: Capitalise first word of message? |
5149 msgid "E395: Contains argument not accepted here" | |
5081 msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" | 5150 msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" |
5082 | 5151 |
5083 msgid "E396: containedin argument not accepted here" | 5152 msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
5084 msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här" | 5153 msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här" |
5085 | 5154 |
5145 | 5214 |
5146 #, c-format | 5215 #, c-format |
5147 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | 5216 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
5148 msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" | 5217 msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" |
5149 | 5218 |
5150 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" | 5219 # TODO: Capitalise first word of message? |
5220 msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" | |
5151 msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim" | 5221 msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim" |
5152 | 5222 |
5153 #, c-format | 5223 #, c-format |
5154 msgid "E411: highlight group not found: %s" | 5224 # TODO: Capitalise first word of message? |
5225 msgid "E411: Highlight group not found: %s" | |
5155 msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" | 5226 msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" |
5156 | 5227 |
5157 #, c-format | 5228 #, c-format |
5158 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | 5229 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
5159 msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" | 5230 msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" |
5160 | 5231 |
5161 #, c-format | 5232 #, c-format |
5162 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | 5233 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
5163 msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" | 5234 msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" |
5164 | 5235 |
5165 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | 5236 # TODO: Capitalise first word of message? |
5237 msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" | |
5166 msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" | 5238 msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" |
5167 | 5239 |
5168 #, c-format | 5240 #, c-format |
5169 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | 5241 # TODO: Capitalise first word of message? |
5242 msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" | |
5170 msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" | 5243 msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" |
5171 | 5244 |
5172 #, c-format | 5245 #, c-format |
5173 msgid "E416: missing equal sign: %s" | 5246 # TODO: Capitalise first word of message? |
5247 msgid "E416: Missing equal sign: %s" | |
5174 msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" | 5248 msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" |
5175 | 5249 |
5176 #, c-format | 5250 #, c-format |
5177 msgid "E417: missing argument: %s" | 5251 # TODO: Capitalise first word of message? |
5252 msgid "E417: Missing argument: %s" | |
5178 msgstr "E417: saknar argument: %s" | 5253 msgstr "E417: saknar argument: %s" |
5179 | 5254 |
5180 #, c-format | 5255 #, c-format |
5181 msgid "E418: Illegal value: %s" | 5256 msgid "E418: Illegal value: %s" |
5182 msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" | 5257 msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" |
5190 #, c-format | 5265 #, c-format |
5191 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | 5266 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
5192 msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" | 5267 msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" |
5193 | 5268 |
5194 #, c-format | 5269 #, c-format |
5195 msgid "E422: terminal code too long: %s" | 5270 # TODO: Capitalise first word of message? |
5271 msgid "E422: Terminal code too long: %s" | |
5196 msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" | 5272 msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" |
5197 | 5273 |
5198 #, c-format | 5274 #, c-format |
5199 msgid "E423: Illegal argument: %s" | 5275 msgid "E423: Illegal argument: %s" |
5200 msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" | 5276 msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" |
5206 msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" | 5282 msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" |
5207 | 5283 |
5208 msgid "W18: Invalid character in group name" | 5284 msgid "W18: Invalid character in group name" |
5209 msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" | 5285 msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" |
5210 | 5286 |
5211 msgid "E555: at bottom of tag stack" | 5287 # TODO: Capitalise first word of message? |
5288 msgid "E555: At bottom of tag stack" | |
5212 msgstr "E555: på botten av taggstack" | 5289 msgstr "E555: på botten av taggstack" |
5213 | 5290 |
5214 msgid "E556: at top of tag stack" | 5291 # TODO: Capitalise first word of message? |
5292 msgid "E556: At top of tag stack" | |
5215 msgstr "E556: på toppen av taggstack" | 5293 msgstr "E556: på toppen av taggstack" |
5216 | 5294 |
5217 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | 5295 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5218 msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" | 5296 msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" |
5219 | 5297 |
5220 #, c-format | 5298 #, c-format |
5221 msgid "E426: tag not found: %s" | 5299 # TODO: Capitalise first word of message? |
5300 msgid "E426: Tag not found: %s" | |
5222 msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" | 5301 msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" |
5223 | 5302 |
5224 msgid " # pri kind tag" | 5303 msgid " # pri kind tag" |
5225 msgstr " # pri-typ-tagg" | 5304 msgstr " # pri-typ-tagg" |
5226 | 5305 |
5307 | 5386 |
5308 #, c-format | 5387 #, c-format |
5309 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | 5388 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
5310 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" | 5389 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" |
5311 | 5390 |
5312 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | 5391 # TODO: Capitalise first word of message? |
5392 msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" | |
5313 msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" | 5393 msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" |
5314 | 5394 |
5315 #. Highlight title | 5395 #. Highlight title |
5316 msgid "" | 5396 msgid "" |
5317 "\n" | 5397 "\n" |
5382 msgstr "%ld sekunder sedan" | 5462 msgstr "%ld sekunder sedan" |
5383 | 5463 |
5384 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | 5464 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
5385 msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo" | 5465 msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo" |
5386 | 5466 |
5387 msgid "E439: undo list corrupt" | 5467 # TODO: Capitalise first word of message? |
5468 msgid "E439: Undo list corrupt" | |
5388 msgstr "E439: ångra-lista trasig" | 5469 msgstr "E439: ångra-lista trasig" |
5389 | 5470 |
5390 msgid "E440: undo line missing" | 5471 # TODO: Capitalise first word of message? |
5472 msgid "E440: Undo line missing" | |
5391 msgstr "E440: ångra-rad saknas" | 5473 msgstr "E440: ångra-rad saknas" |
5392 | 5474 |
5393 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | 5475 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
5394 msgid "" | 5476 msgid "" |
5395 "\n" | 5477 "\n" |
5930 | 6012 |
5931 msgid "E36: Not enough room" | 6013 msgid "E36: Not enough room" |
5932 msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" | 6014 msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" |
5933 | 6015 |
5934 #, c-format | 6016 #, c-format |
5935 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | 6017 # TODO: Capitalise first word of message? |
6018 msgid "E247: No registered server named \"%s\"" | |
5936 msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" | 6019 msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" |
5937 | 6020 |
5938 #, c-format | 6021 #, c-format |
5939 msgid "E482: Can't create file %s" | 6022 msgid "E482: Can't create file %s" |
5940 msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" | 6023 msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" |
5962 | 6045 |
5963 #, c-format | 6046 #, c-format |
5964 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | 6047 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
5965 msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" | 6048 msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" |
5966 | 6049 |
5967 msgid "E233: cannot open display" | 6050 # TODO: Capitalise first word of message? |
6051 msgid "E233: Cannot open display" | |
5968 msgstr "E233: kan inte öppna display" | 6052 msgstr "E233: kan inte öppna display" |
5969 | 6053 |
5970 msgid "E41: Out of memory!" | 6054 msgid "E41: Out of memory!" |
5971 msgstr "E41: Slut på minne!" | 6055 msgstr "E41: Slut på minne!" |
5972 | 6056 |
6028 msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" | 6112 msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" |
6029 | 6113 |
6030 msgid "E72: Close error on swap file" | 6114 msgid "E72: Close error on swap file" |
6031 msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" | 6115 msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" |
6032 | 6116 |
6033 msgid "E73: tag stack empty" | 6117 # TODO: Capitalise first word of message? |
6118 msgid "E73: Tag stack empty" | |
6034 msgstr "E73: taggstack tom" | 6119 msgstr "E73: taggstack tom" |
6035 | 6120 |
6036 msgid "E74: Command too complex" | 6121 msgid "E74: Command too complex" |
6037 msgstr "E74: Kommando för komplext" | 6122 msgstr "E74: Kommando för komplext" |
6038 | 6123 |
6080 | 6165 |
6081 #, c-format | 6166 #, c-format |
6082 msgid "E685: Internal error: %s" | 6167 msgid "E685: Internal error: %s" |
6083 msgstr "E685: Internt fel: %s" | 6168 msgstr "E685: Internt fel: %s" |
6084 | 6169 |
6085 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | 6170 # TODO: Capitalise first word of message? |
6171 msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6086 msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" | 6172 msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" |
6087 | 6173 |
6088 msgid "E749: empty buffer" | 6174 # TODO: Capitalise first word of message? |
6175 msgid "E749: Empty buffer" | |
6089 msgstr "E749: tom buffert" | 6176 msgstr "E749: tom buffert" |
6090 | 6177 |
6091 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | 6178 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
6092 msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" | 6179 msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" |
6093 | 6180 |