Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 16835:7cade95272c4 v8.1.1419
patch 8.1.1419: listener callbacks may be called recursively
commit https://github.com/vim/vim/commit/68a4b04a8d2471adf9de595745437c7cf20b98d8
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Wed May 29 22:28:29 2019 +0200
patch 8.1.1419: listener callbacks may be called recursively
Problem: Listener callbacks may be called recursively.
Solution: Set "updating_screen" while listener callbacks are invoked.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Wed, 29 May 2019 22:30:06 +0200 |
parents | 5ad204d8a2f2 |
children | 8ac85adee561 |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16380 | 14 "POT-Creation-Date: 2019-04-11 16:08+0200\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
15729 | 24 msgid "--Deleted--" |
25 msgstr "--gelöscht--" | |
26 | |
27 #, c-format | |
28 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
29 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
30 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
33 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
34 | |
35 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
36 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
37 | |
38 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
39 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
40 | |
41 #, c-format | |
42 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
43 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
44 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "E216: No such event: %s" | |
47 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
48 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
51 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
52 | |
53 msgid "" | |
54 "\n" | |
55 "--- Autocommands ---" | |
56 msgstr "" | |
57 "\n" | |
58 "--- Autokommandos ---" | |
59 | |
60 #, c-format | |
61 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
62 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
63 | |
64 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
65 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
66 | |
67 msgid "No matching autocommands" | |
68 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
69 | |
70 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
71 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
72 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
75 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
76 | |
77 #, c-format | |
78 msgid "Executing %s" | |
79 msgstr "Ausführung von %s" | |
80 | |
81 #, c-format | |
82 msgid "autocommand %s" | |
83 msgstr "Autokommando %s" | |
84 | |
11704 | 85 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 86 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 87 |
88 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
89 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
90 | |
91 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
92 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
93 | |
94 msgid "E818: sha256 test failed" | |
95 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
96 | |
97 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
98 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
99 | |
100 msgid "[Location List]" | |
101 msgstr "[Positionsliste]" | |
102 | |
103 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 104 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 105 |
106 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
107 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
108 | |
7 | 109 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 110 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 111 |
112 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 113 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 114 |
11704 | 115 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
116 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
117 | |
118 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" | |
119 msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird." | |
120 | |
33 | 121 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 122 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 123 |
124 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 125 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 126 |
127 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 128 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
129 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "%d buffer unloaded" | |
132 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
133 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
134 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
135 | |
136 #, c-format | |
137 msgid "%d buffer deleted" | |
138 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
139 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
140 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
141 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "%d buffer wiped out" | |
144 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
145 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
146 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 147 |
11704 | 148 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 149 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 150 |
7 | 151 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 152 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
153 | |
7 | 154 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 155 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 156 |
157 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 158 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 159 |
160 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 161 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 162 |
33 | 163 #, c-format |
15729 | 164 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
165 msgstr "" | |
166 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 167 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
168 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
169 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
170 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
171 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
172 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
173 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
174 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
175 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
176 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
177 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
178 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
179 |
7 | 180 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 181 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 182 |
183 #, c-format | |
15729 | 184 msgid "E92: Buffer %d not found" |
185 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 186 |
187 #, c-format | |
188 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 189 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 190 |
191 #, c-format | |
192 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 193 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 194 |
195 #, c-format | |
196 msgid "line %ld" | |
197 msgstr "Zeile %ld" | |
198 | |
199 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 200 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 201 |
202 msgid " [Modified]" | |
203 msgstr " [Verändert]" | |
204 | |
205 msgid "[Not edited]" | |
206 msgstr "[Nicht editiert]" | |
207 | |
208 msgid "[New file]" | |
209 msgstr "[Neue Datei]" | |
210 | |
211 msgid "[Read errors]" | |
837 | 212 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 213 |
11704 | 214 msgid "[RO]" |
215 msgstr "[RO]" | |
216 | |
7 | 217 msgid "[readonly]" |
15033 | 218 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 219 |
220 #, c-format | |
14999 | 221 msgid "%ld line --%d%%--" |
222 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
223 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
224 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 225 |
226 #, c-format | |
227 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
228 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
229 | |
819 | 230 msgid "[No Name]" |
231 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 232 |
233 msgid "help" | |
819 | 234 msgstr "Hilfe" |
235 | |
236 msgid "[Help]" | |
7 | 237 msgstr "[Hilfe]" |
238 | |
239 msgid "[Preview]" | |
837 | 240 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 241 |
242 msgid "All" | |
243 msgstr "Alles" | |
244 | |
245 msgid "Bot" | |
246 msgstr "Ende" | |
247 | |
248 msgid "Top" | |
249 msgstr "Anfang" | |
250 | |
251 msgid "" | |
252 "\n" | |
253 "# Buffer list:\n" | |
254 msgstr "" | |
255 "\n" | |
256 "# Liste der Puffer:\n" | |
257 | |
11914 | 258 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
259 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
260 | |
14193 | 261 msgid "[Prompt]" |
262 msgstr "[Prompt]" | |
263 | |
11704 | 264 msgid "[Scratch]" |
265 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 266 |
11704 | 267 msgid "E902: Cannot connect to port" |
268 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
269 | |
270 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
271 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
272 | |
273 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
274 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
275 | |
276 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
277 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
278 | |
279 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
280 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
281 | |
282 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
283 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
284 | |
11914 | 285 #, c-format |
11704 | 286 msgid "E905: received unknown command: %s" |
287 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
288 | |
289 #, c-format | |
290 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
291 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
292 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "E631: %s(): write failed" | |
295 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
296 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
299 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
300 | |
301 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 302 msgstr "" |
303 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
304 "benutzen." | |
11704 | 305 |
306 msgid "E906: not an open channel" | |
307 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
308 | |
309 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
310 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
311 | |
312 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
313 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
314 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
317 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
318 | |
319 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" | |
320 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
321 | |
322 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
323 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
324 | |
325 msgid "Enter encryption key: " | |
326 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
327 | |
328 msgid "Enter same key again: " | |
329 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
330 | |
331 msgid "Keys don't match!" | |
332 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
333 | |
334 msgid "[crypted]" | |
335 msgstr "[verschlüsselt]" | |
336 | |
337 #, c-format | |
338 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
339 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
340 | |
341 #, c-format | |
342 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
343 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
344 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
347 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
348 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
351 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
352 | |
353 msgid "extend() argument" | |
354 msgstr "extend() Argument" | |
355 | |
356 #, c-format | |
357 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
358 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
359 | |
360 #, c-format | |
15729 | 361 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
362 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 363 |
14999 | 364 #, c-format |
365 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
366 msgstr "" | |
367 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
368 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
369 | |
11704 | 370 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
371 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 372 |
373 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 374 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 375 |
14999 | 376 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
377 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
378 | |
7 | 379 msgid "Patch file" |
380 msgstr "Patch-Datei" | |
381 | |
11704 | 382 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 383 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 384 |
7 | 385 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 386 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 387 |
14999 | 388 msgid "E959: Invalid diff format." |
389 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
390 | |
7 | 391 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 392 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 393 |
11704 | 394 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 395 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 396 |
7 | 397 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 398 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 399 |
400 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 401 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 402 |
403 #, c-format | |
404 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 405 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 406 |
407 #, c-format | |
408 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 409 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 410 |
11704 | 411 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
412 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
413 | |
7 | 414 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 415 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 416 |
15729 | 417 msgid "Custom" |
418 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
419 | |
420 msgid "Latin supplement" | |
421 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
422 | |
423 msgid "Greek and Coptic" | |
424 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
425 | |
426 msgid "Cyrillic" | |
427 msgstr "Kyrillisch" | |
428 | |
429 msgid "Hebrew" | |
430 msgstr "Hebräisch" | |
431 | |
432 msgid "Arabic" | |
433 msgstr "Arabisch" | |
434 | |
435 msgid "Latin extended" | |
436 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
437 | |
438 msgid "Greek extended" | |
439 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
440 | |
441 msgid "Punctuation" | |
442 msgstr "Interpunktion" | |
443 | |
444 msgid "Super- and subscripts" | |
445 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
446 | |
447 msgid "Currency" | |
448 msgstr "Währungszeichen" | |
449 | |
450 msgid "Other" | |
451 msgstr "Andere Zeichen" | |
452 | |
453 msgid "Roman numbers" | |
454 msgstr "Römische Ziffern" | |
455 | |
456 msgid "Arrows" | |
457 msgstr "Pfeile" | |
458 | |
459 msgid "Mathematical operators" | |
460 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
461 | |
462 msgid "Technical" | |
463 msgstr "Technische Zeichen" | |
464 | |
465 msgid "Box drawing" | |
466 msgstr "Rahmenzeichen" | |
467 | |
468 msgid "Block elements" | |
469 msgstr "Blockelemente" | |
470 | |
471 msgid "Geometric shapes" | |
472 msgstr "Geometrische Formen" | |
473 | |
474 msgid "Symbols" | |
475 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
476 | |
477 msgid "Dingbats" | |
478 msgstr "Dingbats" | |
479 | |
480 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
481 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
482 | |
483 msgid "Hiragana" | |
484 msgstr "Hiragana" | |
485 | |
486 msgid "Katakana" | |
487 msgstr "Katakana" | |
488 | |
489 msgid "Bopomofo" | |
490 msgstr "Bopomofo" | |
491 | |
33 | 492 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 493 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 494 |
7 | 495 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 496 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 497 |
11704 | 498 msgid "E791: Empty keymap entry" |
499 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
500 | |
819 | 501 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
502 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
503 | |
504 #, c-format | |
505 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
506 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
507 | |
508 msgid "E111: Missing ']'" | |
509 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
510 | |
511 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 512 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 513 |
514 #, c-format | |
515 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
15033 | 516 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" |
819 | 517 |
518 #, c-format | |
519 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
15033 | 520 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" |
819 | 521 |
11704 | 522 msgid "E806: using Float as a String" |
523 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
524 | |
16380 | 525 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" |
526 msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." | |
527 | |
819 | 528 msgid "E687: Less targets than List items" |
11914 | 529 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 530 |
531 msgid "E688: More targets than List items" | |
11914 | 532 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." |
819 | 533 |
534 msgid "Double ; in list of variables" | |
535 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
536 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
539 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
540 | |
15729 | 541 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
542 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 543 |
544 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 545 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 546 |
15729 | 547 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
548 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
549 | |
550 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
551 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 552 |
553 msgid "E710: List value has more items than target" | |
11914 | 554 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 555 |
556 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 557 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 558 |
559 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
560 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 561 |
562 #, c-format | |
563 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
564 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
565 | |
11704 | 566 #, c-format |
567 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
15033 | 568 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." |
11704 | 569 |
819 | 570 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
15033 | 571 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." |
819 | 572 |
7 | 573 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
819 | 574 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
575 | |
11704 | 576 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
577 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
578 | |
15729 | 579 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
580 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
581 | |
7 | 582 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 583 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 584 |
585 msgid "E695: Cannot index a Funcref" | |
11914 | 586 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 587 |
11704 | 588 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 589 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 590 |
7 | 591 #, c-format |
592 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 593 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 594 |
595 #, c-format | |
596 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
597 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
598 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
601 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
602 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
605 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
606 | |
11704 | 607 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 608 msgstr "" |
609 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
610 "abgebrochen!" | |
819 | 611 |
612 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
613 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
614 | |
11704 | 615 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
616 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 617 |
1668 | 618 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 619 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 620 |
1668 | 621 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 622 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 623 |
1668 | 624 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 625 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
626 | |
627 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
628 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
629 | |
630 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
631 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
632 | |
15729 | 633 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
634 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
635 | |
11704 | 636 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
637 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
638 | |
639 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
640 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
641 | |
642 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
643 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
644 | |
645 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
646 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
647 | |
648 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
649 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
650 | |
651 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
15729 | 652 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
11704 | 653 |
654 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
15729 | 655 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" |
656 | |
657 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
658 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
819 | 659 |
660 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 661 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 662 |
663 msgid "E730: using List as a String" | |
664 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
665 | |
666 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 667 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
668 | |
15729 | 669 msgid "E976: using Blob as a String" |
670 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
671 | |
11704 | 672 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
673 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
674 | |
675 #, c-format | |
15194 | 676 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
677 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
678 | |
679 #, c-format | |
11704 | 680 msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
681 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
819 | 682 |
683 #, c-format | |
684 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
11704 | 685 msgstr "" |
686 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
819 | 687 |
688 #, c-format | |
689 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
690 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
691 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
694 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
695 | |
696 msgid "Unknown" | |
697 msgstr "Unbekannt" | |
698 | |
699 #, c-format | |
700 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
701 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
702 | |
703 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
704 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 705 |
706 msgid "" | |
707 "\n" | |
708 "# global variables:\n" | |
709 msgstr "" | |
710 "\n" | |
711 "# globale Variablen:\n" | |
712 | |
819 | 713 msgid "" |
714 "\n" | |
715 "\tLast set from " | |
716 msgstr "" | |
717 "\n" | |
11914 | 718 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 719 |
14999 | 720 msgid " line " |
721 msgstr " Zeile " | |
722 | |
15729 | 723 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
724 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
725 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
726 msgid "E691: Can only compare List with List" |
15729 | 727 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
728 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
729 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
730 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
731 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
732 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
733 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
734 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
735 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
736 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
737 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
738 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
739 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
740 |
11704 | 741 msgid "map() argument" |
742 msgstr "map() Argument" | |
743 | |
744 msgid "filter() argument" | |
745 msgstr "filter() Argument" | |
746 | |
747 #, c-format | |
748 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
11914 | 749 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." |
11704 | 750 |
15729 | 751 #, c-format |
752 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" | |
753 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
754 | |
11704 | 755 msgid "E928: String required" |
756 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
757 | |
16380 | 758 msgid "E957: Invalid window number" |
759 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
760 | |
11704 | 761 msgid "E808: Number or Float required" |
762 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
763 | |
764 msgid "add() argument" | |
765 msgstr "add() Argument" | |
766 | |
15729 | 767 #, c-format |
768 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
769 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
770 | |
11704 | 771 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
11914 | 772 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." |
773 | |
11704 | 774 msgid "&Ok" |
775 msgstr "&Ok" | |
776 | |
15729 | 777 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
778 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
779 | |
14193 | 780 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
781 msgid "+-%s%3ld line: " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
782 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
15033 | 783 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " |
784 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
785 |
11704 | 786 #, c-format |
787 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
788 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
789 | |
790 msgid "E922: expected a dict" | |
791 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
792 | |
793 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 794 msgstr "" |
795 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
796 "sein." | |
11704 | 797 |
798 msgid "" | |
799 "&OK\n" | |
800 "&Cancel" | |
801 msgstr "" | |
802 "&OK\n" | |
803 "&Abbrechen" | |
804 | |
805 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 806 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 807 |
808 msgid "insert() argument" | |
809 msgstr "insert() Argument" | |
810 | |
811 msgid "E786: Range not allowed" | |
812 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
813 | |
814 msgid "E916: not a valid job" | |
815 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
816 | |
817 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
818 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
819 | |
820 #, c-format | |
15729 | 821 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
822 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
11704 | 823 |
824 msgid "E726: Stride is zero" | |
825 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
826 | |
827 msgid "E727: Start past end" | |
828 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
829 | |
830 msgid "<empty>" | |
831 msgstr "<leer>" | |
832 | |
833 msgid "E240: No connection to the X server" | |
834 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
835 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
838 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
839 | |
840 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 841 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 842 |
843 msgid "E941: already started a server" | |
844 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
845 | |
846 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
847 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
848 | |
849 msgid "remove() argument" | |
850 msgstr "remove() Argument" | |
851 | |
852 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
853 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
854 | |
855 msgid "reverse() argument" | |
856 msgstr "reverse() Argument" | |
857 | |
858 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 859 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 860 |
861 #, c-format | |
862 msgid "E927: Invalid action: '%s'" | |
863 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
864 | |
15194 | 865 #, c-format |
866 msgid "E962: Invalid action: '%s'" | |
867 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
868 | |
11704 | 869 msgid "sort() argument" |
870 msgstr "sort() Argument" | |
871 | |
872 msgid "uniq() argument" | |
873 msgstr "uniq() Argument" | |
874 | |
875 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
11914 | 876 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." |
11704 | 877 |
878 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
879 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
880 | |
881 msgid "(Invalid)" | |
882 msgstr "(Ungültig)" | |
883 | |
884 #, c-format | |
885 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
886 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
887 | |
888 msgid "E677: Error writing temp file" | |
889 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
890 | |
891 msgid "E921: Invalid callback argument" | |
892 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
893 | |
14193 | 894 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
895 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
896 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
897 |
7 | 898 #, c-format |
899 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
900 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
901 | |
14193 | 902 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
903 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
904 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
905 |
14193 | 906 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
907 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
908 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
909 |
33 | 910 #, c-format |
911 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
912 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
916 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
917 | |
15194 | 918 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
919 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 920 |
14999 | 921 #, c-format |
922 msgid "%ld line moved" | |
923 msgid_plural "%ld lines moved" | |
924 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
925 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 926 |
927 #, c-format | |
928 msgid "%ld lines filtered" | |
929 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
930 | |
931 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 932 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 933 |
934 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 935 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 936 |
33 | 937 #, c-format |
938 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
939 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
940 | |
7 | 941 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
942 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
943 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
946 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
947 | |
948 msgid " info" | |
949 msgstr " Information" | |
950 | |
951 msgid " marks" | |
819 | 952 msgstr " Markierungen" |
7 | 953 |
11704 | 954 msgid " oldfiles" |
955 msgstr " oldfiles" | |
956 | |
7 | 957 msgid " FAILED" |
819 | 958 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" |
7 | 959 |
960 #, c-format | |
961 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
962 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
963 | |
964 #, c-format | |
11704 | 965 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
966 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
967 | |
968 #, c-format | |
7 | 969 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
819 | 970 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" |
7 | 971 |
972 #, c-format | |
973 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
974 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
975 | |
11704 | 976 #, c-format |
977 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
978 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
979 | |
7 | 980 #, c-format |
981 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
982 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
983 | |
984 msgid "" | |
985 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
986 "\n" | |
987 msgstr "" | |
988 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
989 "\n" | |
990 | |
991 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
992 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
993 | |
994 msgid "Illegal starting char" | |
995 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
996 | |
11704 | 997 msgid "" |
998 "\n" | |
999 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
1000 msgstr "" | |
1001 "\n" | |
11914 | 1002 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" |
11704 | 1003 |
7 | 1004 msgid "Save As" |
837 | 1005 msgstr "Speichern als" |
7 | 1006 |
1007 msgid "Write partial file?" | |
1008 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
1009 | |
1010 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 1011 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
1012 | |
1013 #, c-format | |
1014 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
1015 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
1016 | |
1017 #, c-format | |
1018 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
1019 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
1020 | |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1023 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
1024 | |
7 | 1025 #, c-format |
1026 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1027 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
1028 | |
1029 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 1030 msgstr "" |
15033 | 1031 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
1032 "deaktiviert" | |
7 | 1033 |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "" | |
819 | 1036 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1037 "Do you wish to write anyway?" |
1038 msgstr "" | |
819 | 1039 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1040 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1041 | |
11704 | 1042 #, c-format |
1043 msgid "" | |
1044 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1045 "It may still be possible to write it.\n" | |
1046 "Do you wish to try?" | |
1047 msgstr "" | |
1048 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1049 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1050 "Fortsetzen?" | |
1051 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1054 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1055 | |
7 | 1056 msgid "Edit File" |
837 | 1057 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1058 |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1061 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1062 |
1063 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1064 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1065 |
16380 | 1066 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
1067 msgstr "E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." | |
7 | 1068 |
1069 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1070 msgstr "" |
1071 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1072 |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1075 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1076 | |
1077 msgid "(Interrupted) " | |
1078 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1079 | |
14999 | 1080 #, c-format |
1081 msgid "%ld match on %ld line" | |
1082 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1083 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1084 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1085 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1088 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1089 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1090 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1091 | |
1092 #, c-format | |
1093 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1094 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1095 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1096 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1097 | |
1098 #, c-format | |
1099 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1100 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1101 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1102 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1103 |
11704 | 1104 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1105 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1106 |
1107 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1108 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1109 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1112 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1113 | |
819 | 1114 #, c-format |
11704 | 1115 msgid "Pattern not found: %s" |
1116 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1117 | |
7 | 1118 msgid "" |
1119 "\n" | |
1120 "# Last Substitute String:\n" | |
1121 "$" | |
1122 msgstr "" | |
1123 "\n" | |
1124 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
1125 "$" | |
1126 | |
33 | 1127 msgid "E478: Don't panic!" |
1128 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1129 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1132 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1133 | |
7 | 1134 #, c-format |
1135 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1136 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1137 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1140 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1141 | |
1142 #, c-format | |
11704 | 1143 msgid "E151: No match: %s" |
1144 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1145 |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1148 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1149 |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1152 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1153 |
33 | 1154 #, c-format |
1155 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1156 msgstr "" |
1157 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1158 | |
1159 #, c-format | |
1160 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1161 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1162 | |
1163 #, c-format | |
1164 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1165 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1166 |
11704 | 1167 msgid "No old files" |
1168 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1169 | |
33 | 1170 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
1171 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
1172 | |
14193 | 1173 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1174 msgid "Oldval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1175 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1176 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1177 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1178 msgid "Newval = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1179 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1180 |
7 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "line %ld: %s" | |
1183 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
1184 | |
1185 #, c-format | |
1186 msgid "cmd: %s" | |
1187 msgstr "Befehl: %s" | |
1188 | |
11704 | 1189 msgid "frame is zero" |
1190 msgstr "Frame ist Null" | |
1191 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "frame at highest level: %d" | |
1194 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
1195 | |
7 | 1196 #, c-format |
1197 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1198 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
1199 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1202 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
1203 | |
1204 msgid "No breakpoints defined" | |
1205 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
1206 | |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1209 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
1210 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1211 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1212 msgid "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1213 msgstr "%3d expr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1214 |
11704 | 1215 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
11914 | 1216 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" |
819 | 1217 |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1220 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1221 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1222 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1223 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1224 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1225 |
1226 #, c-format | |
1227 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1228 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1229 |
1230 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1231 msgstr "" |
11914 | 1232 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1233 "Autokommandos)" |
7 | 1234 |
1235 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
11914 | 1236 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." |
7 | 1237 |
1238 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
11914 | 1239 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." |
7 | 1240 |
1241 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1242 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
1243 | |
33 | 1244 #, c-format |
1245 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1246 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1247 | |
7 | 1248 #, c-format |
1249 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1250 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
1251 | |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1254 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
1255 | |
1256 #, c-format | |
11704 | 1257 msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
1258 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
1259 | |
1260 #, c-format | |
1261 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1262 msgstr "" |
15033 | 1263 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1264 |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1267 msgstr "" |
1268 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1269 |
1270 msgid "Source Vim script" | |
11914 | 1271 msgstr "Lese Vim-Skript" |
7 | 1272 |
1273 #, c-format | |
1274 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1275 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
1276 | |
1277 #, c-format | |
1278 msgid "could not source \"%s\"" | |
1279 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1280 | |
1281 #, c-format | |
1282 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1283 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
1284 | |
1285 #, c-format | |
1286 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1287 msgstr "lese \"%s\"" | |
1288 | |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1291 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
1292 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "finished sourcing %s" | |
1295 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
1296 | |
11704 | 1297 #, c-format |
1298 msgid "continuing in %s" | |
1299 msgstr "weiter in %s" | |
1300 | |
819 | 1301 msgid "modeline" |
1302 msgstr "modeline" | |
1303 | |
1304 msgid "--cmd argument" | |
1305 msgstr "--cmd Argument" | |
1306 | |
1307 msgid "-c argument" | |
1308 msgstr "-c Argument" | |
1309 | |
1310 msgid "environment variable" | |
1311 msgstr "Umgebungsvariable" | |
1312 | |
1313 msgid "error handler" | |
1314 msgstr "Error-Handler" | |
1315 | |
7 | 1316 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1317 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
1318 | |
1319 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1320 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1321 | |
16380 | 1322 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
1323 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1324 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
1327 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
1328 | |
7 | 1329 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
1330 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
1331 | |
33 | 1332 #, c-format |
7 | 1333 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1334 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1335 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1338 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1339 | |
1340 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1341 msgstr "" |
1342 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1343 | |
33 | 1344 msgid "E501: At end-of-file" |
1345 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1346 | |
7 | 1347 msgid "E169: Command too recursive" |
1348 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1349 | |
33 | 1350 #, c-format |
1351 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1352 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1353 |
7 | 1354 msgid "End of sourced file" |
1355 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1356 | |
1357 msgid "End of function" | |
1358 msgstr "Ende der Funktion" | |
1359 | |
33 | 1360 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1361 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1362 | |
1363 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1364 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1365 |
16380 | 1366 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
1367 msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." | |
1368 | |
33 | 1369 msgid "E493: Backwards range given" |
1370 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1371 | |
7 | 1372 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1373 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1374 | |
33 | 1375 msgid "E494: Use w or w>>" |
1376 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1377 | |
11704 | 1378 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1379 msgstr "" |
1380 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1381 |
7 | 1382 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1383 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1384 | |
14999 | 1385 #, c-format |
1386 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1387 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1388 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1389 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1390 | |
1391 #, c-format | |
15729 | 1392 msgid "E173: %d more file to edit" |
1393 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1394 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1395 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1396 |
15194 | 1397 #, c-format |
1398 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
1399 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
33 | 1400 |
7 | 1401 msgid "" |
1402 "\n" | |
11704 | 1403 " Name Args Address Complete Definition" |
1404 msgstr "" | |
1405 "\n" | |
11914 | 1406 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" |
7 | 1407 |
1408 msgid "No user-defined commands found" | |
1409 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
1410 | |
1411 msgid "E175: No attribute specified" | |
1412 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
1413 | |
1414 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1415 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
1416 | |
1417 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1418 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
1419 | |
1420 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1421 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
1422 | |
11704 | 1423 msgid "E179: argument required for -complete" |
1424 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
1425 | |
1426 msgid "E179: argument required for -addr" | |
1427 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
7 | 1428 |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1431 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
1432 | |
1433 msgid "E182: Invalid command name" | |
1434 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
1435 | |
1436 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
11914 | 1437 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." |
7 | 1438 |
11704 | 1439 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
11914 | 1440 msgstr "" |
1441 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
1442 "werden." | |
11704 | 1443 |
7 | 1444 #, c-format |
1445 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1446 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
1447 | |
1448 #, c-format | |
11704 | 1449 msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
1450 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
1451 | |
1452 #, c-format | |
819 | 1453 msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
837 | 1454 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" |
819 | 1455 |
1456 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
11704 | 1457 msgstr "" |
11914 | 1458 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " |
1459 "Vervollständigung erlaubt." | |
819 | 1460 |
1461 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
11914 | 1462 msgstr "" |
1463 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
1464 "Argument." | |
819 | 1465 |
11704 | 1466 msgid "unknown" |
1467 msgstr "unbekannt" | |
1468 | |
1469 #, c-format | |
1470 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1471 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1472 |
1473 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1474 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1475 | |
819 | 1476 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1477 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1478 |
1479 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1480 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1481 | |
1482 msgid "Edit File in new tab page" | |
1483 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1484 |
7 | 1485 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1486 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1487 |
11704 | 1488 #, c-format |
1489 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1490 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1491 |
7 | 1492 msgid "No swap file" |
819 | 1493 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1494 |
1495 msgid "Append File" | |
1496 msgstr "Füge Datei an" | |
1497 | |
11704 | 1498 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1499 msgstr "" | |
1500 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1501 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1502 |
7 | 1503 msgid "E186: No previous directory" |
1504 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1505 | |
1506 msgid "E187: Unknown" | |
1507 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1508 | |
33 | 1509 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1510 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1511 | |
7 | 1512 #, c-format |
1513 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1514 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1515 | |
1516 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1517 msgstr "" |
11914 | 1518 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1519 "implementiert." | |
7 | 1520 |
33 | 1521 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1522 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1523 |
11704 | 1524 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1525 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1526 | |
7 | 1527 msgid "Save Redirection" |
1528 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1529 | |
1530 msgid "Save View" | |
1531 msgstr "Ansichten Speichern" | |
1532 | |
1533 msgid "Save Session" | |
1534 msgstr "Sitzung Speichern" | |
1535 | |
1536 msgid "Save Setup" | |
1537 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
1538 | |
33 | 1539 #, c-format |
819 | 1540 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1541 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1542 | |
1543 #, c-format | |
33 | 1544 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1545 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1546 | |
7 | 1547 #, c-format |
1548 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1549 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1550 | |
7 | 1551 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1552 msgstr "" |
1553 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1554 "sein" | |
7 | 1555 |
1556 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1557 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1558 | |
11704 | 1559 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1560 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1561 | |
7 | 1562 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1563 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1564 | |
33 | 1565 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1566 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1567 |
1568 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1569 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1570 |
1571 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1572 msgstr "" |
1573 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1574 |
1575 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1576 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1577 | |
11704 | 1578 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1579 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1580 | |
14999 | 1581 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1582 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1583 | |
7 | 1584 #, no-c-format |
33 | 1585 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1586 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1587 | |
1588 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1589 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1590 | |
7 | 1591 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
11914 | 1592 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1593 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1594 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1595 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1596 |
7 | 1597 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1598 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1599 |
1600 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1601 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1602 |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1605 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1606 |
1607 #, c-format | |
1608 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1609 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1610 |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1613 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1614 |
1615 #, c-format | |
1616 msgid "%s, line %ld" | |
1617 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1618 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1621 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1622 |
1623 #, c-format | |
819 | 1624 msgid "%s made pending" |
1625 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1626 |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s resumed" | |
1629 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1630 | |
1631 #, c-format | |
1632 msgid "%s discarded" | |
1633 msgstr "%s verworfen" | |
1634 | |
1635 msgid "Exception" | |
11914 | 1636 msgstr "Exception" |
33 | 1637 |
819 | 1638 msgid "Error and interrupt" |
1639 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1640 |
1641 msgid "Error" | |
1642 msgstr "Fehler" | |
1643 | |
1644 msgid "Interrupt" | |
1645 msgstr "Unterbrechung" | |
1646 | |
1647 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1648 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1649 | |
1650 msgid "E580: :endif without :if" | |
1651 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1652 | |
1653 msgid "E581: :else without :if" | |
1654 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1655 | |
1656 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1657 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1658 | |
1659 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1660 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1661 |
1662 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1663 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1664 | |
11704 | 1665 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1666 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1667 | |
1668 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1669 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1670 | |
1671 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1672 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1673 |
819 | 1674 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1675 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1676 |
1677 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1678 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1679 |
33 | 1680 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1681 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1682 | |
1683 msgid "E603: :catch without :try" | |
1684 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1685 | |
1686 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1687 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1688 | |
1689 msgid "E606: :finally without :try" | |
1690 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1691 | |
1692 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1693 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1694 |
1695 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1696 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1697 | |
1698 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1699 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1700 | |
11704 | 1701 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1702 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1703 | |
1704 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1705 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1706 | |
7 | 1707 msgid "tagname" |
1708 msgstr "Tag-Name" | |
1709 | |
1710 msgid " kind file\n" | |
15033 | 1711 msgstr " Typ Datei\n" |
7 | 1712 |
1713 msgid "'history' option is zero" | |
837 | 1714 msgstr "Option 'history' ist Null" |
7 | 1715 |
1716 #, c-format | |
1717 msgid "" | |
1718 "\n" | |
1719 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1720 msgstr "" | |
1721 "\n" | |
1722 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
1723 | |
1724 msgid "Command Line" | |
1725 msgstr "Befehlszeile" | |
1726 | |
1727 msgid "Search String" | |
1728 msgstr "Suchausdruck" | |
1729 | |
1730 msgid "Expression" | |
1731 msgstr "Ausdruck" | |
1732 | |
1733 msgid "Input Line" | |
1734 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
1735 | |
11704 | 1736 msgid "Debug Line" |
1737 msgstr "Debug-Zeile" | |
1738 | |
7 | 1739 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
819 | 1740 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1741 |
11704 | 1742 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1743 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1744 | |
7 | 1745 msgid "Illegal file name" |
819 | 1746 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1747 |
1748 msgid "is a directory" | |
1749 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
1750 | |
1751 msgid "is not a file" | |
1752 msgstr "ist keine Datei" | |
1753 | |
11704 | 1754 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1755 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1756 | |
7 | 1757 msgid "[New File]" |
1758 msgstr "[Neue Datei]" | |
1759 | |
819 | 1760 msgid "[New DIRECTORY]" |
1761 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1762 | |
1763 msgid "[File too big]" | |
1764 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1765 | |
7 | 1766 msgid "[Permission Denied]" |
1767 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1768 | |
1769 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1770 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1771 |
1772 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1773 msgstr "" |
1774 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1775 |
1776 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1777 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1778 | |
1779 msgid "Reading from stdin..." | |
1780 msgstr "Lese von stdin..." | |
1781 | |
1782 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1783 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1784 |
1785 msgid "[fifo]" | |
1786 msgstr "[fifo]" | |
1787 | |
1788 msgid "[socket]" | |
1789 msgstr "[socket]" | |
1790 | |
11704 | 1791 msgid "[character special]" |
1792 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1793 |
1794 msgid "[CR missing]" | |
1795 msgstr "[CR fehlt]" | |
1796 | |
1797 msgid "[long lines split]" | |
1798 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1799 | |
1800 msgid "[NOT converted]" | |
1801 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
1802 | |
1803 msgid "[converted]" | |
1804 msgstr "[konvertiert]" | |
1805 | |
819 | 1806 #, c-format |
1807 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1808 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1809 |
33 | 1810 #, c-format |
1811 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1812 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1813 | |
7 | 1814 msgid "[READ ERRORS]" |
1815 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1816 | |
1817 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1818 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1819 | |
1820 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1821 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1822 | |
1823 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1824 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1825 | |
819 | 1826 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
1827 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
1828 | |
7 | 1829 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
11704 | 1830 msgstr "" |
1831 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
7 | 1832 |
1833 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
11704 | 1834 msgstr "" |
1835 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
1836 "verändert" | |
819 | 1837 |
1668 | 1838 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
11914 | 1839 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." |
819 | 1840 |
1841 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1842 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
33 | 1843 |
7 | 1844 msgid "is not a file or writable device" |
1845 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
1846 | |
11704 | 1847 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1848 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
1849 | |
33 | 1850 msgid "is read-only (add ! to override)" |
11914 | 1851 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" |
33 | 1852 |
1853 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
1854 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
1855 | |
1856 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
1857 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
1858 | |
1859 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
1860 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
1861 | |
1862 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
1863 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
1864 | |
1865 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
1866 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
1867 | |
7 | 1868 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
819 | 1869 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" |
7 | 1870 |
33 | 1871 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
7 | 1872 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" |
1873 | |
1874 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1875 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1876 | |
1877 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1878 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
1879 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1880 msgid "E949: File changed while writing" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1881 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" |
33 | 1882 |
1883 msgid "E512: Close failed" | |
1884 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
1885 | |
11704 | 1886 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1887 msgstr "" | |
15194 | 1888 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" |
11704 | 1889 |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "" | |
1892 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1893 "override)" | |
1894 msgstr "" | |
15033 | 1895 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " |
1896 "um es zu erzwingen)" | |
33 | 1897 |
1898 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
1899 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
1900 | |
7 | 1901 msgid " CONVERSION ERROR" |
819 | 1902 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" |
7 | 1903 |
11704 | 1904 #, c-format |
1905 msgid " in line %ld;" | |
1906 msgstr " in Zeile %ld" | |
1907 | |
7 | 1908 msgid "[Device]" |
1909 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
1910 | |
1911 msgid "[New]" | |
1912 msgstr "[Neu]" | |
1913 | |
1914 msgid " [a]" | |
1915 msgstr " [a]" | |
1916 | |
1917 msgid " appended" | |
1918 msgstr " angefügt" | |
1919 | |
1920 msgid " [w]" | |
1921 msgstr " [w]" | |
1922 | |
1923 msgid " written" | |
1924 msgstr " geschrieben" | |
1925 | |
1926 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1927 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
1928 | |
1929 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1930 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
1931 | |
1932 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1933 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
1934 | |
1935 msgid "" | |
1936 "\n" | |
1937 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1938 msgstr "" | |
1939 "\n" | |
15033 | 1940 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" |
7 | 1941 |
1942 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
11914 | 1943 msgstr "" |
1944 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
7 | 1945 |
1946 msgid "[dos]" | |
1947 msgstr "[dos]" | |
1948 | |
1949 msgid "[dos format]" | |
1950 msgstr "[dos Format]" | |
1951 | |
1952 msgid "[mac]" | |
1953 msgstr "[mac]" | |
1954 | |
1955 msgid "[mac format]" | |
1956 msgstr "[mac Format]" | |
1957 | |
1958 msgid "[unix]" | |
1959 msgstr "[unix]" | |
1960 | |
1961 msgid "[unix format]" | |
1962 msgstr "[unix Format]" | |
1963 | |
14999 | 1964 #, c-format |
1965 msgid "%ld line, " | |
1966 msgid_plural "%ld lines, " | |
1967 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1968 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1969 | |
1970 #, c-format | |
1971 msgid "%lld character" | |
1972 msgid_plural "%lld characters" | |
1973 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
1974 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 1975 |
1976 msgid "[noeol]" | |
1977 msgstr "[noeol]" | |
1978 | |
1979 msgid "[Incomplete last line]" | |
1980 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1981 | |
1982 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1983 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
1984 | |
1985 msgid "Do you really want to write to it" | |
15033 | 1986 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" |
7 | 1987 |
1988 #, c-format | |
1989 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1990 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1991 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1994 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1995 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1998 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1999 | |
2000 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 2001 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 2002 |
2003 #, c-format | |
11704 | 2004 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
2005 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 2006 |
2007 #, c-format | |
2008 msgid "" | |
2009 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
2010 "well" | |
2011 msgstr "" | |
11914 | 2012 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
2013 "ebenfalls verändert" | |
7 | 2014 |
11704 | 2015 msgid "See \":help W12\" for more info." |
2016 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
2017 | |
7 | 2018 #, c-format |
2019 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2020 msgstr "" |
2021 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
2022 "angefangen wurde" | |
2023 | |
2024 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
2025 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 2026 |
2027 #, c-format | |
2028 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 2029 msgstr "" |
2030 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
2031 "angefangen wurde" | |
2032 | |
2033 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
2034 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 2035 |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 2038 msgstr "" |
2039 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
2040 "begonnen wurde" | |
33 | 2041 |
7 | 2042 msgid "Warning" |
11704 | 2043 msgstr "Achtung" |
7 | 2044 |
2045 msgid "" | |
2046 "&OK\n" | |
2047 "&Load File" | |
2048 msgstr "" | |
2049 "&OK\n" | |
3153 | 2050 "&Lies Datei" |
7 | 2051 |
819 | 2052 #, c-format |
2053 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
2054 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 2055 |
7 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
2058 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
2059 | |
2060 msgid "E219: Missing {." | |
2061 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
2062 | |
2063 msgid "E220: Missing }." | |
2064 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
2065 | |
16380 | 2066 msgid "E854: path too long for completion" |
2067 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
2068 | |
2069 #, c-format | |
2070 msgid "" | |
2071 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
2072 "followed by '%s'." | |
2073 msgstr "" | |
2074 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " | |
2075 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
2076 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
2079 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" | |
2080 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
2083 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
2084 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
2087 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
2088 | |
2089 #, c-format | |
2090 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
2091 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
2092 | |
2093 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
2094 msgid "E446: No file name under cursor" | |
2095 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
2096 | |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
2099 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
2100 | |
33 | 2101 msgid "E490: No fold found" |
2102 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
2103 | |
7 | 2104 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 2105 msgstr "" |
2106 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 2107 |
2108 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 2109 msgstr "" |
2110 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 2111 |
14193 | 2112 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2113 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2114 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2115 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2116 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
2117 |
7 | 2118 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 2119 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 2120 |
2121 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 2122 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 2123 |
2124 #, c-format | |
2125 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2126 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" |
7 | 2127 |
2128 #, c-format | |
2129 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
11914 | 2130 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2131 |
2132 #, c-format | |
2133 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
13912 | 2134 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" |
7 | 2135 |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
11914 | 2138 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" |
7 | 2139 |
2140 msgid "No abbreviation found" | |
13912 | 2141 msgstr "Keine Kurzform gefunden" |
7 | 2142 |
2143 msgid "No mapping found" | |
11914 | 2144 msgstr "Kein Mapping gefunden" |
7 | 2145 |
2146 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2147 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
2148 | |
11704 | 2149 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2150 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
2151 | |
2152 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2153 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
2154 | |
7 | 2155 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 2156 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 2157 |
2158 #, c-format | |
2159 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2160 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2161 | |
33 | 2162 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 2163 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 2164 |
7 | 2165 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
2166 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
2167 | |
33 | 2168 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
2169 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
2170 | |
7 | 2171 #, c-format |
2172 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 2173 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 2174 |
11704 | 2175 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 2176 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 2177 |
7 | 2178 msgid "<cannot open> " |
33 | 2179 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
2180 | |
2181 #, c-format | |
2182 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 2183 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 2184 |
2185 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 2186 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 2187 |
7 | 2188 msgid "Pathname:" |
15033 | 2189 msgstr "Pfadname:" |
7 | 2190 |
33 | 2191 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 2192 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 2193 |
7 | 2194 msgid "OK" |
2195 msgstr "OK" | |
2196 | |
2197 msgid "Cancel" | |
2198 msgstr "Abbrechen" | |
2199 | |
2200 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 2201 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 2202 |
2203 msgid "Vim dialog" | |
837 | 2204 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 2205 |
2206 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 2207 msgstr "" |
15194 | 2208 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
2209 "erzeugt werden" | |
11704 | 2210 |
2211 msgid "_Cancel" | |
2212 msgstr "_Abbrechen" | |
2213 | |
2214 msgid "_Save" | |
2215 msgstr "_Speichern" | |
2216 | |
2217 msgid "_Open" | |
2218 msgstr "_Öffnen" | |
2219 | |
2220 msgid "_OK" | |
2221 msgstr "_OK" | |
7 | 2222 |
33 | 2223 msgid "" |
2224 "&Yes\n" | |
2225 "&No\n" | |
2226 "&Cancel" | |
2227 msgstr "" | |
2228 "&Ja\n" | |
2229 "&Nein\n" | |
2230 "&Abbrechen" | |
2231 | |
11704 | 2232 msgid "Yes" |
2233 msgstr "Ja" | |
2234 | |
2235 msgid "No" | |
2236 msgstr "Nein" | |
2237 | |
819 | 2238 msgid "Input _Methods" |
2239 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 2240 |
7 | 2241 msgid "VIM - Search and Replace..." |
2242 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
2243 | |
2244 msgid "VIM - Search..." | |
2245 msgstr "VIM - Suchen..." | |
2246 | |
2247 msgid "Find what:" | |
2248 msgstr "Wonach suchen:" | |
2249 | |
2250 msgid "Replace with:" | |
2251 msgstr "Ersetzen mit:" | |
2252 | |
819 | 2253 msgid "Match whole word only" |
1619 | 2254 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 2255 |
819 | 2256 msgid "Match case" |
1619 | 2257 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 2258 |
7 | 2259 msgid "Direction" |
2260 msgstr "Richtung" | |
2261 | |
2262 msgid "Up" | |
1619 | 2263 msgstr "Aufwärts" |
7 | 2264 |
2265 msgid "Down" | |
1619 | 2266 msgstr "Abwärts" |
7 | 2267 |
2268 msgid "Find Next" | |
2269 msgstr "Suche Nächstes" | |
2270 | |
2271 msgid "Replace" | |
2272 msgstr "Ersetzen" | |
2273 | |
2274 msgid "Replace All" | |
837 | 2275 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 2276 |
11704 | 2277 msgid "_Close" |
2278 msgstr "_Schließen" | |
2279 | |
819 | 2280 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
2281 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
2282 | |
11704 | 2283 msgid "Close tab" |
14193 | 2284 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 2285 |
2286 msgid "New tab" | |
14193 | 2287 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 2288 |
2289 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 2290 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 2291 |
2292 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 2293 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 2294 |
819 | 2295 msgid "&Filter" |
2296 msgstr "&Filter" | |
2297 | |
2298 msgid "&Cancel" | |
2299 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2300 |
2301 msgid "Directories" | |
2302 msgstr "Verzeichnisse" | |
2303 | |
819 | 2304 msgid "Filter" |
2305 msgstr "Filter" | |
2306 | |
2307 msgid "&Help" | |
2308 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2309 |
2310 msgid "Files" | |
2311 msgstr "Dateien" | |
2312 | |
819 | 2313 msgid "&OK" |
15033 | 2314 msgstr "&OK" |
819 | 2315 |
7 | 2316 msgid "Selection" |
2317 msgstr "Auswahl" | |
2318 | |
819 | 2319 msgid "Find &Next" |
2320 msgstr "&Nächste" | |
2321 | |
2322 msgid "&Replace" | |
2323 msgstr "&Ersetze" | |
2324 | |
2325 msgid "Replace &All" | |
837 | 2326 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2327 |
2328 msgid "&Undo" | |
2329 msgstr "&Rückgängig" | |
2330 | |
2331 msgid "Open tab..." | |
14193 | 2332 msgstr "Öffne Reiter..." |
2333 | |
14999 | 2334 msgid "Find string" |
2335 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
2336 | |
2337 msgid "Find & Replace" | |
2338 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 2339 |
819 | 2340 msgid "Not Used" |
2341 msgstr "Nicht verwendet" | |
2342 | |
2343 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2344 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2345 | |
11704 | 2346 #, c-format |
2347 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2348 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2349 | |
2350 #, c-format | |
2351 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2352 msgstr "" | |
2353 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2354 | |
2355 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2356 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2357 | |
7 | 2358 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2359 msgstr "" |
2360 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2361 "können falsch sein" | |
7 | 2362 |
2363 #, c-format | |
2364 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2365 msgstr "" |
2366 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2367 |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2370 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2371 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2374 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2375 |
2376 #, c-format | |
11704 | 2377 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2378 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2379 | |
2380 #, c-format | |
2381 msgid "Font0: %s" | |
2382 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2383 | |
2384 #, c-format | |
15729 | 2385 msgid "Font%d: %s" |
2386 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
2387 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
2390 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2391 | |
2392 #, c-format | |
2393 msgid "Font0 width: %d" | |
2394 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
2395 | |
2396 #, c-format | |
2397 msgid "Font%d width: %d" | |
2398 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 2399 |
819 | 2400 msgid "Invalid font specification" |
2401 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2402 | |
2403 msgid "&Dismiss" | |
2404 msgstr "&Aufheben" | |
2405 | |
2406 msgid "no specific match" | |
2407 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2408 | |
2409 msgid "Vim - Font Selector" | |
2410 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2411 | |
2412 msgid "Name:" | |
837 | 2413 msgstr "Name:" |
819 | 2414 |
2415 msgid "Show size in Points" | |
2416 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2417 | |
2418 msgid "Encoding:" | |
2419 msgstr "Zeichensatz:" | |
2420 | |
2421 msgid "Font:" | |
837 | 2422 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2423 |
2424 msgid "Style:" | |
2425 msgstr "Stil:" | |
2426 | |
2427 msgid "Size:" | |
2428 msgstr "Größe:" | |
2429 | |
7 | 2430 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2431 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2432 | |
819 | 2433 msgid "E550: Missing colon" |
2434 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2435 | |
2436 msgid "E551: Illegal component" | |
2437 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2438 | |
2439 msgid "E552: digit expected" | |
2440 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2441 | |
2442 #, c-format | |
2443 msgid "Page %d" | |
837 | 2444 msgstr "Seite %d" |
819 | 2445 |
2446 msgid "No text to be printed" | |
2447 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2448 | |
2449 #, c-format | |
2450 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2451 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2452 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid " Copy %d of %d" | |
2455 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2456 | |
2457 #, c-format | |
2458 msgid "Printed: %s" | |
2459 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2460 | |
2461 msgid "Printing aborted" | |
2462 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2463 | |
2464 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2465 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2466 | |
2467 #, c-format | |
2468 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2469 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2470 |
2471 #, c-format | |
2472 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2473 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2474 |
2475 #, c-format | |
2476 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2477 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2478 |
2479 #, c-format | |
2480 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2481 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2482 |
2483 #, c-format | |
2484 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2485 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2486 |
2487 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2488 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2489 |
2490 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2491 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2492 |
2493 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2494 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2495 | |
2496 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2497 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2498 | |
2499 #, c-format | |
2500 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2501 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2502 |
2503 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2504 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2505 |
2506 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2507 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2508 |
2509 #, c-format | |
2510 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2511 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2512 | |
2513 #, c-format | |
2514 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2515 msgstr "" |
2516 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2517 |
2518 msgid "Sending to printer..." | |
2519 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2520 | |
2521 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2522 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2523 | |
2524 msgid "Print job sent." | |
2525 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2526 | |
7 | 2527 msgid "Add a new database" |
819 | 2528 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2529 |
2530 msgid "Query for a pattern" | |
2531 msgstr "Muster suchen" | |
2532 | |
2533 msgid "Show this message" | |
2534 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2535 | |
2536 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2537 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2538 |
2539 msgid "Reinit all connections" | |
2540 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2541 | |
2542 msgid "Show connections" | |
2543 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2544 | |
819 | 2545 #, c-format |
2546 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2547 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2548 |
7 | 2549 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2550 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2551 |
819 | 2552 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2553 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2554 |
7 | 2555 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2556 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2557 | |
819 | 2558 #, c-format |
2559 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2560 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2561 | |
2562 msgid "E563: stat error" | |
2563 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2564 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2567 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2568 |
7 | 2569 #, c-format |
2570 msgid "Added cscope database %s" | |
2571 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2572 | |
819 | 2573 #, c-format |
15729 | 2574 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2575 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2576 |
2577 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2578 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2579 | |
2580 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2581 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2582 | |
2583 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2584 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2585 |
11704 | 2586 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2587 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2588 | |
7 | 2589 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2590 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2591 |
7 | 2592 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2593 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2594 |
2595 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2596 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2597 |
11704 | 2598 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2599 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2600 |
819 | 2601 msgid "E567: no cscope connections" |
2602 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2603 |
7 | 2604 #, c-format |
11704 | 2605 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2606 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2607 | |
2608 #, c-format | |
7 | 2609 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2610 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2611 |
2612 msgid "cscope commands:\n" | |
2613 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2614 | |
819 | 2615 #, c-format |
11704 | 2616 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2617 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2618 | |
2619 msgid "" | |
2620 "\n" | |
2621 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2622 " c: Find functions calling this function\n" | |
2623 " d: Find functions called by this function\n" | |
2624 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2625 " f: Find this file\n" | |
2626 " g: Find this definition\n" | |
2627 " i: Find files #including this file\n" | |
2628 " s: Find this C symbol\n" | |
2629 " t: Find this text string\n" | |
2630 msgstr "" | |
2631 "\n" | |
2632 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2633 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2634 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2635 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2636 " f: Finde diese Datei\n" | |
2637 " g: Finde diese Definition\n" | |
2638 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2639 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2640 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2641 |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2644 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2645 | |
2646 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2647 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2648 | |
2649 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2650 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2651 |
7 | 2652 #, c-format |
2653 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2654 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2655 | |
819 | 2656 #, c-format |
2657 msgid "cscope connection %s closed" | |
2658 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2659 |
819 | 2660 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2661 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2662 | |
2663 #, c-format | |
2664 msgid "Cscope tag: %s" | |
2665 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2666 | |
2667 msgid "" | |
2668 "\n" | |
2669 " # line" | |
2670 msgstr "" | |
2671 "\n" | |
2672 " # Zeile" | |
33 | 2673 |
7 | 2674 msgid "filename / context / line\n" |
2675 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2676 | |
819 | 2677 #, c-format |
2678 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2679 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2680 |
7 | 2681 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2682 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2683 |
2684 msgid "no cscope connections\n" | |
2685 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2686 | |
2687 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2688 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2689 | |
11704 | 2690 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2691 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2692 | |
2693 msgid "cannot save undo information" | |
2694 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2695 | |
7 | 2696 msgid "" |
11704 | 2697 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2698 "loaded." |
837 | 2699 msgstr "" |
11704 | 2700 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2701 "geladen werden konnte." | |
2702 | |
2703 msgid "" | |
2704 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2705 "could not be loaded." | |
2706 msgstr "" | |
2707 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2708 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2709 |
2710 msgid "invalid expression" | |
2711 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2712 | |
2713 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2714 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2715 | |
2716 msgid "hidden option" | |
2717 msgstr "versteckte Option" | |
2718 | |
2719 msgid "unknown option" | |
2720 msgstr "unbekannte Option" | |
2721 | |
2722 msgid "window index is out of range" | |
2723 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2724 | |
2725 msgid "couldn't open buffer" | |
2726 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2727 | |
2728 msgid "cannot delete line" | |
2729 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2730 | |
2731 msgid "cannot replace line" | |
2732 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2733 | |
2734 msgid "cannot insert line" | |
2735 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2736 | |
2737 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2738 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2739 |
11704 | 2740 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2741 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2742 | |
819 | 2743 msgid "Vim error: ~a" |
2744 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2745 | |
2746 msgid "Vim error" | |
2747 msgstr "Vim Fehler" | |
2748 | |
2749 msgid "buffer is invalid" | |
2750 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2751 | |
2752 msgid "window is invalid" | |
2753 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2754 | |
2755 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2756 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2757 |
2758 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2759 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2760 |
11704 | 2761 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2762 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2763 | |
819 | 2764 msgid "" |
7 | 2765 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2766 "loaded." | |
2767 msgstr "" | |
837 | 2768 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2769 "geladen werden" |
2770 | |
11704 | 2771 msgid "" |
2772 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2773 "loaded." | |
2774 msgstr "" | |
2775 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2776 "geladen werden konnte." | |
2777 | |
819 | 2778 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2779 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2780 |
11704 | 2781 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2782 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2783 | |
2784 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2785 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2786 |
2787 msgid "" | |
2788 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2789 msgstr "" | |
11704 | 2790 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2791 "geladen werden" | |
2792 | |
2793 msgid "E267: unexpected return" | |
2794 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2795 | |
2796 msgid "E268: unexpected next" | |
2797 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2798 | |
2799 msgid "E269: unexpected break" | |
2800 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2801 | |
2802 msgid "E270: unexpected redo" | |
2803 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2804 | |
2805 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2806 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2807 | |
2808 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2809 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2810 |
2811 #, c-format | |
2812 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2813 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2814 | |
2815 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2816 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2817 |
2818 msgid "not implemented yet" | |
2819 msgstr "nicht implementiert" | |
2820 | |
2821 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2822 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2823 |
11704 | 2824 msgid "invalid mark name" |
2825 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2826 | |
7 | 2827 msgid "mark not set" |
11914 | 2828 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2829 |
2830 #, c-format | |
2831 msgid "row %d column %d" | |
2832 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2833 | |
2834 msgid "cannot insert/append line" | |
2835 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2836 | |
11704 | 2837 msgid "line number out of range" |
2838 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2839 | |
7 | 2840 msgid "unknown flag: " |
2841 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2842 | |
2843 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2844 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2845 |
2846 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2847 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2848 |
2849 msgid "vim error" | |
2850 msgstr "vim Fehler" | |
2851 | |
2852 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2853 msgstr "" |
2854 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2855 |
2856 msgid "" | |
2857 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2858 msgstr "" | |
2859 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2860 | |
2861 msgid "" | |
2862 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2863 "org" | |
2864 msgstr "" | |
15033 | 2865 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2866 "benachrichtigen." | |
7 | 2867 |
2868 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2869 msgstr "" |
2870 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2871 "gefunden" | |
819 | 2872 |
2873 msgid "" | |
2874 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2875 msgstr "" |
11704 | 2876 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2877 "geladen werden" | |
819 | 2878 |
2879 #, c-format | |
2880 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2881 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2882 |
2883 msgid "cannot get line" | |
2884 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2885 | |
2886 msgid "Unable to register a command server name" | |
2887 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2888 | |
2889 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2890 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2891 | |
819 | 2892 #, c-format |
2893 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2894 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2895 |
7 | 2896 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2897 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2898 |
16380 | 2899 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2900 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" | |
2901 | |
2902 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2903 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2904 | |
2905 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
2906 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" | |
2907 | |
2908 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
2909 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" | |
2910 | |
2911 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
2912 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" | |
2913 | |
2914 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
2915 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" | |
2916 | |
2917 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
2918 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" | |
2919 | |
2920 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
2921 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " | |
2922 | |
2923 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2924 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" | |
2925 | |
2926 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
2927 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" | |
2928 | |
2929 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
2930 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" | |
2931 | |
2932 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
2933 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" | |
2934 | |
2935 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
2936 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | |
2937 | |
2938 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
2939 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | |
2940 | |
2941 msgid "Hit end of paragraph" | |
2942 msgstr "Absatzende erreicht" | |
2943 | |
2944 msgid "E839: Completion function changed window" | |
2945 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
2946 | |
2947 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
2948 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
2949 | |
2950 msgid "'dictionary' option is empty" | |
2951 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." | |
2952 | |
2953 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
2954 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." | |
2955 | |
2956 #, c-format | |
2957 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
2958 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
2959 | |
2960 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
2961 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2962 | |
2963 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
2964 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2965 | |
2966 #, c-format | |
2967 msgid "Scanning: %s" | |
2968 msgstr "Durchsuche: %s" | |
2969 | |
2970 msgid "Scanning tags." | |
2971 msgstr "Durchsuche Tags" | |
2972 | |
2973 msgid "match in file" | |
2974 msgstr "Treffer in Datei" | |
2975 | |
2976 msgid " Adding" | |
2977 msgstr " Füge hinzu" | |
2978 | |
2979 msgid "-- Searching..." | |
2980 msgstr "-- Suche..." | |
2981 | |
2982 msgid "Back at original" | |
2983 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
2984 | |
2985 msgid "Word from other line" | |
2986 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
2987 | |
2988 msgid "The only match" | |
2989 msgstr "Einziger Treffer" | |
2990 | |
2991 #, c-format | |
2992 msgid "match %d of %d" | |
2993 msgstr "Treffer %d von %d" | |
2994 | |
2995 #, c-format | |
2996 msgid "match %d" | |
2997 msgstr "Treffer %d" | |
2998 | |
11704 | 2999 #, c-format |
3000 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
3001 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
3002 | |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "E696: Missing comma in List: %s" | |
3005 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
3006 | |
3007 #, c-format | |
3008 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
3009 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
3010 | |
819 | 3011 msgid "Unknown option argument" |
3012 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 3013 |
3014 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 3015 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 3016 |
3017 msgid "Argument missing after" | |
3018 msgstr "Argument fehlt nach" | |
3019 | |
819 | 3020 msgid "Garbage after option argument" |
3021 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
3022 | |
3023 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
3024 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 3025 |
7 | 3026 msgid "Invalid argument for" |
3027 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
3028 | |
11704 | 3029 #, c-format |
3030 msgid "%d files to edit\n" | |
3031 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
3032 | |
3033 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
3034 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
3035 | |
3036 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 3037 msgstr "" |
3038 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
3039 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 3040 |
7 | 3041 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 3042 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 3043 |
3044 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
3045 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
3046 | |
3047 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
3048 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
3049 | |
3050 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
3051 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
3052 | |
819 | 3053 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
3054 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 3055 |
11704 | 3056 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 3057 msgstr "" |
3058 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
3059 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 3060 |
7 | 3061 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 3062 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 3063 |
3064 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 3065 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 3066 |
3067 msgid "pre-vimrc command line" | |
3068 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
3069 | |
3070 #, c-format | |
3071 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
3072 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
3073 | |
3074 msgid "" | |
3075 "\n" | |
3076 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
3077 msgstr "" | |
3078 "\n" | |
3079 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
3080 | |
3081 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
3082 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
3083 | |
3084 msgid "- read text from stdin" | |
3085 msgstr "- lese Text von stdin" | |
3086 | |
3087 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 3088 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 3089 |
3090 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 3091 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 3092 |
3093 msgid "" | |
3094 "\n" | |
3095 "\n" | |
14193 | 3096 "Usage:" |
7 | 3097 msgstr "" |
3098 "\n" | |
3099 "\n" | |
3100 "Verwendung:" | |
3101 | |
3102 msgid " vim [arguments] " | |
3103 msgstr " vim [Argumente] " | |
3104 | |
3105 msgid "" | |
3106 "\n" | |
3107 " or:" | |
3108 msgstr "" | |
3109 "\n" | |
3110 " oder:" | |
3111 | |
3112 msgid "" | |
3113 "\n" | |
11704 | 3114 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
3115 msgstr "" | |
3116 "\n" | |
11914 | 3117 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
3118 "groß zuschreiben." | |
11704 | 3119 |
3120 msgid "" | |
3121 "\n" | |
7 | 3122 "\n" |
3123 "Arguments:\n" | |
3124 msgstr "" | |
3125 "\n" | |
3126 "\n" | |
3127 "Argumente:\n" | |
3128 | |
3129 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 3130 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
3131 | |
7 | 3132 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
3133 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
3134 | |
3135 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
3136 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
3137 | |
3138 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3139 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
3140 | |
3141 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3142 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
3143 | |
819 | 3144 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3145 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 3146 |
7 | 3147 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3148 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
3149 | |
3150 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3151 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
3152 | |
11704 | 3153 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3154 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
3155 | |
7 | 3156 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 3157 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 3158 |
3159 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3160 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
3161 | |
3162 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3163 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3164 | |
3165 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3166 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3167 |
3168 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3169 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3170 | |
3171 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3172 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3173 |
3174 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3175 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3176 |
3177 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3178 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3179 | |
3180 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3181 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3182 |
3183 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3184 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3185 | |
3186 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3187 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3188 | |
11704 | 3189 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3190 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3191 |
3192 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3193 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3194 |
3195 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3196 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3197 |
3198 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3199 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3200 |
3201 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3202 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3203 | |
3204 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3205 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3206 |
3207 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3208 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3209 | |
3210 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3211 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3212 | |
14123 | 3213 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3214 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3215 | |
3216 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3217 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3218 | |
7 | 3219 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3220 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3221 |
11704 | 3222 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3223 msgstr "" |
3224 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 3225 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 3226 |
3227 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3228 msgstr "" |
3229 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3230 "ausgegeben wird" |
3231 | |
7 | 3232 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3233 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3234 | |
3235 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3236 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3237 | |
3238 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3239 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3240 | |
11704 | 3241 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3242 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3243 |
7 | 3244 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3245 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3246 |
819 | 3247 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3248 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3249 |
7 | 3250 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3251 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3252 | |
3253 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3254 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3255 | |
3256 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3257 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3258 |
3259 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3260 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3261 | |
3262 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3263 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3264 | |
3265 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3266 msgstr "" |
3267 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3268 |
3269 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3270 msgstr "" |
3271 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3272 |
3273 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3274 msgstr "" |
3275 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3276 |
3277 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3278 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3279 |
3280 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3281 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3282 | |
3283 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3284 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3285 |
819 | 3286 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3287 msgstr "" |
3288 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3289 |
3290 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3291 msgstr "" |
3292 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3293 "ist" | |
33 | 3294 |
7 | 3295 msgid "" |
3296 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3297 msgstr "" | |
11704 | 3298 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3299 "editiert wurden" | |
819 | 3300 |
3301 msgid "" | |
3302 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3303 msgstr "" | |
11704 | 3304 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3305 "vorhanden ist" | |
3306 | |
3307 msgid "" | |
3308 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3309 msgstr "" | |
14999 | 3310 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3311 "für jede Datei." | |
33 | 3312 |
7 | 3313 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3314 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3315 | |
3316 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3317 msgstr "" |
3318 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3319 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3320 |
3321 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3322 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3323 |
3324 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3325 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3326 |
11704 | 3327 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3328 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3329 | |
7 | 3330 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3331 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3332 | |
11704 | 3333 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3334 msgstr "" |
3335 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3336 |
819 | 3337 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3338 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3339 | |
3340 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3341 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3342 |
7 | 3343 msgid "" |
3344 "\n" | |
3345 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3346 msgstr "" | |
3347 "\n" | |
11914 | 3348 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3349 |
819 | 3350 msgid "" |
3351 "\n" | |
3352 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3353 msgstr "" | |
3354 "\n" | |
11914 | 3355 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3356 |
7 | 3357 msgid "" |
3358 "\n" | |
3359 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3360 msgstr "" | |
3361 "\n" | |
11914 | 3362 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3363 |
3364 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3365 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3366 | |
3367 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3368 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3369 | |
3370 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3371 msgstr "" |
3372 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3373 |
3374 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3375 msgstr "" |
3376 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3377 |
3378 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3379 msgstr "" |
3380 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3381 |
3382 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3383 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3384 | |
3385 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3386 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3387 | |
3388 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3389 msgstr "" |
15033 | 3390 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3391 "geom)" |
7 | 3392 |
3393 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3394 msgstr "" |
3395 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3396 "bw)" | |
7 | 3397 |
3398 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3399 msgstr "" |
3400 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3401 "mit: -sw)" | |
7 | 3402 |
3403 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3404 msgstr "" |
3405 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3406 |
3407 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3408 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3409 | |
3410 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3411 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3412 | |
3413 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3414 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3415 | |
7 | 3416 msgid "" |
3417 "\n" | |
3418 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3419 msgstr "" | |
3420 "\n" | |
11914 | 3421 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3422 |
3423 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3424 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3425 | |
819 | 3426 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3427 msgstr "" |
3428 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3429 "identifizieren" | |
33 | 3430 |
3431 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3432 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3433 | |
11704 | 3434 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3435 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3436 | |
819 | 3437 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3438 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3439 | |
11704 | 3440 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3441 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3442 | |
819 | 3443 msgid "No display" |
3444 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3445 |
819 | 3446 msgid ": Send failed.\n" |
3447 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3448 |
819 | 3449 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3450 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3451 |
7 | 3452 #, c-format |
3453 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3454 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3455 |
819 | 3456 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3457 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3458 | |
3459 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3460 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3461 |
7 | 3462 msgid "No marks set" |
3463 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3464 | |
3465 #, c-format | |
3466 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3467 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3468 | |
7 | 3469 msgid "" |
3470 "\n" | |
3471 "mark line col file/text" | |
3472 msgstr "" | |
3473 "\n" | |
3474 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3475 | |
3476 msgid "" | |
3477 "\n" | |
3478 " jump line col file/text" | |
3479 msgstr "" | |
3480 "\n" | |
3481 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3482 | |
819 | 3483 msgid "" |
3484 "\n" | |
3485 "change line col text" | |
3486 msgstr "" | |
3487 "\n" | |
3488 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3489 |
7 | 3490 msgid "" |
3491 "\n" | |
3492 "# File marks:\n" | |
3493 msgstr "" | |
3494 "\n" | |
15033 | 3495 "# Datei-Markierungen:\n" |
7 | 3496 |
3497 msgid "" | |
3498 "\n" | |
3499 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3500 msgstr "" | |
3501 "\n" | |
15033 | 3502 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" |
7 | 3503 |
3504 msgid "" | |
3505 "\n" | |
3506 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3507 msgstr "" | |
3508 "\n" | |
819 | 3509 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" |
7 | 3510 |
3511 msgid "Missing '>'" | |
3512 msgstr "'>' fehlt" | |
3513 | |
819 | 3514 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3515 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3516 |
7 | 3517 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3518 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3519 | |
3520 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3521 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3522 | |
3523 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3524 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3525 |
3526 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3527 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3528 |
3529 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3530 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3531 |
3532 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3533 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3534 |
3535 msgid "E293: block was not locked" | |
3536 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3537 | |
3538 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3539 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3540 |
3541 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3542 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3543 |
3544 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3545 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3546 |
3547 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3548 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3549 |
3550 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3551 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3552 |
3553 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3554 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3555 | |
3556 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3557 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3558 | |
3559 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3560 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3561 | |
11704 | 3562 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3563 msgstr "" |
3564 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3565 |
7 | 3566 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3567 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3568 |
3569 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3570 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3571 |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3574 msgstr "" |
3575 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3576 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3577 | |
3578 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3579 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3580 |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3583 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3584 |
3585 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3586 msgstr "" |
3587 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3588 "um abzubrechen): " | |
7 | 3589 |
3590 #, c-format | |
3591 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3592 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3593 | |
3594 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3595 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3596 | |
3597 msgid "" | |
3598 "\n" | |
3599 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3600 msgstr "" | |
3601 "\n" | |
11704 | 3602 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3603 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3604 |
3605 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3606 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3607 | |
3608 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3609 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3610 | |
3611 #, c-format | |
3612 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3613 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3614 |
3615 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3616 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3617 | |
3618 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3619 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3620 |
3621 msgid "" | |
3622 ",\n" | |
3623 "or the file has been damaged." | |
3624 msgstr "" | |
3625 ",\n" | |
15033 | 3626 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3627 |
3628 #, c-format | |
11704 | 3629 msgid "" |
3630 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3631 msgstr "" | |
15033 | 3632 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3633 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3634 |
3635 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3636 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3637 | |
3638 #, c-format | |
7 | 3639 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3640 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3641 |
3642 #, c-format | |
3643 msgid "Original file \"%s\"" | |
3644 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3645 | |
3646 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3647 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3648 | |
3649 #, c-format | |
3650 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3651 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3652 |
3653 msgid "" | |
3654 "\n" | |
3655 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\n" | |
11914 | 3658 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3659 "geschrieben haben," | |
11704 | 3660 |
3661 msgid "" | |
3662 "\n" | |
3663 "enter the new crypt key." | |
3664 msgstr "" | |
3665 "\n" | |
3666 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3667 | |
3668 msgid "" | |
3669 "\n" | |
3670 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3671 msgstr "" | |
3672 "\n" | |
11914 | 3673 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3674 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3675 |
3676 msgid "" | |
3677 "\n" | |
3678 "to use the same key for text file and swap file" | |
3679 msgstr "" | |
3680 "\n" | |
3681 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3682 |
3683 #, c-format | |
3684 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3685 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3686 |
3687 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3688 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3689 | |
3690 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3691 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3692 |
3693 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3694 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3695 | |
3696 msgid "???LINES MISSING" | |
3697 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3698 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3701 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3702 | |
3703 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3704 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3705 | |
3706 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3707 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3708 | |
3709 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3710 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3711 | |
3712 msgid "???END" | |
3713 msgstr "???ENDE" | |
3714 | |
3715 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3716 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3717 | |
3718 msgid "" | |
3719 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3720 msgstr "" | |
11704 | 3721 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3722 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3723 |
33 | 3724 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3725 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3726 | |
7 | 3727 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3728 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3729 |
3730 msgid "" | |
3731 "\n" | |
3732 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3733 msgstr "" | |
3734 "\n" | |
3735 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3736 | |
11704 | 3737 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3738 msgstr "" |
3739 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3740 |
3741 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3742 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3743 |
3744 msgid "" | |
11704 | 3745 "\n" |
3746 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3747 "\n" | |
3748 msgstr "" | |
3749 "\n" | |
3750 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3751 "\n" | |
3752 | |
3753 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3754 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3755 |
3756 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3757 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3758 |
3759 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3760 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3761 |
3762 msgid " Using specified name:\n" | |
3763 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3764 | |
3765 msgid " In directory " | |
3766 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3767 | |
3768 msgid " -- none --\n" | |
3769 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3770 | |
3771 msgid " owned by: " | |
3772 msgstr " Eigentum von: " | |
3773 | |
3774 msgid " dated: " | |
3775 msgstr " vom: " | |
3776 | |
3777 msgid " dated: " | |
3778 msgstr " vom: " | |
3779 | |
3780 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3781 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3782 | |
3783 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3784 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3785 |
3786 msgid " file name: " | |
3787 msgstr " Dateiname: " | |
3788 | |
3789 msgid "" | |
3790 "\n" | |
3791 " modified: " | |
3792 msgstr "" | |
3793 "\n" | |
3794 " verändert: " | |
3795 | |
3796 msgid "YES" | |
3797 msgstr "JA" | |
3798 | |
3799 msgid "no" | |
3800 msgstr "nein" | |
3801 | |
3802 msgid "" | |
3803 "\n" | |
3804 " user name: " | |
3805 msgstr "" | |
3806 "\n" | |
837 | 3807 " Benutzer-Name: " |
7 | 3808 |
3809 msgid " host name: " | |
15033 | 3810 msgstr " Hostname: " |
7 | 3811 |
3812 msgid "" | |
3813 "\n" | |
3814 " host name: " | |
3815 msgstr "" | |
3816 "\n" | |
15033 | 3817 " Hostname: " |
7 | 3818 |
3819 msgid "" | |
3820 "\n" | |
3821 " process ID: " | |
3822 msgstr "" | |
3823 "\n" | |
837 | 3824 " Process-ID: " |
7 | 3825 |
14999 | 3826 msgid " (STILL RUNNING)" |
3827 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3828 |
3829 msgid "" | |
3830 "\n" | |
3831 " [not usable with this version of Vim]" | |
3832 msgstr "" | |
3833 "\n" | |
11914 | 3834 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3835 |
3836 msgid "" | |
3837 "\n" | |
3838 " [not usable on this computer]" | |
3839 msgstr "" | |
3840 "\n" | |
3841 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3842 | |
3843 msgid " [cannot be read]" | |
3844 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3845 | |
3846 msgid " [cannot be opened]" | |
3847 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3848 | |
3849 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3850 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3851 |
3852 msgid "File preserved" | |
3853 msgstr "Datei gesichert" | |
3854 | |
3855 msgid "E314: Preserve failed" | |
3856 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3857 | |
3858 #, c-format | |
3859 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3860 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3861 |
3862 #, c-format | |
3863 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
1619 | 3864 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3865 |
3866 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3867 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3868 |
3869 msgid "stack_idx should be 0" | |
3870 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3871 | |
3872 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3873 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3874 |
3875 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3876 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3877 | |
3878 msgid "deleted block 1?" | |
3879 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3880 | |
3881 #, c-format | |
3882 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3883 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3884 |
3885 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3886 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3887 | |
3888 msgid "pe_line_count is zero" | |
3889 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3890 | |
3891 #, c-format | |
3892 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3893 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3894 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3897 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3898 |
3899 msgid "Stack size increases" | |
3900 msgstr "Stapel Größe wächst" | |
3901 | |
3902 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3903 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3904 | |
11704 | 3905 #, c-format |
3906 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3907 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3908 | |
7 | 3909 msgid "E325: ATTENTION" |
3910 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3911 | |
3912 msgid "" | |
3913 "\n" | |
3914 "Found a swap file by the name \"" | |
3915 msgstr "" | |
3916 "\n" | |
837 | 3917 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3918 |
3919 msgid "While opening file \"" | |
3920 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3921 | |
14999 | 3922 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3923 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3924 | |
7 | 3925 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3926 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3927 |
3928 msgid "" | |
3929 "\n" | |
11704 | 3930 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3931 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3932 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3933 msgstr "" | |
3934 "\n" | |
3935 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3936 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3937 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3938 | |
3939 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3940 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3941 |
3942 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3943 msgstr "" |
3944 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3945 |
3946 msgid "" | |
3947 "\"\n" | |
3948 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3949 msgstr "" | |
3950 "\"\n" | |
3951 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3952 | |
3953 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3954 msgstr "" |
3955 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3956 |
3957 msgid "" | |
3958 "\"\n" | |
3959 " to avoid this message.\n" | |
3960 msgstr "" | |
3961 "\"\n" | |
3962 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3963 | |
3964 msgid "Swap file \"" | |
837 | 3965 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3966 |
3967 msgid "\" already exists!" | |
3968 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3969 | |
3970 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3971 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3972 | |
33 | 3973 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3974 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3975 |
819 | 3976 msgid "" |
3977 "&Open Read-Only\n" | |
3978 "&Edit anyway\n" | |
3979 "&Recover\n" | |
3980 "&Quit\n" | |
3981 "&Abort" | |
3982 msgstr "" | |
1121 | 3983 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3984 "Trotzdem &editieren\n" |
3985 "&Wiederherstellen\n" | |
3986 "&Beenden\n" | |
3987 "&Abbrechen" | |
3988 | |
3989 msgid "" | |
3990 "&Open Read-Only\n" | |
3991 "&Edit anyway\n" | |
3992 "&Recover\n" | |
3993 "&Delete it\n" | |
3994 "&Quit\n" | |
3995 "&Abort" | |
3996 msgstr "" | |
1121 | 3997 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3998 "Trotzdem &editieren\n" |
3999 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 4000 "&Datei Löschen\n" |
819 | 4001 "&Beenden\n" |
4002 "&Abbrechen" | |
33 | 4003 |
7 | 4004 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 4005 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 4006 |
4007 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
4008 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
4009 | |
819 | 4010 #, c-format |
4011 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
4012 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 4013 |
11704 | 4014 msgid "E792: Empty menu name" |
4015 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
4016 | |
7 | 4017 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
4018 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
4019 | |
4020 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 4021 msgstr "" |
4022 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 4023 |
4024 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
4025 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
4026 | |
4027 msgid "" | |
4028 "\n" | |
4029 "--- Menus ---" | |
4030 msgstr "" | |
4031 "\n" | |
4032 "--- Menüs ---" | |
4033 | |
4034 msgid "Tear off this menu" | |
4035 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
4036 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
4037 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
4038 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
4039 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
4040 |
7 | 4041 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 4042 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 4043 |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
4046 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
4047 | |
4048 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
4049 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
4050 | |
4051 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4052 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
4053 | |
4054 #, c-format | |
4055 msgid "Error detected while processing %s:" | |
4056 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
4057 | |
4058 #, c-format | |
4059 msgid "line %4ld:" | |
4060 msgstr "Zeile %4ld:" | |
4061 | |
819 | 4062 #, c-format |
4063 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
4064 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 4065 |
4066 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 4067 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 4068 |
4069 msgid "Interrupt: " | |
4070 msgstr "Unterbrechung: " | |
4071 | |
11704 | 4072 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
4073 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 4074 |
819 | 4075 #, c-format |
4076 msgid "%s line %ld" | |
4077 msgstr "%s Zeile %ld" | |
4078 | |
7 | 4079 msgid "-- More --" |
4080 msgstr "-- Mehr --" | |
4081 | |
819 | 4082 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 4083 msgstr "" |
4084 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
4085 "Ende " | |
7 | 4086 |
4087 msgid "Question" | |
4088 msgstr "Frage" | |
4089 | |
4090 msgid "" | |
4091 "&Yes\n" | |
4092 "&No" | |
4093 msgstr "" | |
4094 "&Ja\n" | |
4095 "&Nein" | |
4096 | |
4097 msgid "" | |
4098 "&Yes\n" | |
4099 "&No\n" | |
4100 "Save &All\n" | |
4101 "&Discard All\n" | |
4102 "&Cancel" | |
4103 msgstr "" | |
4104 "&Ja\n" | |
4105 "&Nein\n" | |
4106 "Alle &Speichern\n" | |
4107 "Alle &Verwerfen\n" | |
4108 "&Abbrechen" | |
4109 | |
11704 | 4110 msgid "Select Directory dialog" |
4111 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
4112 | |
7 | 4113 msgid "Save File dialog" |
4114 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
4115 | |
4116 msgid "Open File dialog" | |
4117 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
4118 | |
4119 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
819 | 4120 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" |
4121 | |
4122 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" | |
4123 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
4124 | |
11704 | 4125 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
4126 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
4127 | |
819 | 4128 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
4129 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 4130 |
4131 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" | |
11704 | 4132 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" |
4133 | |
4134 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " | |
11914 | 4135 msgstr "" |
4136 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
4137 "<Enter>): " | |
11704 | 4138 |
4139 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4140 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 4141 |
14999 | 4142 #, c-format |
4143 msgid "%ld more line" | |
4144 msgid_plural "%ld more lines" | |
4145 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
4146 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
4147 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "%ld line less" | |
4150 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
4151 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
4152 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 4153 |
4154 msgid " (Interrupted)" | |
4155 msgstr " (Unterbrochen)" | |
4156 | |
819 | 4157 msgid "Beep!" |
4158 msgstr "Beep!" | |
4159 | |
7 | 4160 msgid "ERROR: " |
4161 msgstr "FEHLER: " | |
4162 | |
4163 #, c-format | |
4164 msgid "" | |
4165 "\n" | |
4166 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4167 msgstr "" | |
4168 "\n" | |
11704 | 4169 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4170 "%lu\n" | |
7 | 4171 |
4172 #, c-format | |
4173 msgid "" | |
4174 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4175 "\n" | |
4176 msgstr "" | |
4177 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4178 "\n" | |
4179 | |
4180 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4181 msgstr "E340: Zeile wird zu lang" | |
4182 | |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4185 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%ld, )" | |
4186 | |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4189 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4190 |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4193 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4194 | |
819 | 4195 msgid "E545: Missing colon" |
4196 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4197 | |
4198 msgid "E546: Illegal mode" | |
4199 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4200 | |
4201 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 4202 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 4203 |
4204 msgid "E548: digit expected" | |
4205 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4206 | |
4207 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4208 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4209 |
819 | 4210 #, c-format |
4211 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4212 msgstr "" |
4213 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4214 "\"" | |
819 | 4215 |
4216 #, c-format | |
15729 | 4217 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4218 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 4219 |
11704 | 4220 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4221 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4222 | |
4223 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4224 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4225 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4228 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4229 | |
4230 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4231 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4232 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4233 |
4234 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
1619 | 4235 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" |
819 | 4236 |
4237 msgid "E775: Eval feature not available" | |
15033 | 4238 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" |
33 | 4239 |
7 | 4240 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4241 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4242 | |
4243 msgid "E348: No string under cursor" | |
4244 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4245 | |
4246 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4247 msgstr "" |
4248 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4249 "werden" | |
819 | 4250 |
4251 msgid "E664: changelist is empty" | |
4252 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4253 | |
4254 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4255 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4256 |
4257 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4258 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4259 |
11704 | 4260 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4261 msgstr "" |
4262 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4263 "beenden" | |
33 | 4264 |
16380 | 4265 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
4266 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4267 | |
7 | 4268 #, c-format |
14999 | 4269 msgid "%ld line %sed %d time" |
4270 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4271 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4272 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4273 | |
4274 #, c-format | |
4275 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4276 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4277 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4278 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4279 |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "%ld lines to indent... " | |
4282 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
4283 | |
14999 | 4284 #, c-format |
4285 msgid "%ld line indented " | |
4286 msgid_plural "%ld lines indented " | |
4287 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
4288 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
7 | 4289 |
819 | 4290 msgid "E748: No previously used register" |
4291 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4292 | |
7 | 4293 msgid "cannot yank; delete anyway" |
4294 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4295 | |
14999 | 4296 #, c-format |
4297 msgid "%ld line changed" | |
4298 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4299 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4300 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4301 |
4302 #, c-format | |
4303 msgid "freeing %ld lines" | |
4304 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4305 | |
11914 | 4306 #, c-format |
4307 msgid " into \"%c" | |
4308 msgstr " in \"%c" | |
4309 | |
4310 #, c-format | |
14999 | 4311 msgid "block of %ld line yanked%s" |
4312 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4313 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4314 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4315 | |
4316 #, c-format | |
4317 msgid "%ld line yanked%s" | |
4318 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4319 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4320 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
7 | 4321 |
4322 #, c-format | |
4323 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4324 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4325 | |
4326 msgid "" | |
4327 "\n" | |
4328 "--- Registers ---" | |
4329 msgstr "" | |
4330 "\n" | |
4331 "--- Register ---" | |
4332 | |
4333 msgid "Illegal register name" | |
4334 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
4335 | |
4336 msgid "" | |
4337 "\n" | |
4338 "# Registers:\n" | |
4339 msgstr "" | |
4340 "\n" | |
4341 "# Register:\n" | |
4342 | |
837 | 4343 #, c-format |
819 | 4344 msgid "E574: Unknown register type %d" |
4345 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
7 | 4346 |
11704 | 4347 msgid "" |
4348 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4349 "lines" | |
4350 msgstr "" | |
15033 | 4351 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " |
11914 | 4352 "enthalten." |
11704 | 4353 |
7 | 4354 #, c-format |
4355 msgid "%ld Cols; " | |
4356 msgstr "%ld Spalten; " | |
4357 | |
4358 #, c-format | |
11704 | 4359 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4360 msgstr "" |
4361 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4362 |
4363 #, c-format | |
4364 msgid "" | |
11704 | 4365 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4366 "%lld Bytes" | |
4367 msgstr "" | |
11914 | 4368 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4369 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4370 |
4371 #, c-format | |
4372 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4373 msgstr "" |
4374 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4375 |
4376 #, c-format | |
4377 msgid "" | |
11704 | 4378 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4379 "%lld of %lld" | |
4380 msgstr "" | |
11914 | 4381 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4382 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4383 |
14193 | 4384 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4385 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4386 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4387 |
4388 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4389 msgstr "Danke für die Benutzung von Vim" | |
4390 | |
819 | 4391 msgid "E518: Unknown option" |
4392 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4393 | |
4394 msgid "E519: Option not supported" | |
4395 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4396 | |
4397 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4398 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4399 | |
11704 | 4400 msgid "E846: Key code not set" |
4401 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4402 | |
819 | 4403 msgid "E521: Number required after =" |
4404 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4405 | |
4406 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4407 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4408 | |
4409 #, c-format | |
4410 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4411 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4412 | |
11704 | 4413 #, c-format |
4414 msgid "For option %s" | |
4415 msgstr "Für Option %s" | |
4416 | |
819 | 4417 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4418 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4419 | |
4420 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4421 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4422 | |
4423 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4424 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4425 | |
4426 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4427 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4428 | |
11704 | 4429 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4430 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4431 | |
4432 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4433 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4434 | |
819 | 4435 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4436 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4437 | |
14193 | 4438 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4439 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4440 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4441 |
819 | 4442 msgid "E524: Missing colon" |
4443 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4444 | |
4445 msgid "E525: Zero length string" | |
4446 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4447 | |
4448 #, c-format | |
4449 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4450 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4451 | |
4452 msgid "E527: Missing comma" | |
4453 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4454 | |
4455 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4456 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4457 | |
4458 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4459 msgstr "E595: Enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
4460 | |
4461 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4462 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4463 | |
4464 msgid "E597: can't select fontset" | |
4465 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4466 | |
4467 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4468 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4469 | |
4470 msgid "E533: can't select wide font" | |
4471 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4472 | |
4473 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4474 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4475 | |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4478 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4479 | |
4480 msgid "E536: comma required" | |
4481 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4482 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4485 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4486 | |
4487 msgid "E538: No mouse support" | |
4488 msgstr "E538: Keine Maus-Unterstützung" | |
4489 | |
4490 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4491 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4492 | |
4493 msgid "E541: too many items" | |
4494 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4495 | |
4496 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4497 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4498 | |
11914 | 4499 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4500 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4501 | |
819 | 4502 msgid "E590: A preview window already exists" |
11914 | 4503 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" |
819 | 4504 |
4505 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4506 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4507 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4508 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4509 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4510 |
819 | 4511 #, c-format |
4512 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4513 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4514 | |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4517 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
33 | 4518 |
7 | 4519 #, c-format |
4520 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4521 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4522 | |
11704 | 4523 #, c-format |
4524 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4525 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4526 | |
7 | 4527 msgid "" |
4528 "\n" | |
4529 "--- Terminal codes ---" | |
4530 msgstr "" | |
4531 "\n" | |
4532 "--- Terminal Codes ---" | |
4533 | |
4534 msgid "" | |
4535 "\n" | |
4536 "--- Global option values ---" | |
4537 msgstr "" | |
4538 "\n" | |
11914 | 4539 "--- Globale Optionswerte ---" |
7 | 4540 |
4541 msgid "" | |
4542 "\n" | |
4543 "--- Local option values ---" | |
4544 msgstr "" | |
4545 "\n" | |
11914 | 4546 "--- Lokale Optionswerte ---" |
7 | 4547 |
4548 msgid "" | |
4549 "\n" | |
4550 "--- Options ---" | |
4551 msgstr "" | |
4552 "\n" | |
4553 "--- Optionen ---" | |
4554 | |
4555 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4556 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4557 | |
4558 #, c-format | |
4559 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4560 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
4561 | |
4562 #, c-format | |
4563 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4564 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
4565 | |
4566 msgid "cannot open " | |
4567 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4568 | |
4569 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4570 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4571 | |
4572 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4573 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4574 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4577 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4578 | |
4579 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4580 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4581 | |
4582 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4583 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4584 |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4587 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4588 |
4589 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4590 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4591 |
4592 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4593 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4594 |
4595 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4596 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4597 |
4598 msgid "Cannot execute " | |
4599 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4600 | |
4601 msgid "shell " | |
4602 msgstr "Shell " | |
4603 | |
4604 msgid " returned\n" | |
4605 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4606 | |
4607 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4608 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4609 | |
4610 msgid "I/O ERROR" | |
4611 msgstr "I/O FEHLER" | |
4612 | |
819 | 4613 msgid "Message" |
4614 msgstr "Nachricht" | |
4615 | |
7 | 4616 msgid "E237: Printer selection failed" |
4617 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4618 | |
4619 #, c-format | |
4620 msgid "to %s on %s" | |
4621 msgstr "nach %s auf %s" | |
4622 | |
819 | 4623 #, c-format |
4624 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4625 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4626 |
7 | 4627 #, c-format |
4628 msgid "E238: Print error: %s" | |
4629 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4630 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "Printing '%s'" | |
4633 msgstr "Drucke '%s'" | |
4634 | |
4635 #, c-format | |
4636 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4637 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4638 | |
4639 #, c-format | |
11704 | 4640 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4641 msgstr "" |
4642 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4643 |
4644 #, c-format | |
7 | 4645 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4646 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4647 | |
4648 #, c-format | |
4649 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4650 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4651 | |
4652 msgid "" | |
4653 "\n" | |
4654 "Vim: Got X error\n" | |
4655 msgstr "" | |
4656 "\n" | |
4657 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4658 | |
4659 msgid "Testing the X display failed" | |
4660 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4661 | |
4662 msgid "Opening the X display timed out" | |
4663 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4664 | |
4665 msgid "" | |
4666 "\n" | |
11704 | 4667 "Could not get security context for " |
4668 msgstr "" | |
4669 "\n" | |
4670 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4671 | |
4672 msgid "" | |
4673 "\n" | |
4674 "Could not set security context for " | |
4675 msgstr "" | |
4676 "\n" | |
4677 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4678 | |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4681 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4682 | |
4683 #, c-format | |
4684 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4685 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4686 |
4687 msgid "" | |
4688 "\n" | |
4689 "Cannot execute shell sh\n" | |
4690 msgstr "" | |
4691 "\n" | |
4692 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4693 | |
4694 msgid "" | |
4695 "\n" | |
4696 "shell returned " | |
4697 msgstr "" | |
4698 "\n" | |
4699 "Shell beendet " | |
4700 | |
4701 msgid "" | |
4702 "\n" | |
4703 "Cannot create pipes\n" | |
4704 msgstr "" | |
4705 "\n" | |
4706 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4707 | |
4708 msgid "" | |
4709 "\n" | |
4710 "Cannot fork\n" | |
4711 msgstr "" | |
4712 "\n" | |
4713 "'fork' schlug fehl\n" | |
4714 | |
4715 msgid "" | |
4716 "\n" | |
11704 | 4717 "Cannot execute shell " |
4718 msgstr "" | |
4719 "\n" | |
4720 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4721 | |
4722 msgid "" | |
4723 "\n" | |
7 | 4724 "Command terminated\n" |
4725 msgstr "" | |
4726 "\n" | |
4727 "Befehl beendet\n" | |
4728 | |
819 | 4729 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4730 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4731 | |
4732 #, c-format | |
4733 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4734 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4735 |
7 | 4736 msgid "Opening the X display failed" |
4737 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4738 | |
819 | 4739 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4740 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4741 |
4742 msgid "XSMP opening connection" | |
4743 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4744 | |
4745 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4746 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4747 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4750 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4751 |
7 | 4752 msgid "At line" |
4753 msgstr "In Zeile" | |
4754 | |
4755 #, c-format | |
4756 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4757 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4758 | |
4759 msgid "close" | |
4760 msgstr "schließe" | |
4761 | |
4762 msgid "logoff" | |
819 | 4763 msgstr "ausloggen" |
7 | 4764 |
4765 msgid "shutdown" | |
4766 msgstr "beenden" | |
4767 | |
4768 msgid "E371: Command not found" | |
4769 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4770 | |
4771 msgid "" | |
4772 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4773 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4774 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4775 msgstr "" | |
4776 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4777 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4778 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4779 | |
7 | 4780 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4781 msgstr "Vim Achtung" |
4782 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "shell returned %d" | |
4785 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4786 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4787 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4788 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4789 |
7 | 4790 #, c-format |
4791 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4792 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4793 | |
4794 #, c-format | |
4795 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4796 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4797 | |
4798 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4799 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4800 |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4803 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4807 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4808 | |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4811 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4812 | |
4813 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4814 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4815 | |
4816 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4817 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4818 | |
819 | 4819 msgid "E553: No more items" |
4820 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
33 | 4821 |
11704 | 4822 msgid "E924: Current window was closed" |
4823 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4824 | |
4825 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4826 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4827 | |
7 | 4828 #, c-format |
4829 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4830 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4831 | |
4832 msgid " (line deleted)" | |
4833 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4834 | |
11704 | 4835 #, c-format |
4836 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4837 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4838 | |
7 | 4839 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4840 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4841 |
4842 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4843 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4844 |
11704 | 4845 msgid "No entries" |
4846 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4847 |
11704 | 4848 msgid "Error file" |
4849 msgstr "Fehlerdatei" | |
4850 | |
819 | 4851 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4852 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4856 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4857 | |
4858 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4859 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4860 |
4861 msgid "E777: String or List expected" | |
4862 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4863 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4866 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4867 |
11704 | 4868 #, c-format |
4869 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4870 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4871 | |
4872 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4873 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4874 | |
4875 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4876 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4877 | |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4880 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4881 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4884 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4885 | |
4886 #, c-format | |
4887 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4888 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4889 | |
4890 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4891 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4892 | |
14193 | 4893 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4894 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4895 |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4898 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4902 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4903 | |
14999 | 4904 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4905 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4906 | |
11704 | 4907 msgid "E65: Illegal back reference" |
4908 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4909 | |
7 | 4910 msgid "E339: Pattern too long" |
4911 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
4912 | |
819 | 4913 msgid "E50: Too many \\z(" |
4914 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4915 | |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "E51: Too many %s(" | |
4918 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4919 | |
4920 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
1619 | 4921 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" |
819 | 4922 |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4925 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4929 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
33 | 4930 |
7 | 4931 #, c-format |
4932 msgid "E61: Nested %s*" | |
4933 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4937 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4938 | |
819 | 4939 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4940 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4941 |
7 | 4942 #, c-format |
4943 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4944 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4945 | |
819 | 4946 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4947 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4948 | |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4951 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4955 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4956 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4959 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
7 | 4960 |
4961 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4962 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4963 |
11704 | 4964 #, c-format |
4965 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4966 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4967 | |
4968 msgid "" | |
4969 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4970 "used " | |
4971 msgstr "" | |
11914 | 4972 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " |
4973 "genutzt " | |
11704 | 4974 |
4975 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4976 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4977 | |
4978 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" | |
4979 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4980 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4983 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4984 | |
16380 | 4985 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4986 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
11704 | 4987 |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4990 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4991 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4992 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4993 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4994 |
11704 | 4995 #, c-format |
4996 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4997 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4998 | |
4999 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
5000 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
5004 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
5005 | |
5006 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
5007 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
5008 | |
14193 | 5009 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 5010 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
5011 | |
5012 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
5013 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
5014 | |
5015 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
5016 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
5017 | |
5018 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
5019 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
5020 | |
14193 | 5021 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
5022 msgstr "" | |
14999 | 5023 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 5024 "Fehlerausgabe... " |
5025 | |
5026 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 5027 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
5028 | |
5029 msgid "" | |
5030 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
5031 "left on stack" | |
5032 msgstr "" | |
11914 | 5033 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
5034 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 5035 |
5036 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
5037 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
5038 | |
5039 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
5040 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
5041 | |
7 | 5042 msgid " VREPLACE" |
5043 msgstr " V-ERSETZEN" | |
5044 | |
5045 msgid " REPLACE" | |
5046 msgstr " ERSETZEN" | |
5047 | |
5048 msgid " REVERSE" | |
5049 msgstr " INVERTIERT" | |
5050 | |
5051 msgid " INSERT" | |
5052 msgstr " EINFÜGEN" | |
5053 | |
5054 msgid " (insert)" | |
5055 msgstr " (einfügen)" | |
5056 | |
5057 msgid " (replace)" | |
5058 msgstr " (ersetzen)" | |
5059 | |
5060 msgid " (vreplace)" | |
5061 msgstr " (v-ersetzen)" | |
5062 | |
5063 msgid " Hebrew" | |
5064 msgstr " Hebräisch" | |
5065 | |
819 | 5066 msgid " Arabic" |
5067 msgstr " Arabisch" | |
33 | 5068 |
7 | 5069 msgid " (paste)" |
819 | 5070 msgstr " (paste)" |
7 | 5071 |
5072 msgid " VISUAL" | |
5073 msgstr " VISUELL" | |
5074 | |
819 | 5075 msgid " VISUAL LINE" |
5076 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
5077 | |
5078 msgid " VISUAL BLOCK" | |
5079 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 5080 |
5081 msgid " SELECT" | |
5082 msgstr " AUSWAHL" | |
5083 | |
819 | 5084 msgid " SELECT LINE" |
5085 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
5086 | |
5087 msgid " SELECT BLOCK" | |
5088 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 5089 |
7 | 5090 msgid "recording" |
5091 msgstr "aufzeichnen" | |
5092 | |
5093 #, c-format | |
5094 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
5095 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5099 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5103 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5104 | |
5105 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5106 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5107 | |
5108 msgid " (includes previously listed match)" | |
5109 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5110 | |
5111 msgid "--- Included files " | |
5112 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5113 | |
5114 msgid "not found " | |
5115 msgstr "nicht gefunden " | |
5116 | |
5117 msgid "in path ---\n" | |
5118 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5119 | |
5120 msgid " (Already listed)" | |
5121 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5122 | |
5123 msgid " NOT FOUND" | |
5124 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5125 | |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5128 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5129 |
819 | 5130 #, c-format |
5131 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5132 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5133 |
7 | 5134 msgid "E387: Match is on current line" |
5135 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5136 | |
5137 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5138 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5139 |
5140 msgid "No included files" | |
1619 | 5141 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5142 |
5143 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5144 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5145 |
5146 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5147 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5148 |
11704 | 5149 msgid "Substitute " |
5150 msgstr "Ersetze" | |
5151 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "" | |
5154 "\n" | |
5155 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5156 "~" | |
5157 msgstr "" | |
5158 "\n" | |
5159 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
5160 "~" | |
5161 | |
15729 | 5162 msgid "[Deleted]" |
5163 msgstr "[Gelöscht]" | |
5164 | |
5165 msgid "" | |
5166 "\n" | |
5167 "--- Signs ---" | |
5168 msgstr "" | |
5169 "\n" | |
5170 "--- Zeichen ---" | |
5171 | |
5172 #, c-format | |
5173 msgid "Signs for %s:" | |
5174 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5175 | |
5176 #, c-format | |
5177 msgid " group=%s" | |
5178 msgstr " Gruppe=%s" | |
5179 | |
5180 #, c-format | |
5181 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5182 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5183 | |
5184 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5185 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5189 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5193 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5197 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5198 | |
5199 msgid "E159: Missing sign number" | |
5200 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5201 | |
5202 #, c-format | |
5203 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5204 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5205 | |
5206 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5207 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5208 | |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5211 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5212 | |
5213 msgid "E156: Missing sign name" | |
5214 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5215 | |
5216 msgid " (NOT FOUND)" | |
5217 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5218 | |
5219 msgid " (not supported)" | |
5220 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5221 | |
11704 | 5222 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5223 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5227 msgstr "" | |
5228 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5229 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5232 msgstr "" | |
5233 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5234 | |
5235 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5236 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5237 | |
5238 #, c-format | |
5239 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5240 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5241 | |
5242 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5243 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5247 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5251 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid " < \"%.*s\"" | |
5255 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5256 | |
5257 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5258 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5259 | |
5260 #, c-format | |
5261 msgid "E753: Not found: %s" | |
5262 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5263 |
5264 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5265 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5266 |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5269 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5270 |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5273 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5274 | |
5275 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5276 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5277 | |
5278 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5279 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5280 | |
5281 msgid "Compressing word tree..." | |
5282 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5283 | |
5284 #, c-format | |
5285 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5286 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5287 | |
5288 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5289 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5290 |
5291 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5292 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5293 |
5294 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5295 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5296 |
5297 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5298 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5299 |
5300 #, c-format | |
11704 | 5301 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5302 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5303 | |
5304 #, c-format | |
5305 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5306 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5307 | |
5308 #, c-format | |
5309 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5310 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5311 | |
5312 #, c-format | |
5313 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5314 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5315 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5318 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5319 |
5320 #, c-format | |
14123 | 5321 msgid "Reading affix file %s..." |
5322 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5323 |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5326 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5327 |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5330 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5331 |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5334 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5335 | |
5336 #, c-format | |
5337 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5338 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5339 | |
5340 #, c-format | |
11704 | 5341 msgid "" |
5342 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5343 "%d" | |
5344 msgstr "" | |
5345 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5346 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "" | |
5350 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5351 "%d" | |
5352 msgstr "" | |
5353 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5354 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5357 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5358 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5359 | |
5360 #, c-format | |
819 | 5361 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5362 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5363 |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5366 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5367 |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5370 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5371 |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5374 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5375 |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5378 msgstr "" |
5379 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5380 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5381 |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5384 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5385 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "" | |
5388 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5389 "line %d: %s" | |
5390 msgstr "" | |
11704 | 5391 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5392 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5393 |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5396 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5400 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5404 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5405 | |
5406 #, c-format | |
5407 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5408 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5409 | |
5410 #, c-format | |
5411 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5412 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5413 | |
5414 #, c-format | |
5415 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5416 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5417 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5420 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5421 | |
5422 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5423 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5424 | |
5425 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5426 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5427 | |
5428 msgid "Too many compound flags" | |
5429 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5430 | |
1698 | 5431 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5432 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5433 | |
5434 #, c-format | |
5435 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5436 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5437 | |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5440 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5441 | |
5442 #, c-format | |
5443 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5444 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5445 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5448 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5452 msgstr "" |
5453 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5454 "verwendet wird" | |
819 | 5455 |
5456 #, c-format | |
14123 | 5457 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5458 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5459 |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5462 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5463 |
14193 | 5464 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5465 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5466 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5467 |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5470 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5471 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5474 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5475 | |
5476 #, c-format | |
5477 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5478 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5479 | |
5480 #, c-format | |
5481 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5482 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5483 | |
5484 #, c-format | |
14123 | 5485 msgid "Reading word file %s..." |
5486 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5487 |
5488 #, c-format | |
5489 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5490 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5491 | |
5492 #, c-format | |
5493 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5494 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5495 | |
5496 #, c-format | |
5497 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5498 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5499 | |
5500 #, c-format | |
5501 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5502 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5503 | |
5504 #, c-format | |
5505 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5506 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5507 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5510 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5511 | |
5512 #, c-format | |
5513 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5514 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5515 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5518 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5519 | |
11704 | 5520 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5521 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5522 |
819 | 5523 #, c-format |
5524 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5525 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5526 | |
5527 msgid "Reading back spell file..." | |
5528 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5529 | |
5530 msgid "Performing soundfolding..." | |
5531 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5532 | |
5533 #, c-format | |
5534 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5535 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5536 | |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "Total number of words: %d" | |
5539 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5540 | |
5541 #, c-format | |
14123 | 5542 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5543 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5544 |
5545 #, c-format | |
5546 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5547 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5548 | |
5549 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5550 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5551 | |
14193 | 5552 #, c-format |
15729 | 5553 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5554 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5555 |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5558 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5559 | |
5560 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5561 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5562 | |
5563 #, c-format | |
14123 | 5564 msgid "Writing spell file %s..." |
5565 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5566 |
5567 msgid "Done!" | |
5568 msgstr "Fertig!" | |
5569 | |
5570 #, c-format | |
15729 | 5571 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5572 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5573 |
5574 #, c-format | |
11704 | 5575 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5576 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5577 | |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5580 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5581 |
5582 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5583 msgstr "" |
5584 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5585 |
5586 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5587 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5588 | |
11704 | 5589 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5590 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5591 | |
14999 | 5592 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5593 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5594 | |
11704 | 5595 msgid "syntax conceal on" |
5596 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5597 | |
5598 msgid "syntax conceal off" | |
5599 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5600 | |
7 | 5601 #, c-format |
5602 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5603 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5604 |
11704 | 5605 msgid "syntax case ignore" |
5606 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5607 | |
5608 msgid "syntax case match" | |
5609 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5610 | |
5611 msgid "syntax spell toplevel" | |
5612 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5613 | |
5614 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5615 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5616 | |
5617 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5618 msgstr "" |
5619 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5620 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5621 |
5622 msgid "syntax iskeyword " | |
5623 msgstr "syntax iskeyword " | |
5624 | |
14999 | 5625 msgid "syntax iskeyword not set" |
5626 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5627 | |
7 | 5628 #, c-format |
5629 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5630 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5631 |
5632 msgid "syncing on C-style comments" | |
5633 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5634 | |
5635 msgid "no syncing" | |
5636 msgstr "keine Synchronisation" | |
5637 | |
5638 msgid "syncing starts " | |
5639 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5640 | |
5641 msgid " lines before top line" | |
5642 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5643 | |
5644 msgid "" | |
5645 "\n" | |
5646 "--- Syntax sync items ---" | |
5647 msgstr "" | |
5648 "\n" | |
5649 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5650 | |
5651 msgid "" | |
5652 "\n" | |
5653 "syncing on items" | |
5654 msgstr "" | |
5655 "\n" | |
5656 "Synchronisation an Elementen" | |
5657 | |
5658 msgid "" | |
5659 "\n" | |
5660 "--- Syntax items ---" | |
5661 msgstr "" | |
5662 "\n" | |
819 | 5663 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5664 |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5667 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5668 |
5669 msgid "minimal " | |
5670 msgstr "minimal " | |
5671 | |
5672 msgid "maximal " | |
5673 msgstr "maximal " | |
5674 | |
5675 msgid "; match " | |
5676 msgstr "; Treffer " | |
5677 | |
5678 msgid " line breaks" | |
819 | 5679 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5680 |
11704 | 5681 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5682 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5683 | |
5684 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5685 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5686 | |
7 | 5687 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5688 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5692 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5693 |
5694 msgid "E397: Filename required" | |
5695 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5696 | |
11704 | 5697 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5698 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5699 | |
7 | 5700 #, c-format |
838 | 5701 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5702 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5703 |
5704 #, c-format | |
11704 | 5705 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5706 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
7 | 5709 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5710 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5714 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5715 | |
11704 | 5716 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5717 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5718 | |
7 | 5719 msgid "E400: No cluster specified" |
5720 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5721 | |
5722 #, c-format | |
5723 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5724 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5725 |
5726 #, c-format | |
5727 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5728 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5729 | |
5730 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5731 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5732 |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5735 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5736 | |
5737 #, c-format | |
5738 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5739 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5743 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5744 | |
5745 #, c-format | |
5746 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5747 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5751 msgstr "" |
5752 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5753 |
5754 #, c-format | |
5755 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5756 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5757 |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5760 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5761 | |
11704 | 5762 msgid "" |
5763 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5764 msgstr "" | |
5765 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5766 | |
819 | 5767 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5768 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
5769 | |
7 | 5770 #, c-format |
5771 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
837 | 5772 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" |
7 | 5773 |
5774 #, c-format | |
5775 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
11914 | 5776 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5777 |
5778 #, c-format | |
5779 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
1619 | 5780 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" |
7 | 5781 |
5782 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
11914 | 5783 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" |
7 | 5784 |
5785 #, c-format | |
5786 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
819 | 5787 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" |
7 | 5788 |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
5791 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
5792 | |
5793 #, c-format | |
5794 msgid "E417: missing argument: %s" | |
819 | 5795 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" |
7 | 5796 |
5797 #, c-format | |
5798 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5799 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
5800 | |
5801 msgid "E419: FG color unknown" | |
15033 | 5802 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5803 |
5804 msgid "E420: BG color unknown" | |
15033 | 5805 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" |
7 | 5806 |
5807 #, c-format | |
5808 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
837 | 5809 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" |
7 | 5810 |
5811 #, c-format | |
5812 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
5813 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
5814 | |
5815 #, c-format | |
5816 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
5817 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
5818 | |
5819 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
837 | 5820 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" |
7 | 5821 |
819 | 5822 msgid "E669: Unprintable character in group name" |
5823 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5824 | |
5825 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5826 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
5827 | |
11704 | 5828 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5829 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
5830 | |
819 | 5831 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5832 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5833 | |
5834 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5835 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5836 |
7 | 5837 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5838 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5839 | |
5840 #, c-format | |
5841 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5842 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5843 |
5844 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5845 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5846 | |
5847 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5848 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5849 | |
5850 #, c-format | |
5851 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5852 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5853 | |
5854 #, c-format | |
5855 msgid "tag %d of %d%s" | |
5856 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5857 | |
5858 msgid " or more" | |
5859 msgstr " oder mehr" | |
5860 | |
5861 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5862 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5863 |
5864 #, c-format | |
5865 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5866 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5867 | |
16380 | 5868 msgid " # pri kind tag" |
5869 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5870 | |
5871 msgid "file\n" | |
5872 msgstr "Datei\n" | |
5873 | |
7 | 5874 msgid "" |
5875 "\n" | |
5876 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5877 msgstr "" | |
5878 "\n" | |
5879 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5880 | |
5881 #, c-format | |
5882 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5883 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5884 |
5885 #, c-format | |
5886 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5887 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5888 | |
11704 | 5889 msgid "Ignoring long line in tags file" |
15033 | 5890 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" |
11704 | 5891 |
7 | 5892 #, c-format |
5893 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5894 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5895 | |
5896 #, c-format | |
5897 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5898 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5899 |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5902 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5903 | |
5904 msgid "E433: No tags file" | |
5905 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5906 | |
5907 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
1619 | 5908 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5909 |
5910 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5911 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5912 |
11704 | 5913 #, c-format |
5914 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5915 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5916 | |
7 | 5917 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5918 msgstr "" |
5919 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5920 |
5921 msgid "defaulting to '" | |
5922 msgstr "Voreinstellung '" | |
5923 | |
819 | 5924 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5925 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5926 | |
5927 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5928 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5929 |
5930 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5931 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5932 |
7 | 5933 #, c-format |
5934 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5935 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5936 |
5937 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5938 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5939 |
5940 msgid "" | |
5941 "\n" | |
5942 "--- Terminal keys ---" | |
5943 msgstr "" | |
5944 "\n" | |
5945 "--- Terminal Tasten ---" | |
5946 | |
11704 | 5947 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5948 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5949 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5950 #, c-format |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5951 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5952 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5953 |
11914 | 5954 msgid "Terminal" |
5955 msgstr "Terminal" | |
5956 | |
5957 msgid "Terminal-finished" | |
5958 msgstr "Terminal beendet" | |
5959 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5960 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5961 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5962 |
11914 | 5963 msgid "running" |
15033 | 5964 msgstr "führe aus" |
11914 | 5965 |
5966 msgid "finished" | |
5967 msgstr "beendet" | |
5968 | |
14999 | 5969 msgid "E958: Job already finished" |
5970 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5971 | |
14193 | 5972 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5973 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5974 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5975 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5976 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5977 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5978 |
16380 | 5979 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5980 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5981 | |
15729 | 5982 #, c-format |
5983 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5984 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5985 | |
5986 #, c-format | |
5987 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5988 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5989 | |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5992 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5993 | |
5994 msgid "E965: missing property type name" | |
5995 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5996 | |
5997 msgid "E967: text property info corrupted" | |
5998 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5999 | |
6000 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
6001 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
6002 | |
6003 #, c-format | |
6004 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
6005 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
6006 | |
6007 #, c-format | |
6008 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
6009 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
6010 | |
7 | 6011 msgid "new shell started\n" |
6012 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
6013 | |
6014 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
6015 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
6016 | |
11704 | 6017 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
6018 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
6019 | |
6020 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
6021 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
6022 | |
7 | 6023 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 6024 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 6025 |
11704 | 6026 #, c-format |
6027 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
6028 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
6029 | |
6030 #, c-format | |
6031 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
6032 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
6033 | |
6034 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 6035 msgstr "" |
15194 | 6036 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 6037 |
6038 #, c-format | |
6039 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
6040 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
6041 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
6044 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
6045 | |
6046 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 6047 msgstr "" |
6048 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 6049 |
6050 #, c-format | |
6051 msgid "Writing undo file: %s" | |
6052 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
6053 | |
6054 #, c-format | |
6055 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
6056 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
6060 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "Reading undo file: %s" | |
6064 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
6068 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
6069 | |
6070 #, c-format | |
6071 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
6072 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
6076 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
6077 | |
6078 #, c-format | |
6079 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
6080 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
6084 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
6085 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
6088 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
6089 | |
6090 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
6091 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
6092 | |
6093 #, c-format | |
6094 msgid "Finished reading undo file %s" | |
6095 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
6096 | |
819 | 6097 msgid "Already at oldest change" |
6098 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
6099 | |
6100 msgid "Already at newest change" | |
6101 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
6102 | |
6103 #, c-format | |
11704 | 6104 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
6105 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 6106 |
7 | 6107 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
6108 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
6109 | |
819 | 6110 msgid "more line" |
6111 msgstr "Zeile mehr" | |
6112 | |
6113 msgid "more lines" | |
6114 msgstr "Zeilen mehr" | |
6115 | |
6116 msgid "line less" | |
6117 msgstr "Zeile weniger" | |
6118 | |
6119 msgid "fewer lines" | |
6120 msgstr "Zeilen weniger" | |
6121 | |
6122 msgid "change" | |
6123 msgstr "Änderung" | |
6124 | |
6125 msgid "changes" | |
6126 msgstr "Änderungen" | |
6127 | |
6128 #, c-format | |
6129 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
6130 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
6131 | |
6132 msgid "before" | |
6133 msgstr "vor" | |
6134 | |
6135 msgid "after" | |
6136 msgstr "nach" | |
6137 | |
6138 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 6139 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 6140 |
11704 | 6141 msgid "number changes when saved" |
6142 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
6143 | |
6144 #, c-format | |
14999 | 6145 msgid "%ld second ago" |
6146 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
6147 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
6148 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
11704 | 6149 |
6150 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
6151 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 6152 |
6153 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 6154 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 6155 |
6156 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 6157 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 6158 |
11704 | 6159 #, c-format |
6160 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6161 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6162 | |
6163 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6164 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6165 | |
6166 msgid "E718: Funcref required" | |
6167 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6168 | |
6169 #, c-format | |
6170 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6171 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6172 | |
6173 #, c-format | |
6174 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6175 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6176 | |
6177 #, c-format | |
6178 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6179 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6180 | |
6181 #, c-format | |
6182 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6183 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6184 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6187 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6188 | |
6189 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6190 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6191 | |
6192 #, c-format | |
6193 msgid "calling %s" | |
6194 msgstr "rufe %s auf" | |
6195 | |
6196 #, c-format | |
6197 msgid "%s aborted" | |
6198 msgstr "%s abgebrochen" | |
6199 | |
6200 #, c-format | |
6201 msgid "%s returning #%ld" | |
6202 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6203 | |
6204 #, c-format | |
6205 msgid "%s returning %s" | |
6206 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6207 | |
6208 msgid "E699: Too many arguments" | |
6209 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6210 | |
6211 #, c-format | |
6212 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6213 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6214 | |
6215 #, c-format | |
6216 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
6217 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6218 | |
6219 #, c-format | |
6220 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6221 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6222 | |
6223 #, c-format | |
6224 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6225 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6226 | |
6227 #, c-format | |
6228 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6229 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6230 | |
6231 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6232 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6233 | |
6234 # #msgid "E129: Function name required" | |
6235 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6236 #, c-format |
6237 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6238 msgstr "" | |
6239 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6240 | |
6241 #, c-format | |
6242 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6243 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6244 | |
6245 #, c-format | |
6246 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6247 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6248 | |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6251 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6252 | |
6253 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
15033 | 6254 msgstr "E862: g: kann hier nicht benutzt werden" |
11704 | 6255 |
6256 #, c-format | |
6257 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6258 msgstr "" |
6259 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6260 |
6261 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6262 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6263 | |
6264 #, c-format | |
6265 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6266 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6267 | |
6268 #, c-format | |
6269 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6270 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6271 | |
6272 #, c-format | |
6273 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6274 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6275 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6278 msgstr "" |
6279 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6280 |
6281 #, c-format | |
6282 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6283 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6284 | |
6285 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6286 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6287 | |
6288 #, c-format | |
6289 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
6290 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
6291 | |
14193 | 6292 #, c-format |
6293 msgid "%s (%s, compiled %s)" | |
6294 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6295 | |
7 | 6296 msgid "" |
6297 "\n" | |
11704 | 6298 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6299 msgstr "" | |
6300 "\n" | |
6301 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6302 |
6303 msgid "" | |
6304 "\n" | |
1668 | 6305 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6306 msgstr "" |
6307 "\n" | |
6308 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6309 | |
6310 msgid " with OLE support" | |
837 | 6311 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6312 |
6313 msgid "" | |
6314 "\n" | |
11704 | 6315 "MS-Windows 64-bit console version" |
6316 msgstr "" | |
6317 "\n" | |
6318 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6319 | |
6320 msgid "" | |
6321 "\n" | |
1668 | 6322 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6323 msgstr "" |
6324 "\n" | |
837 | 6325 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6326 |
6327 msgid "" | |
6328 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6329 "macOS version" |
7 | 6330 msgstr "" |
6331 "\n" | |
6332 "MacOS Version" | |
6333 | |
6334 msgid "" | |
6335 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6336 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6337 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6338 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6339 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6340 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6341 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6342 "\n" |
11704 | 6343 "OpenVMS version" |
6344 msgstr "" | |
6345 "\n" | |
6346 "OpenVMS Version" | |
7 | 6347 |
6348 msgid "" | |
6349 "\n" | |
6350 "Included patches: " | |
6351 msgstr "" | |
6352 "\n" | |
11914 | 6353 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6354 |
11704 | 6355 msgid "" |
6356 "\n" | |
6357 "Extra patches: " | |
6358 msgstr "" | |
6359 "\n" | |
6360 "Extra Patches: " | |
6361 | |
7 | 6362 msgid "Modified by " |
6363 msgstr "Verändert von " | |
6364 | |
6365 msgid "" | |
6366 "\n" | |
6367 "Compiled " | |
6368 msgstr "" | |
6369 "\n" | |
6370 "Übersetzt " | |
6371 | |
6372 msgid "by " | |
6373 msgstr "von " | |
6374 | |
6375 msgid "" | |
6376 "\n" | |
6377 "Huge version " | |
6378 msgstr "" | |
6379 "\n" | |
819 | 6380 "Riesige Version " |
7 | 6381 |
6382 msgid "" | |
6383 "\n" | |
6384 "Big version " | |
6385 msgstr "" | |
6386 "\n" | |
6387 "Große Version " | |
6388 | |
6389 msgid "" | |
6390 "\n" | |
6391 "Normal version " | |
6392 msgstr "" | |
6393 "\n" | |
6394 "Normale Version " | |
6395 | |
6396 msgid "" | |
6397 "\n" | |
6398 "Small version " | |
6399 msgstr "" | |
6400 "\n" | |
6401 "Kleine Version " | |
6402 | |
6403 msgid "" | |
6404 "\n" | |
6405 "Tiny version " | |
6406 msgstr "" | |
6407 "\n" | |
6408 "Winzige Version " | |
6409 | |
6410 msgid "without GUI." | |
6411 msgstr "ohne GUI." | |
6412 | |
11704 | 6413 msgid "with GTK3 GUI." |
6414 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6415 | |
819 | 6416 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6417 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6418 |
819 | 6419 msgid "with GTK2 GUI." |
6420 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6421 |
7 | 6422 msgid "with X11-Motif GUI." |
6423 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6424 | |
819 | 6425 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6426 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6427 |
7 | 6428 msgid "with X11-Athena GUI." |
6429 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6430 | |
6431 msgid "with Photon GUI." | |
6432 msgstr "mit Photon GUI." | |
6433 | |
6434 msgid "with GUI." | |
819 | 6435 msgstr "mit GUI." |
7 | 6436 |
6437 msgid "with Carbon GUI." | |
6438 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6439 | |
6440 msgid "with Cocoa GUI." | |
6441 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6442 | |
6443 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6444 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6445 | |
6446 msgid " system vimrc file: \"" | |
6447 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6448 | |
6449 msgid " user vimrc file: \"" | |
6450 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6451 | |
6452 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6453 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6454 | |
6455 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6456 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6457 | |
6458 msgid " user exrc file: \"" | |
6459 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6460 | |
6461 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6462 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6463 |
6464 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6465 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6466 | |
6467 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6468 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6469 | |
6470 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6471 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6472 | |
6473 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6474 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6475 | |
11704 | 6476 msgid " defaults file: \"" |
6477 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6478 | |
7 | 6479 msgid " system menu file: \"" |
6480 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6481 | |
6482 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6483 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6484 | |
6485 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6486 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6487 | |
6488 msgid "Compilation: " | |
6489 msgstr "Übersetzt: " | |
6490 | |
6491 msgid "Compiler: " | |
6492 msgstr "Compiler: " | |
6493 | |
6494 msgid "Linking: " | |
6495 msgstr "Linken: " | |
6496 | |
6497 msgid " DEBUG BUILD" | |
6498 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6499 | |
6500 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6501 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6502 | |
6503 msgid "version " | |
6504 msgstr "Version " | |
6505 | |
6506 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6507 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6508 | |
6509 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6510 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6511 | |
6512 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6513 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6514 |
6515 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6516 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6517 |
6518 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6519 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6520 |
6521 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6522 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6523 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6524 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6525 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6526 |
6527 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6528 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6529 | |
6530 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6531 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6532 |
6533 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6534 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6535 |
6536 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6537 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6538 |
6539 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6540 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6541 | |
6542 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6543 msgstr "" |
6544 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6545 |
7 | 6546 msgid " for two modes " |
6547 msgstr " für zwei Modi " | |
6548 | |
6549 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6550 msgstr "" |
6551 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6552 |
7 | 6553 msgid " for Vim defaults " |
6554 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6555 | |
819 | 6556 msgid "Sponsor Vim development!" |
6557 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6558 | |
6559 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6560 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6561 |
6562 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6563 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6564 | |
6565 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6566 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6567 | |
6568 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6569 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6570 |
11704 | 6571 msgid "Already only one window" |
6572 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6573 |
15729 | 6574 #, c-format |
6575 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6576 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6577 | |
7 | 6578 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6579 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6580 |
6581 # should read: topleft / botright | |
6582 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6583 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6584 | |
6585 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6586 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6587 | |
6588 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6589 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6590 | |
11704 | 6591 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6592 msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6593 | |
6594 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6595 msgstr "" |
6596 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6597 "bleiben würde" | |
7 | 6598 |
6599 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6600 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6601 | |
33 | 6602 #, c-format |
15729 | 6603 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6604 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
6605 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
6608 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
11704 | 6609 |
6610 msgid "List or number required" | |
6611 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
6612 | |
6613 #, c-format | |
15729 | 6614 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
6615 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
6616 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "E803: ID not found: %d" | |
6619 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
11704 | 6620 |
6621 #, c-format | |
33 | 6622 msgid "E370: Could not load library %s" |
1619 | 6623 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6624 |
819 | 6625 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6626 msgstr "" |
6627 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6628 "werden konnte" | |
819 | 6629 |
6630 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6631 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6632 |
11704 | 6633 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6634 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6635 | |
6636 msgid "Edit with single &Vim" | |
6637 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6638 | |
6639 msgid "Diff with Vim" | |
6640 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6641 | |
6642 msgid "Edit with &Vim" | |
6643 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6644 | |
14999 | 6645 msgid "Edit with existing Vim" |
6646 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6647 | |
11704 | 6648 msgid "Edit with existing Vim - " |
6649 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6650 | |
6651 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6652 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6653 | |
6654 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6655 msgstr "" | |
6656 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6657 "ist!" | |
6658 | |
6659 msgid "gvimext.dll error" | |
6660 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6661 | |
6662 msgid "Path length too long!" | |
6663 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6664 | |
7 | 6665 msgid "--No lines in buffer--" |
6666 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6667 | |
819 | 6668 msgid "E470: Command aborted" |
6669 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6670 | |
6671 msgid "E471: Argument required" | |
6672 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6673 |
7 | 6674 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6675 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6676 |
6677 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6678 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6679 |
6680 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6681 msgstr "" |
6682 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6683 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6684 |
33 | 6685 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6686 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6687 | |
6688 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6689 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6690 |
6691 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6692 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6693 | |
819 | 6694 msgid "E170: Missing :endfor" |
6695 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6696 | |
6697 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6698 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6699 | |
6700 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6701 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6702 |
7 | 6703 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6704 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6705 | |
819 | 6706 msgid "E472: Command failed" |
6707 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6708 |
6709 #, c-format | |
6710 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6711 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6712 | |
6713 #, c-format | |
6714 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6715 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6716 | |
6717 #, c-format | |
6718 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6719 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6720 | |
819 | 6721 msgid "E473: Internal error" |
6722 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6723 |
11704 | 6724 #, c-format |
6725 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6726 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6727 | |
7 | 6728 msgid "Interrupted" |
6729 msgstr "Unterbrochen" | |
6730 | |
6731 msgid "E14: Invalid address" | |
6732 msgstr "E14: Ungültige Adresse" | |
6733 | |
819 | 6734 msgid "E474: Invalid argument" |
6735 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6736 | |
6737 #, c-format | |
6738 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6739 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6740 |
14193 | 6741 #, c-format |
16380 | 6742 msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
6743 msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" | |
6744 | |
6745 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6746 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6747 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6748 |
14193 | 6749 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6750 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6751 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6752 |
7 | 6753 #, c-format |
6754 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6755 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6756 | |
6757 msgid "E16: Invalid range" | |
6758 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6759 | |
819 | 6760 msgid "E476: Invalid command" |
6761 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6762 |
7 | 6763 #, c-format |
6764 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6765 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6766 | |
33 | 6767 #, c-format |
6768 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6769 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6770 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6771 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6772 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6773 |
33 | 6774 #, c-format |
6775 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6776 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6777 |
7 | 6778 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 6779 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 6780 |
6781 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6782 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6783 |
6784 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6785 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6786 | |
6787 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6788 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6789 |
6790 msgid "E23: No alternate file" | |
6791 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6792 | |
6793 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6794 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6795 |
819 | 6796 msgid "E477: No ! allowed" |
6797 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6798 |
7 | 6799 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6800 msgstr "" |
6801 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6802 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6803 |
6804 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6805 msgstr "" |
6806 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6807 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6808 |
16380 | 6809 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6810 msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" | |
819 | 6811 |
6812 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6813 msgstr "" |
6814 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6815 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6816 |
7 | 6817 #, c-format |
6818 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6819 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6820 |
6821 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6822 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6823 | |
6824 msgid "E30: No previous command line" | |
6825 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6826 | |
6827 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6828 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6829 |
819 | 6830 msgid "E479: No match" |
6831 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6832 | |
6833 #, c-format | |
6834 msgid "E480: No match: %s" | |
6835 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6836 |
7 | 6837 msgid "E32: No file name" |
6838 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6839 | |
6840 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6841 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6842 |
6843 msgid "E34: No previous command" | |
6844 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6845 | |
6846 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6847 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6848 | |
819 | 6849 msgid "E481: No range allowed" |
6850 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6851 |
7 | 6852 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6853 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6854 |
33 | 6855 #, c-format |
6856 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6857 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6858 |
819 | 6859 #, c-format |
6860 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6861 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6862 | |
6863 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6864 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6865 | |
6866 #, c-format | |
6867 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6868 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6869 | |
6870 #, c-format | |
6871 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6872 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6873 | |
7 | 6874 msgid "E38: Null argument" |
6875 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6876 | |
6877 msgid "E39: Number expected" | |
6878 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6879 | |
6880 #, c-format | |
6881 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6882 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6883 |
33 | 6884 msgid "E233: cannot open display" |
6885 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6886 | |
7 | 6887 msgid "E41: Out of memory!" |
6888 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6889 | |
6890 msgid "Pattern not found" | |
6891 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6892 | |
819 | 6893 #, c-format |
6894 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6895 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6896 | |
6897 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6898 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6899 | |
6900 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6901 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6902 |
7 | 6903 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 6904 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 6905 |
819 | 6906 msgid "E776: No location list" |
6907 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6908 | |
7 | 6909 msgid "E43: Damaged match string" |
6910 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6911 | |
6912 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6913 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6914 | |
819 | 6915 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
6916 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 6917 |
7 | 6918 #, c-format |
11704 | 6919 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 6920 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
6921 | |
11704 | 6922 #, c-format |
6923 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6924 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
6925 | |
6926 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
6927 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
6928 | |
6929 msgid "E715: Dictionary required" | |
6930 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
6931 | |
6932 #, c-format | |
6933 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 6934 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
6935 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
6938 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
6939 | |
6940 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
6941 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 6942 |
6943 #, c-format | |
6944 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
6945 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
6946 | |
6947 #, c-format | |
6948 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 6949 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 6950 |
6951 msgid "E714: List required" | |
6952 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
6953 | |
15729 | 6954 msgid "E897: List or Blob required" |
6955 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
6956 | |
11704 | 6957 #, c-format |
6958 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
15729 | 6959 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
6960 | |
6961 #, c-format | |
6962 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
6963 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 6964 |
7 | 6965 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 6966 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 6967 |
6968 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6969 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
6970 | |
819 | 6971 msgid "E523: Not allowed here" |
6972 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 6973 |
6974 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 6975 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 6976 |
7 | 6977 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6978 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
6979 | |
6980 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6981 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
6982 | |
33 | 6983 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 6984 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 6985 |
7 | 6986 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 6987 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 6988 |
6989 msgid "E73: tag stack empty" | |
15033 | 6990 msgstr "E73: Tag Stapel leer." |
7 | 6991 |
6992 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 6993 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 6994 |
6995 msgid "E75: Name too long" | |
6996 msgstr "E75: Name zu lang" | |
6997 | |
6998 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 6999 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 7000 |
7001 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 7002 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
7003 | |
7004 msgid "E488: Trailing characters" | |
7005 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7006 |
7 | 7007 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7008 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7009 |
7010 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7011 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7012 | |
7013 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7014 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7015 | |
7016 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7017 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7018 |
7 | 7019 msgid "E80: Error while writing" |
7020 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7021 | |
11704 | 7022 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7023 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7024 |
7025 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7026 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7027 | |
7028 msgid "E449: Invalid expression received" | |
819 | 7029 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7030 | |
7031 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7032 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7033 | |
7034 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7035 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7036 | |
7037 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7038 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7039 | |
7040 msgid "E749: empty buffer" | |
7041 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7042 | |
11704 | 7043 #, c-format |
7044 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7045 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7046 |
819 | 7047 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7048 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7049 | |
7050 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7051 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7052 | |
7053 #, c-format | |
7054 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7055 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7056 | |
11704 | 7057 msgid "E850: Invalid register name" |
7058 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7059 | |
7060 #, c-format | |
7061 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7062 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7063 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7064 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7065 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7066 |
15729 | 7067 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7068 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7069 | |
819 | 7070 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7071 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7072 | |
7073 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7074 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7075 | |
11704 | 7076 #, c-format |
7077 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7078 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7079 | |
7080 msgid "empty keys are not allowed" | |
7081 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7082 | |
7083 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7084 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7085 |
7086 msgid "list is locked" | |
15033 | 7087 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7088 |
7089 #, c-format | |
7090 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7091 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7092 | |
7093 #, c-format | |
7094 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7095 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7096 | |
7097 #, c-format | |
7098 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7099 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7100 | |
7101 #, c-format | |
7102 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7103 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7104 |
7105 #, c-format | |
7106 msgid "" | |
11704 | 7107 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7108 msgstr "" | |
11914 | 7109 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7110 "jedoch %s" | |
11704 | 7111 |
7112 #, c-format | |
7113 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7114 msgstr "" |
7115 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7116 |
7117 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7118 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7119 | |
7120 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7121 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7122 | |
7123 msgid "number must be greater than zero" | |
7124 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7125 | |
7126 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7127 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7128 | |
7129 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7130 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7131 | |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "invalid attribute: %s" | |
7134 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7135 | |
7136 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7137 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7138 | |
7139 msgid "failed to change directory" | |
7140 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7141 | |
7142 #, c-format | |
7143 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7144 msgstr "" |
7145 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7146 |
7147 #, c-format | |
7148 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7149 msgstr "" |
7150 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7151 "Größe %d" | |
11704 | 7152 |
7153 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7154 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7155 | |
7156 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7157 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7158 | |
7159 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7160 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7161 | |
7162 #, c-format | |
7163 msgid "cannot set attribute %s" | |
7164 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7165 | |
7166 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7167 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7168 | |
7169 #, c-format | |
7170 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7171 msgstr "" |
15033 | 7172 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7173 |
7174 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7175 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7176 | |
7177 msgid "list index out of range" | |
7178 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7179 | |
7180 #, c-format | |
7181 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7182 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7183 | |
7184 msgid "slice step cannot be zero" | |
7185 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7186 | |
7187 #, c-format | |
7188 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7189 msgstr "" |
7190 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7191 |
7192 #, c-format | |
7193 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7194 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7195 |
7196 msgid "internal error: not enough list items" | |
7197 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7198 | |
7199 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7200 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7201 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7204 msgstr "" |
7205 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7206 |
7207 msgid "failed to add item to list" | |
7208 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7209 | |
7210 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7211 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7212 | |
7213 msgid "cannot modify fixed list" | |
7214 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7215 | |
7216 #, c-format | |
7217 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7218 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7219 | |
7220 #, c-format | |
7221 msgid "function %s does not exist" | |
7222 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7223 | |
7224 #, c-format | |
7225 msgid "failed to run function %s" | |
7226 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7227 | |
7228 msgid "unable to get option value" | |
7229 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7230 | |
7231 msgid "internal error: unknown option type" | |
7232 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7233 | |
7234 msgid "problem while switching windows" | |
7235 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7236 | |
7237 #, c-format | |
7238 msgid "unable to unset global option %s" | |
7239 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7240 | |
7241 #, c-format | |
7242 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7243 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7244 |
7245 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7246 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7247 |
7248 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7249 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7250 |
7251 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7252 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7253 | |
7254 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7255 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7256 | |
7257 msgid "cursor position outside buffer" | |
7258 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7259 | |
7260 msgid "no such window" | |
7261 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7262 | |
7263 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7264 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7265 | |
7266 msgid "failed to rename buffer" | |
7267 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7268 | |
7269 msgid "mark name must be a single character" | |
7270 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7271 | |
7272 #, c-format | |
7273 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7274 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7275 | |
7276 #, c-format | |
7277 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7278 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7279 | |
7280 #, c-format | |
7281 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7282 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7283 | |
7284 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7285 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7286 |
7287 msgid "did not switch to the specified window" | |
7288 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7289 | |
7290 #, c-format | |
7291 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7292 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7293 | |
7294 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7295 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7296 |
7297 msgid "failed to run the code" | |
7298 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7299 | |
7300 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7301 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7302 | |
7303 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7304 msgstr "" |
7305 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7306 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7307 |
7308 #, c-format | |
7309 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7310 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7311 | |
7312 #, c-format | |
7313 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7314 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7315 | |
7316 #, c-format | |
7317 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7318 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7319 | |
7320 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7321 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7322 | |
7323 msgid "internal error: invalid value type" | |
7324 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7325 | |
7326 msgid "" | |
7327 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7328 "You should now do the following:\n" | |
7329 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7330 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7331 msgstr "" | |
7332 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7333 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7334 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7335 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7336 | |
857 | 7337 msgid "" |
11704 | 7338 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7339 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7340 msgstr "" | |
7341 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7342 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7343 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7344 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7345 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7346 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7347 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7348 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7349 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7350 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7351 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7352 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7353 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7354 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7355 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7356 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7357 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7358 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7359 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7360 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7361 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7362 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7363 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7364 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7365 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7366 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7367 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7368 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7369 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7370 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7371 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7372 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7373 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7374 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7375 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7376 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7377 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7378 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7379 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7380 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7381 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7382 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7383 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7384 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7385 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7386 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
16380 | 7387 |
7388 msgid "GVim" | |
7389 msgstr "GVim" | |
7390 | |
7391 msgid "Text Editor" | |
7392 msgstr "Texteditor" | |
7393 | |
7394 msgid "Edit text files" | |
7395 msgstr "Textdateien bearbeiten" | |
7396 | |
7397 msgid "Text;editor;" | |
7398 msgstr "Text;Editor;" | |
7399 | |
7400 msgid "gvim" | |
7401 msgstr "gvim" | |
7402 | |
7403 msgid "Vim" | |
7404 msgstr "Vim" | |
7405 | |
7406 |