Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 18742:e9b2ade1adbd v8.1.2361
patch 8.1.2361: MS-Windows: test failures related to VIMDLL
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/310c32e8920140f0db747c6c6eb06b1ee53cdb5a
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Fri Nov 29 23:15:25 2019 +0100
patch 8.1.2361: MS-Windows: test failures related to VIMDLL
Problem: MS-Windows: test failures related to VIMDLL.
Solution: Adjust code and tests. (Ken Takata, closes https://github.com/vim/vim/issues/5283)
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Fri, 29 Nov 2019 23:30:04 +0100 |
parents | cb3163d590a1 |
children | 8dde7ced3344 |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18639 | 14 "POT-Creation-Date: 2019-11-13 22:38+0100\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
18053 | 24 msgid "E163: There is only one file to edit" |
25 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." | |
26 | |
27 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
28 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." | |
29 | |
30 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
31 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
32 | |
33 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | |
34 msgstr "E249: Fensterlayout änderte sich unerwartet" | |
35 | |
15729 | 36 msgid "--Deleted--" |
37 msgstr "--gelöscht--" | |
38 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
41 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
45 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
46 | |
47 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
48 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
49 | |
50 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
51 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
52 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
55 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
56 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "E216: No such event: %s" | |
59 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
60 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
63 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
64 | |
65 msgid "" | |
66 "\n" | |
67 "--- Autocommands ---" | |
68 msgstr "" | |
69 "\n" | |
70 "--- Autokommandos ---" | |
71 | |
72 #, c-format | |
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer " | |
75 | |
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
78 | |
79 msgid "No matching autocommands" | |
80 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
81 | |
82 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
83 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
87 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "Executing %s" | |
91 msgstr "Ausführung von %s" | |
92 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "autocommand %s" | |
95 msgstr "Autokommando %s" | |
96 | |
11704 | 97 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 98 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 99 |
100 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
101 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
102 | |
103 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
104 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
105 | |
106 msgid "E818: sha256 test failed" | |
107 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
108 | |
109 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
110 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
111 | |
112 msgid "[Location List]" | |
113 msgstr "[Positionsliste]" | |
114 | |
115 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 116 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 117 |
118 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
119 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
120 | |
7 | 121 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 122 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 123 |
124 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 125 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 126 |
11704 | 127 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
128 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
129 | |
18053 | 130 #, c-format |
131 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" | |
132 msgstr "E937: Versuch, Puffer %s zu löschen, der noch benutzt wird." | |
11704 | 133 |
33 | 134 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 135 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 136 |
137 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 138 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 139 |
140 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 141 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
142 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "%d buffer unloaded" | |
145 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
146 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
147 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%d buffer deleted" | |
151 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
152 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
153 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
154 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "%d buffer wiped out" | |
157 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
158 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
159 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 160 |
11704 | 161 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 162 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 163 |
7 | 164 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 165 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
166 | |
7 | 167 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 168 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 169 |
170 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 171 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 172 |
173 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 174 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 175 |
33 | 176 #, c-format |
15729 | 177 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
178 msgstr "" | |
179 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 180 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
181 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
182 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
183 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
184 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
185 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
186 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
187 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
188 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
189 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
190 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
191 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
192 |
7 | 193 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 194 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 195 |
196 #, c-format | |
15729 | 197 msgid "E92: Buffer %d not found" |
198 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 199 |
200 #, c-format | |
201 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 202 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 203 |
204 #, c-format | |
205 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 206 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 207 |
208 #, c-format | |
209 msgid "line %ld" | |
210 msgstr "Zeile %ld" | |
211 | |
212 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 213 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 214 |
215 msgid " [Modified]" | |
216 msgstr " [Verändert]" | |
217 | |
218 msgid "[Not edited]" | |
219 msgstr "[Nicht editiert]" | |
220 | |
221 msgid "[New file]" | |
222 msgstr "[Neue Datei]" | |
223 | |
224 msgid "[Read errors]" | |
837 | 225 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 226 |
11704 | 227 msgid "[RO]" |
228 msgstr "[RO]" | |
229 | |
7 | 230 msgid "[readonly]" |
15033 | 231 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 232 |
233 #, c-format | |
14999 | 234 msgid "%ld line --%d%%--" |
235 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
236 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
237 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 238 |
239 #, c-format | |
240 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
241 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
242 | |
819 | 243 msgid "[No Name]" |
244 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 245 |
246 msgid "help" | |
819 | 247 msgstr "Hilfe" |
248 | |
249 msgid "[Help]" | |
7 | 250 msgstr "[Hilfe]" |
251 | |
252 msgid "[Preview]" | |
837 | 253 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 254 |
255 msgid "All" | |
256 msgstr "Alles" | |
257 | |
258 msgid "Bot" | |
259 msgstr "Ende" | |
260 | |
261 msgid "Top" | |
262 msgstr "Anfang" | |
263 | |
11914 | 264 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
265 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
266 | |
14193 | 267 msgid "[Prompt]" |
268 msgstr "[Prompt]" | |
269 | |
18053 | 270 msgid "[Popup]" |
271 msgstr "[Popup]" | |
272 | |
11704 | 273 msgid "[Scratch]" |
274 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 275 |
18456 | 276 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
277 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
278 | |
279 msgid "Do you really want to write to it" | |
280 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" | |
281 | |
282 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
283 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
284 | |
285 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
286 msgstr "" | |
287 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
288 | |
289 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
290 msgstr "" | |
291 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
292 "verändert" | |
293 | |
294 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" | |
295 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." | |
296 | |
297 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
298 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
299 | |
300 msgid "is a directory" | |
301 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
302 | |
303 msgid "is not a file or writable device" | |
304 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
305 | |
306 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
307 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
308 | |
309 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
310 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
311 | |
312 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
313 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
314 | |
315 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
316 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
317 | |
318 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
319 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
320 | |
321 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
322 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
323 | |
324 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
325 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
326 | |
327 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
328 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
329 | |
330 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
331 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" | |
332 | |
333 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
334 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
335 | |
336 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
337 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
338 | |
339 msgid "E949: File changed while writing" | |
340 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" | |
341 | |
342 msgid "E512: Close failed" | |
343 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
344 | |
345 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
346 msgstr "" | |
347 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" | |
348 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "" | |
351 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
352 "override)" | |
353 msgstr "" | |
354 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " | |
355 "um es zu erzwingen)" | |
356 | |
357 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
358 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
359 | |
360 msgid " CONVERSION ERROR" | |
361 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" | |
362 | |
363 #, c-format | |
364 msgid " in line %ld;" | |
365 msgstr " in Zeile %ld" | |
366 | |
367 msgid "[NOT converted]" | |
368 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
369 | |
370 msgid "[converted]" | |
371 msgstr "[konvertiert]" | |
372 | |
373 msgid "[Device]" | |
374 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
375 | |
376 msgid "[New]" | |
377 msgstr "[Neu]" | |
378 | |
379 msgid "[New File]" | |
380 msgstr "[Neue Datei]" | |
381 | |
382 msgid " [a]" | |
383 msgstr " [a]" | |
384 | |
385 msgid " appended" | |
386 msgstr " angefügt" | |
387 | |
388 msgid " [w]" | |
389 msgstr " [w]" | |
390 | |
391 msgid " written" | |
392 msgstr " geschrieben" | |
393 | |
394 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
395 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
396 | |
397 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
398 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
399 | |
400 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
401 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
402 | |
403 msgid "" | |
404 "\n" | |
405 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
406 msgstr "" | |
407 "\n" | |
408 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" | |
409 | |
410 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
411 msgstr "" | |
412 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
413 | |
18053 | 414 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
415 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" | |
416 | |
11704 | 417 msgid "E902: Cannot connect to port" |
418 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
419 | |
420 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
421 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
422 | |
423 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
424 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
425 | |
426 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
427 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
428 | |
429 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
430 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
431 | |
432 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
433 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
434 | |
11914 | 435 #, c-format |
11704 | 436 msgid "E905: received unknown command: %s" |
437 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
438 | |
18053 | 439 msgid "E906: not an open channel" |
440 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
441 | |
11704 | 442 #, c-format |
443 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
444 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
445 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "E631: %s(): write failed" | |
448 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
449 | |
450 #, c-format | |
451 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
452 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
453 | |
454 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 455 msgstr "" |
456 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
457 "benutzen." | |
11704 | 458 |
459 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
460 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
461 | |
462 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
463 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
467 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
468 | |
18053 | 469 msgid "E916: not a valid job" |
470 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
471 | |
472 msgid "tagname" | |
473 msgstr "Tag-Name" | |
474 | |
475 msgid " kind file\n" | |
476 msgstr " Typ Datei\n" | |
477 | |
478 msgid "'history' option is zero" | |
479 msgstr "Option 'history' ist Null" | |
480 | |
11704 | 481 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
482 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
483 | |
484 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
485 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
486 | |
487 msgid "Enter encryption key: " | |
488 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
489 | |
490 msgid "Enter same key again: " | |
491 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
492 | |
493 msgid "Keys don't match!" | |
494 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
495 | |
496 msgid "[crypted]" | |
497 msgstr "[verschlüsselt]" | |
498 | |
18053 | 499 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
500 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
501 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "Oldval = \"%s\"" | |
504 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" | |
505 | |
506 #, c-format | |
507 msgid "Newval = \"%s\"" | |
508 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" | |
509 | |
510 #, c-format | |
511 msgid "line %ld: %s" | |
512 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
513 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "cmd: %s" | |
516 msgstr "Befehl: %s" | |
517 | |
518 msgid "frame is zero" | |
519 msgstr "Frame ist Null" | |
520 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "frame at highest level: %d" | |
523 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
527 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
531 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
532 | |
533 msgid "No breakpoints defined" | |
534 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
538 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
539 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "%3d expr %s" | |
542 msgstr "%3d expr %s" | |
543 | |
11704 | 544 #, c-format |
545 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
546 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
550 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
554 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
555 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
558 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
559 | |
560 msgid "extend() argument" | |
561 msgstr "extend() Argument" | |
562 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
565 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
566 | |
567 #, c-format | |
15729 | 568 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
569 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 570 |
14999 | 571 #, c-format |
572 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
573 msgstr "" | |
574 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
575 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
576 | |
11704 | 577 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
578 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 579 |
580 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 581 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 582 |
14999 | 583 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
584 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
585 | |
7 | 586 msgid "Patch file" |
587 msgstr "Patch-Datei" | |
588 | |
11704 | 589 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 590 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 591 |
7 | 592 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 593 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 594 |
14999 | 595 msgid "E959: Invalid diff format." |
596 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
597 | |
7 | 598 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 599 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 600 |
11704 | 601 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 602 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 603 |
7 | 604 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 605 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 606 |
607 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 608 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 609 |
610 #, c-format | |
611 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 612 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 613 |
614 #, c-format | |
615 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 616 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 617 |
11704 | 618 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
619 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
620 | |
7 | 621 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 622 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 623 |
15729 | 624 msgid "Custom" |
625 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
626 | |
627 msgid "Latin supplement" | |
628 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
629 | |
630 msgid "Greek and Coptic" | |
631 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
632 | |
633 msgid "Cyrillic" | |
634 msgstr "Kyrillisch" | |
635 | |
636 msgid "Hebrew" | |
637 msgstr "Hebräisch" | |
638 | |
639 msgid "Arabic" | |
640 msgstr "Arabisch" | |
641 | |
642 msgid "Latin extended" | |
643 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
644 | |
645 msgid "Greek extended" | |
646 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
647 | |
648 msgid "Punctuation" | |
649 msgstr "Interpunktion" | |
650 | |
651 msgid "Super- and subscripts" | |
652 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
653 | |
654 msgid "Currency" | |
655 msgstr "Währungszeichen" | |
656 | |
657 msgid "Other" | |
658 msgstr "Andere Zeichen" | |
659 | |
660 msgid "Roman numbers" | |
661 msgstr "Römische Ziffern" | |
662 | |
663 msgid "Arrows" | |
664 msgstr "Pfeile" | |
665 | |
666 msgid "Mathematical operators" | |
667 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
668 | |
669 msgid "Technical" | |
670 msgstr "Technische Zeichen" | |
671 | |
672 msgid "Box drawing" | |
673 msgstr "Rahmenzeichen" | |
674 | |
675 msgid "Block elements" | |
676 msgstr "Blockelemente" | |
677 | |
678 msgid "Geometric shapes" | |
679 msgstr "Geometrische Formen" | |
680 | |
681 msgid "Symbols" | |
682 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
683 | |
684 msgid "Dingbats" | |
685 msgstr "Dingbats" | |
686 | |
687 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
688 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
689 | |
690 msgid "Hiragana" | |
691 msgstr "Hiragana" | |
692 | |
693 msgid "Katakana" | |
694 msgstr "Katakana" | |
695 | |
696 msgid "Bopomofo" | |
697 msgstr "Bopomofo" | |
698 | |
33 | 699 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 700 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 701 |
7 | 702 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 703 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 704 |
11704 | 705 msgid "E791: Empty keymap entry" |
706 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
707 | |
819 | 708 msgid "E111: Missing ']'" |
709 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
710 | |
711 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
11704 | 712 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 713 |
11704 | 714 msgid "E806: using Float as a String" |
715 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
716 | |
18053 | 717 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
718 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
819 | 719 |
15729 | 720 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
721 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 722 |
723 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 724 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 725 |
15729 | 726 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
727 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
728 | |
729 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
730 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 731 |
18053 | 732 msgid "E996: Cannot lock a range" |
733 msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" | |
734 | |
819 | 735 msgid "E710: List value has more items than target" |
11914 | 736 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 737 |
738 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 739 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 740 |
18053 | 741 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
742 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" | |
743 | |
819 | 744 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
745 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7 | 746 |
747 msgid "E109: Missing ':' after '?'" | |
819 | 748 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" |
749 | |
11704 | 750 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
751 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
752 | |
15729 | 753 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
754 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
755 | |
7 | 756 msgid "E110: Missing ')'" |
11914 | 757 msgstr "E110: Fehlendes ')'" |
819 | 758 |
18053 | 759 msgid "E260: Missing name after ->" |
760 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" | |
761 | |
819 | 762 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
11914 | 763 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 764 |
11704 | 765 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 766 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 767 |
7 | 768 #, c-format |
769 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 770 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 771 |
772 #, c-format | |
773 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
774 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
775 | |
776 #, c-format | |
777 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
778 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
779 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
782 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
783 | |
11704 | 784 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 785 msgstr "" |
786 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
787 "abgebrochen!" | |
819 | 788 |
789 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
790 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
791 | |
11704 | 792 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
793 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 794 |
1668 | 795 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 796 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 797 |
1668 | 798 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 799 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 800 |
1668 | 801 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 802 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
803 | |
804 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
805 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
806 | |
807 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
808 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
809 | |
15729 | 810 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
811 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
812 | |
11704 | 813 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
814 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
815 | |
816 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
817 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
818 | |
819 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
820 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
821 | |
822 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
823 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
824 | |
825 msgid "E907: Using a special value as a Float" | |
826 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
827 | |
828 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
15729 | 829 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
11704 | 830 |
831 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
15729 | 832 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" |
833 | |
834 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
835 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
819 | 836 |
837 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 838 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 839 |
840 msgid "E730: using List as a String" | |
841 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
842 | |
843 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 844 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
845 | |
15729 | 846 msgid "E976: using Blob as a String" |
847 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
848 | |
11704 | 849 msgid "E908: using an invalid value as a String" |
850 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
851 | |
819 | 852 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
853 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 854 |
855 msgid "" | |
856 "\n" | |
819 | 857 "\tLast set from " |
858 msgstr "" | |
859 "\n" | |
11914 | 860 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 861 |
14999 | 862 msgid " line " |
863 msgstr " Zeile " | |
864 | |
15729 | 865 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
866 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
867 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
868 msgid "E691: Can only compare List with List" |
15729 | 869 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
870 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
871 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
872 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
873 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
874 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
875 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
876 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
877 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
878 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
879 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
880 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
881 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
882 |
11704 | 883 msgid "E808: Number or Float required" |
884 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
885 | |
15729 | 886 #, c-format |
887 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
888 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
889 | |
11704 | 890 msgid "&Ok" |
891 msgstr "&Ok" | |
892 | |
15729 | 893 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
894 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
895 | |
14193 | 896 #, c-format |
11704 | 897 msgid "E700: Unknown function: %s" |
898 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
899 | |
900 msgid "E922: expected a dict" | |
901 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
902 | |
903 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 904 msgstr "" |
905 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
906 "sein." | |
11704 | 907 |
908 msgid "" | |
909 "&OK\n" | |
910 "&Cancel" | |
911 msgstr "" | |
912 "&OK\n" | |
913 "&Abbrechen" | |
914 | |
915 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 916 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 917 |
918 msgid "E786: Range not allowed" | |
919 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
920 | |
921 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
922 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
923 | |
924 msgid "E726: Stride is zero" | |
925 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
926 | |
927 msgid "E727: Start past end" | |
928 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
929 | |
930 msgid "E240: No connection to the X server" | |
931 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
932 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
935 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
936 | |
937 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 938 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 939 |
940 msgid "E941: already started a server" | |
941 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
942 | |
943 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
944 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
945 | |
946 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 947 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 948 |
949 #, c-format | |
15194 | 950 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
951 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
952 | |
11704 | 953 msgid "(Invalid)" |
954 msgstr "(Ungültig)" | |
955 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
958 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
959 | |
18053 | 960 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
961 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
962 | |
963 msgid "E991: cannot use =<< here" | |
964 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" | |
965 | |
966 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | |
967 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." | |
968 | |
969 msgid "E172: Missing marker" | |
970 msgstr "E172: Fehlende Markierung" | |
971 | |
972 #, c-format | |
973 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | |
974 msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" | |
975 | |
976 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | |
977 msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." | |
978 | |
979 msgid "E687: Less targets than List items" | |
980 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." | |
981 | |
982 msgid "E688: More targets than List items" | |
983 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." | |
984 | |
985 msgid "Double ; in list of variables" | |
986 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
987 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
990 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
991 | |
992 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | |
993 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" | |
994 | |
995 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
996 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
997 | |
998 msgid "E996: Cannot lock a register" | |
999 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" | |
1000 | |
1001 #, c-format | |
1002 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
1003 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
1004 | |
1005 #, c-format | |
1006 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
1007 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
1008 | |
1009 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
1010 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." | |
1011 | |
1012 #, c-format | |
1013 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
1014 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
1015 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
1018 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
1019 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
1022 msgstr "" | |
1023 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
1024 | |
1025 #, c-format | |
1026 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
1027 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
1028 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
1031 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
1032 | |
1033 msgid "Unknown" | |
1034 msgstr "Unbekannt" | |
1035 | |
1036 #, c-format | |
1037 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
1038 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
1039 | |
18456 | 1040 msgid "E921: Invalid callback argument" |
1041 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
1042 | |
14193 | 1043 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1044 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1045 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1046 |
7 | 1047 #, c-format |
1048 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
1049 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
1050 | |
14193 | 1051 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1052 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1053 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1054 |
14193 | 1055 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1056 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1057 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1058 |
33 | 1059 #, c-format |
1060 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
1061 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
1062 | |
1063 #, c-format | |
1064 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
1065 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
1066 | |
15194 | 1067 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
1068 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 1069 |
14999 | 1070 #, c-format |
1071 msgid "%ld line moved" | |
1072 msgid_plural "%ld lines moved" | |
1073 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
1074 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 1075 |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%ld lines filtered" | |
1078 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
1079 | |
1080 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 1081 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 1082 |
1083 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 1084 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 1085 |
1086 msgid "Save As" | |
837 | 1087 msgstr "Speichern als" |
7 | 1088 |
1089 msgid "Write partial file?" | |
1090 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
1091 | |
1092 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 1093 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
1094 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
1097 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
1098 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
1101 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
1102 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1105 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
1106 | |
7 | 1107 #, c-format |
1108 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1109 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
1110 | |
1111 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 1112 msgstr "" |
15033 | 1113 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
1114 "deaktiviert" | |
7 | 1115 |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "" | |
819 | 1118 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1119 "Do you wish to write anyway?" |
1120 msgstr "" | |
819 | 1121 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1122 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1123 | |
11704 | 1124 #, c-format |
1125 msgid "" | |
1126 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1127 "It may still be possible to write it.\n" | |
1128 "Do you wish to try?" | |
1129 msgstr "" | |
1130 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1131 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1132 "Fortsetzen?" | |
1133 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1136 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1137 | |
7 | 1138 msgid "Edit File" |
837 | 1139 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1140 |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1143 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1144 |
1145 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1146 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1147 |
16380 | 1148 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
18053 | 1149 msgstr "" |
1150 "E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." | |
7 | 1151 |
1152 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1153 msgstr "" |
1154 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1155 |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1158 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1159 | |
1160 msgid "(Interrupted) " | |
1161 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1162 | |
14999 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "%ld match on %ld line" | |
1165 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1166 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1167 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1168 | |
1169 #, c-format | |
1170 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1171 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1172 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1173 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1174 | |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1177 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1178 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1179 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1180 | |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1183 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1184 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1185 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1186 |
11704 | 1187 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1188 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1189 |
1190 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1191 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1192 | |
1193 #, c-format | |
1194 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1195 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1196 | |
819 | 1197 #, c-format |
11704 | 1198 msgid "Pattern not found: %s" |
1199 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1200 | |
33 | 1201 msgid "E478: Don't panic!" |
1202 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1203 | |
1204 #, c-format | |
1205 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1206 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1207 | |
7 | 1208 #, c-format |
1209 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1210 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1211 | |
1212 #, c-format | |
1213 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1214 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1215 | |
1216 #, c-format | |
11704 | 1217 msgid "E151: No match: %s" |
1218 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1219 |
1220 #, c-format | |
1221 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1222 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1223 |
1224 #, c-format | |
1225 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1226 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1227 |
33 | 1228 #, c-format |
1229 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1230 msgstr "" |
1231 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1232 | |
1233 #, c-format | |
1234 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1235 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1236 | |
1237 #, c-format | |
1238 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1239 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1240 |
11704 | 1241 msgid "No old files" |
1242 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1243 | |
819 | 1244 #, c-format |
1245 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1246 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1247 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1248 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1249 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1250 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1251 |
1252 #, c-format | |
1253 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1254 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1255 |
1256 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1257 msgstr "" |
11914 | 1258 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1259 "Autokommandos)" |
7 | 1260 |
33 | 1261 #, c-format |
1262 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1263 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1264 | |
7 | 1265 #, c-format |
11704 | 1266 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
11914 | 1267 msgstr "" |
15033 | 1268 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1269 |
1270 #, c-format | |
1271 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1272 msgstr "" |
1273 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1274 |
33 | 1275 #, c-format |
7 | 1276 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1277 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1278 | |
1279 #, c-format | |
1280 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1281 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1282 | |
1283 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1284 msgstr "" |
1285 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1286 | |
33 | 1287 msgid "E501: At end-of-file" |
1288 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1289 | |
18456 | 1290 #, c-format |
1291 msgid "Executing: %s" | |
1292 msgstr "Führe aus: %s" | |
1293 | |
7 | 1294 msgid "E169: Command too recursive" |
1295 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1296 | |
33 | 1297 #, c-format |
1298 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1299 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1300 |
7 | 1301 msgid "End of sourced file" |
1302 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1303 | |
1304 msgid "End of function" | |
1305 msgstr "Ende der Funktion" | |
1306 | |
33 | 1307 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1308 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1309 | |
1310 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1311 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1312 |
16380 | 1313 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
1314 msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." | |
1315 | |
33 | 1316 msgid "E493: Backwards range given" |
1317 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1318 | |
7 | 1319 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1320 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1321 | |
33 | 1322 msgid "E494: Use w or w>>" |
1323 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1324 | |
18053 | 1325 msgid "" |
1326 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | |
1327 msgstr "" | |
18456 | 1328 "INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " |
1329 "ADDR_QUICKFIX nutzen" | |
18053 | 1330 |
11704 | 1331 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1332 msgstr "" |
1333 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1334 |
7 | 1335 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1336 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1337 | |
14999 | 1338 #, c-format |
1339 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1340 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1341 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1342 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1343 | |
1344 #, c-format | |
15729 | 1345 msgid "E173: %d more file to edit" |
1346 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1347 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1348 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1349 |
11704 | 1350 msgid "unknown" |
1351 msgstr "unbekannt" | |
1352 | |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1355 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1356 |
1357 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1358 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1359 | |
819 | 1360 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1361 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1362 |
1363 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1364 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1365 | |
1366 msgid "Edit File in new tab page" | |
1367 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1368 |
7 | 1369 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1370 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1371 |
11704 | 1372 #, c-format |
1373 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1374 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1375 |
7 | 1376 msgid "No swap file" |
819 | 1377 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1378 |
1379 msgid "Append File" | |
1380 msgstr "Füge Datei an" | |
1381 | |
11704 | 1382 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1383 msgstr "" | |
1384 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1385 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1386 |
7 | 1387 msgid "E186: No previous directory" |
1388 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1389 | |
1390 msgid "E187: Unknown" | |
1391 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1392 | |
33 | 1393 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1394 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1395 | |
7 | 1396 #, c-format |
1397 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1398 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1399 | |
1400 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1401 msgstr "" |
11914 | 1402 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1403 "implementiert." | |
7 | 1404 |
33 | 1405 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1406 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1407 |
11704 | 1408 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1409 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1410 | |
7 | 1411 msgid "Save Redirection" |
1412 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1413 | |
33 | 1414 #, c-format |
819 | 1415 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1416 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1417 | |
1418 #, c-format | |
33 | 1419 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1420 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1421 | |
7 | 1422 #, c-format |
1423 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1424 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1425 | |
7 | 1426 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1427 msgstr "" |
1428 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1429 "sein" | |
7 | 1430 |
1431 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1432 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1433 | |
11704 | 1434 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1435 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1436 | |
7 | 1437 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1438 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1439 | |
33 | 1440 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1441 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1442 |
1443 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1444 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1445 |
1446 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1447 msgstr "" |
1448 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1449 |
1450 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1451 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1452 | |
11704 | 1453 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1454 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1455 | |
14999 | 1456 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1457 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1458 | |
7 | 1459 #, no-c-format |
33 | 1460 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1461 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1462 | |
1463 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1464 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1465 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1466 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1467 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1468 |
7 | 1469 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1470 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1471 |
1472 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1473 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1474 |
1475 #, c-format | |
1476 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1477 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1478 |
1479 #, c-format | |
1480 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1481 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1482 |
1483 #, c-format | |
1484 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1485 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1486 |
1487 #, c-format | |
1488 msgid "%s, line %ld" | |
1489 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1490 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1493 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1494 |
1495 #, c-format | |
819 | 1496 msgid "%s made pending" |
1497 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1498 |
1499 #, c-format | |
1500 msgid "%s resumed" | |
1501 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1502 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "%s discarded" | |
1505 msgstr "%s verworfen" | |
1506 | |
1507 msgid "Exception" | |
11914 | 1508 msgstr "Exception" |
33 | 1509 |
819 | 1510 msgid "Error and interrupt" |
1511 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1512 |
1513 msgid "Error" | |
1514 msgstr "Fehler" | |
1515 | |
1516 msgid "Interrupt" | |
1517 msgstr "Unterbrechung" | |
1518 | |
1519 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1520 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1521 | |
1522 msgid "E580: :endif without :if" | |
1523 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
1524 | |
1525 msgid "E581: :else without :if" | |
1526 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
1527 | |
1528 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1529 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
1530 | |
1531 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1532 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1533 |
1534 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1535 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1536 | |
11704 | 1537 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1538 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1539 | |
1540 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1541 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
1542 | |
1543 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1544 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
33 | 1545 |
819 | 1546 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1547 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1548 |
1549 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1550 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1551 |
33 | 1552 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1553 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1554 | |
1555 msgid "E603: :catch without :try" | |
1556 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
1557 | |
1558 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1559 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1560 | |
1561 msgid "E606: :finally without :try" | |
1562 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
1563 | |
1564 msgid "E607: multiple :finally" | |
819 | 1565 msgstr "E607: Mehrere :finally" |
33 | 1566 |
1567 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1568 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
1569 | |
1570 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1571 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1572 | |
11704 | 1573 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1574 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1575 | |
1576 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1577 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1578 | |
7 | 1579 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
819 | 1580 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1581 |
11704 | 1582 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1583 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1584 | |
7 | 1585 msgid "Illegal file name" |
819 | 1586 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1587 |
1588 msgid "is not a file" | |
1589 msgstr "ist keine Datei" | |
1590 | |
11704 | 1591 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1592 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1593 | |
819 | 1594 msgid "[New DIRECTORY]" |
1595 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1596 | |
1597 msgid "[File too big]" | |
1598 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1599 | |
7 | 1600 msgid "[Permission Denied]" |
1601 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1602 | |
1603 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1604 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1605 |
1606 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1607 msgstr "" |
1608 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1609 |
1610 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1611 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1612 | |
1613 msgid "Reading from stdin..." | |
1614 msgstr "Lese von stdin..." | |
1615 | |
1616 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1617 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1618 |
1619 msgid "[fifo]" | |
1620 msgstr "[fifo]" | |
1621 | |
1622 msgid "[socket]" | |
1623 msgstr "[socket]" | |
1624 | |
11704 | 1625 msgid "[character special]" |
1626 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1627 |
1628 msgid "[CR missing]" | |
1629 msgstr "[CR fehlt]" | |
1630 | |
1631 msgid "[long lines split]" | |
1632 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1633 | |
819 | 1634 #, c-format |
1635 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1636 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1637 |
33 | 1638 #, c-format |
1639 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1640 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1641 | |
7 | 1642 msgid "[READ ERRORS]" |
1643 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1644 | |
1645 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1646 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1647 | |
1648 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1649 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1650 | |
1651 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1652 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1653 | |
1654 msgid "[dos]" | |
1655 msgstr "[dos]" | |
1656 | |
1657 msgid "[dos format]" | |
1658 msgstr "[dos Format]" | |
1659 | |
1660 msgid "[mac]" | |
1661 msgstr "[mac]" | |
1662 | |
1663 msgid "[mac format]" | |
1664 msgstr "[mac Format]" | |
1665 | |
1666 msgid "[unix]" | |
1667 msgstr "[unix]" | |
1668 | |
1669 msgid "[unix format]" | |
1670 msgstr "[unix Format]" | |
1671 | |
14999 | 1672 #, c-format |
1673 msgid "%ld line, " | |
1674 msgid_plural "%ld lines, " | |
1675 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1676 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1677 | |
1678 #, c-format | |
1679 msgid "%lld character" | |
1680 msgid_plural "%lld characters" | |
1681 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
1682 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 1683 |
1684 msgid "[noeol]" | |
1685 msgstr "[noeol]" | |
1686 | |
1687 msgid "[Incomplete last line]" | |
1688 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1689 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1692 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1693 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1696 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1697 | |
1698 #, c-format | |
1699 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1700 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1701 | |
1702 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1703 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1704 |
1705 #, c-format | |
11704 | 1706 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1707 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1708 |
1709 #, c-format | |
1710 msgid "" | |
1711 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1712 "well" | |
1713 msgstr "" | |
11914 | 1714 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1715 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1716 |
11704 | 1717 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1718 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1719 | |
7 | 1720 #, c-format |
1721 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1722 msgstr "" |
1723 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1724 "angefangen wurde" | |
1725 | |
1726 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1727 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1728 |
1729 #, c-format | |
1730 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1731 msgstr "" |
1732 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1733 "angefangen wurde" | |
1734 | |
1735 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1736 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1737 |
1738 #, c-format | |
1739 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1740 msgstr "" |
1741 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1742 "begonnen wurde" | |
33 | 1743 |
7 | 1744 msgid "Warning" |
11704 | 1745 msgstr "Achtung" |
7 | 1746 |
1747 msgid "" | |
1748 "&OK\n" | |
1749 "&Load File" | |
1750 msgstr "" | |
1751 "&OK\n" | |
3153 | 1752 "&Lies Datei" |
7 | 1753 |
819 | 1754 #, c-format |
1755 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1756 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1757 |
7 | 1758 #, c-format |
1759 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1760 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1761 | |
1762 msgid "E219: Missing {." | |
1763 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
1764 | |
1765 msgid "E220: Missing }." | |
1766 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
1767 | |
18456 | 1768 msgid "<empty>" |
1769 msgstr "<leer>" | |
1770 | |
1771 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
1772 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
1773 | |
1774 msgid "Select Directory dialog" | |
1775 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
1776 | |
1777 msgid "Save File dialog" | |
1778 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
1779 | |
1780 msgid "Open File dialog" | |
1781 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
1782 | |
1783 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
1784 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" | |
1785 | |
16380 | 1786 msgid "E854: path too long for completion" |
1787 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
1788 | |
1789 #, c-format | |
1790 msgid "" | |
1791 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
1792 "followed by '%s'." | |
1793 msgstr "" | |
1794 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " | |
1795 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
1796 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1799 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" | |
1800 | |
1801 #, c-format | |
1802 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1803 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1804 | |
1805 #, c-format | |
1806 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
1807 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
1808 | |
1809 #, c-format | |
1810 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
1811 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
1812 | |
1813 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
1814 msgid "E446: No file name under cursor" | |
1815 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
1816 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1819 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1820 | |
33 | 1821 msgid "E490: No fold found" |
1822 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
1823 | |
7 | 1824 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 1825 msgstr "" |
1826 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 1827 |
1828 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 1829 msgstr "" |
1830 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 1831 |
14193 | 1832 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1833 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1834 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1835 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1836 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1837 |
18053 | 1838 #, c-format |
1839 msgid "+-%s%3ld line: " | |
1840 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | |
1841 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " | |
1842 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
1843 | |
7 | 1844 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 1845 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 1846 |
1847 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 1848 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 1849 |
11704 | 1850 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1851 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
1852 | |
1853 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
1854 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
1855 | |
7 | 1856 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 1857 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 1858 |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1861 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
1862 | |
33 | 1863 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 1864 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 1865 |
7 | 1866 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
1867 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
1868 | |
33 | 1869 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1870 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
1871 | |
7 | 1872 #, c-format |
1873 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 1874 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 1875 |
11704 | 1876 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 1877 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 1878 |
7 | 1879 msgid "<cannot open> " |
33 | 1880 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
1881 | |
1882 #, c-format | |
1883 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 1884 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 1885 |
1886 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 1887 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 1888 |
7 | 1889 msgid "Pathname:" |
15033 | 1890 msgstr "Pfadname:" |
7 | 1891 |
33 | 1892 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 1893 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 1894 |
7 | 1895 msgid "OK" |
1896 msgstr "OK" | |
1897 | |
1898 msgid "Cancel" | |
1899 msgstr "Abbrechen" | |
1900 | |
1901 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 1902 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 1903 |
1904 msgid "Vim dialog" | |
837 | 1905 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 1906 |
1907 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 1908 msgstr "" |
15194 | 1909 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
1910 "erzeugt werden" | |
11704 | 1911 |
1912 msgid "_Cancel" | |
1913 msgstr "_Abbrechen" | |
1914 | |
1915 msgid "_Save" | |
1916 msgstr "_Speichern" | |
1917 | |
1918 msgid "_Open" | |
1919 msgstr "_Öffnen" | |
1920 | |
1921 msgid "_OK" | |
1922 msgstr "_OK" | |
7 | 1923 |
33 | 1924 msgid "" |
1925 "&Yes\n" | |
1926 "&No\n" | |
1927 "&Cancel" | |
1928 msgstr "" | |
1929 "&Ja\n" | |
1930 "&Nein\n" | |
1931 "&Abbrechen" | |
1932 | |
11704 | 1933 msgid "Yes" |
1934 msgstr "Ja" | |
1935 | |
1936 msgid "No" | |
1937 msgstr "Nein" | |
1938 | |
819 | 1939 msgid "Input _Methods" |
1940 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 1941 |
7 | 1942 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1943 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
1944 | |
1945 msgid "VIM - Search..." | |
1946 msgstr "VIM - Suchen..." | |
1947 | |
1948 msgid "Find what:" | |
1949 msgstr "Wonach suchen:" | |
1950 | |
1951 msgid "Replace with:" | |
1952 msgstr "Ersetzen mit:" | |
1953 | |
819 | 1954 msgid "Match whole word only" |
1619 | 1955 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 1956 |
819 | 1957 msgid "Match case" |
1619 | 1958 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 1959 |
7 | 1960 msgid "Direction" |
1961 msgstr "Richtung" | |
1962 | |
1963 msgid "Up" | |
1619 | 1964 msgstr "Aufwärts" |
7 | 1965 |
1966 msgid "Down" | |
1619 | 1967 msgstr "Abwärts" |
7 | 1968 |
1969 msgid "Find Next" | |
1970 msgstr "Suche Nächstes" | |
1971 | |
1972 msgid "Replace" | |
1973 msgstr "Ersetzen" | |
1974 | |
1975 msgid "Replace All" | |
837 | 1976 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 1977 |
11704 | 1978 msgid "_Close" |
1979 msgstr "_Schließen" | |
1980 | |
819 | 1981 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1982 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
1983 | |
11704 | 1984 msgid "Close tab" |
14193 | 1985 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 1986 |
1987 msgid "New tab" | |
14193 | 1988 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 1989 |
1990 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 1991 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 1992 |
1993 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 1994 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 1995 |
819 | 1996 msgid "&Filter" |
1997 msgstr "&Filter" | |
1998 | |
1999 msgid "&Cancel" | |
2000 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 2001 |
2002 msgid "Directories" | |
2003 msgstr "Verzeichnisse" | |
2004 | |
819 | 2005 msgid "Filter" |
2006 msgstr "Filter" | |
2007 | |
2008 msgid "&Help" | |
2009 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 2010 |
2011 msgid "Files" | |
2012 msgstr "Dateien" | |
2013 | |
819 | 2014 msgid "&OK" |
15033 | 2015 msgstr "&OK" |
819 | 2016 |
7 | 2017 msgid "Selection" |
2018 msgstr "Auswahl" | |
2019 | |
819 | 2020 msgid "Find &Next" |
2021 msgstr "&Nächste" | |
2022 | |
2023 msgid "&Replace" | |
2024 msgstr "&Ersetze" | |
2025 | |
2026 msgid "Replace &All" | |
837 | 2027 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 2028 |
2029 msgid "&Undo" | |
2030 msgstr "&Rückgängig" | |
2031 | |
2032 msgid "Open tab..." | |
14193 | 2033 msgstr "Öffne Reiter..." |
2034 | |
14999 | 2035 msgid "Find string" |
2036 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
2037 | |
2038 msgid "Find & Replace" | |
2039 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 2040 |
819 | 2041 msgid "Not Used" |
2042 msgstr "Nicht verwendet" | |
2043 | |
2044 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2045 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
2046 | |
11704 | 2047 #, c-format |
2048 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
2049 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
2050 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2053 msgstr "" | |
2054 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
2055 | |
18053 | 2056 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
2057 msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausführen." | |
2058 | |
11704 | 2059 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2060 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
2061 | |
7 | 2062 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 2063 msgstr "" |
2064 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
2065 "können falsch sein" | |
7 | 2066 |
2067 #, c-format | |
2068 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 2069 msgstr "" |
2070 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2071 |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2074 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2075 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2078 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2079 |
2080 #, c-format | |
11704 | 2081 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2082 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2083 | |
2084 #, c-format | |
2085 msgid "Font0: %s" | |
2086 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2087 | |
2088 #, c-format | |
15729 | 2089 msgid "Font%d: %s" |
2090 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
2091 | |
2092 #, c-format | |
2093 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
2094 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2095 | |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "Font0 width: %d" | |
2098 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
2099 | |
2100 #, c-format | |
2101 msgid "Font%d width: %d" | |
2102 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 2103 |
819 | 2104 msgid "Invalid font specification" |
2105 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2106 | |
2107 msgid "&Dismiss" | |
2108 msgstr "&Aufheben" | |
2109 | |
2110 msgid "no specific match" | |
2111 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2112 | |
2113 msgid "Vim - Font Selector" | |
2114 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2115 | |
2116 msgid "Name:" | |
837 | 2117 msgstr "Name:" |
819 | 2118 |
2119 msgid "Show size in Points" | |
2120 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2121 | |
2122 msgid "Encoding:" | |
2123 msgstr "Zeichensatz:" | |
2124 | |
2125 msgid "Font:" | |
837 | 2126 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2127 |
2128 msgid "Style:" | |
2129 msgstr "Stil:" | |
2130 | |
2131 msgid "Size:" | |
2132 msgstr "Größe:" | |
2133 | |
7 | 2134 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
2135 msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" | |
2136 | |
819 | 2137 msgid "E550: Missing colon" |
2138 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2139 | |
2140 msgid "E551: Illegal component" | |
2141 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2142 | |
2143 msgid "E552: digit expected" | |
2144 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2145 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "Page %d" | |
837 | 2148 msgstr "Seite %d" |
819 | 2149 |
2150 msgid "No text to be printed" | |
2151 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2152 | |
2153 #, c-format | |
2154 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2155 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2156 | |
2157 #, c-format | |
2158 msgid " Copy %d of %d" | |
2159 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2160 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "Printed: %s" | |
2163 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2164 | |
2165 msgid "Printing aborted" | |
2166 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2167 | |
2168 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2169 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2170 | |
2171 #, c-format | |
2172 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2173 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2174 |
2175 #, c-format | |
2176 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2177 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2178 |
2179 #, c-format | |
2180 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2181 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2182 |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2185 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2186 |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2189 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2190 |
2191 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2192 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2193 |
2194 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2195 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2196 |
2197 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2198 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2199 | |
2200 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2201 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2202 | |
2203 #, c-format | |
2204 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2205 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2206 |
2207 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2208 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2209 |
2210 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2211 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2212 |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2215 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2216 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2219 msgstr "" |
2220 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2221 |
2222 msgid "Sending to printer..." | |
2223 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2224 | |
2225 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2226 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2227 | |
2228 msgid "Print job sent." | |
2229 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2230 | |
18053 | 2231 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
2232 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
2233 | |
2234 #, c-format | |
2235 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
2236 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" | |
2237 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
2240 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2241 | |
2242 #, c-format | |
2243 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2244 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2245 | |
2246 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
2247 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" | |
2248 | |
2249 #, c-format | |
2250 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
2251 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" | |
2252 | |
2253 #, c-format | |
2254 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
2255 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
2256 | |
2257 #, c-format | |
2258 msgid "E417: missing argument: %s" | |
2259 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" | |
2260 | |
2261 #, c-format | |
2262 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
2263 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
2264 | |
2265 msgid "E419: FG color unknown" | |
2266 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" | |
2267 | |
2268 msgid "E420: BG color unknown" | |
2269 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" | |
2270 | |
2271 #, c-format | |
2272 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
2273 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" | |
2274 | |
2275 #, c-format | |
2276 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
2277 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
2278 | |
2279 #, c-format | |
2280 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
2281 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
2282 | |
2283 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
2284 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" | |
2285 | |
2286 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
2287 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2288 | |
2289 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
2290 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2291 | |
2292 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
2293 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
2294 | |
2295 #, c-format | |
2296 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2297 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2298 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
2301 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
2302 | |
2303 msgid "List or number required" | |
2304 msgstr "Liste oder Nummer erforderlich" | |
2305 | |
2306 #, c-format | |
2307 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2308 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2309 | |
2310 #, c-format | |
2311 msgid "E803: ID not found: %d" | |
2312 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
2313 | |
2314 #, c-format | |
2315 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
2316 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
2317 | |
7 | 2318 msgid "Add a new database" |
819 | 2319 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2320 |
2321 msgid "Query for a pattern" | |
2322 msgstr "Muster suchen" | |
2323 | |
2324 msgid "Show this message" | |
2325 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2326 | |
2327 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2328 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2329 |
2330 msgid "Reinit all connections" | |
2331 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2332 | |
2333 msgid "Show connections" | |
2334 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2335 | |
819 | 2336 #, c-format |
2337 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2338 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2339 |
7 | 2340 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2341 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2342 |
819 | 2343 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2344 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2345 |
7 | 2346 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2347 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2348 | |
819 | 2349 #, c-format |
2350 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2351 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2352 | |
2353 msgid "E563: stat error" | |
2354 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2355 | |
2356 #, c-format | |
2357 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2358 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2359 |
7 | 2360 #, c-format |
2361 msgid "Added cscope database %s" | |
2362 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2363 | |
819 | 2364 #, c-format |
15729 | 2365 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2366 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2367 |
2368 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2369 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2370 | |
2371 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2372 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2373 | |
2374 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2375 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2376 |
11704 | 2377 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2378 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2379 | |
7 | 2380 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2381 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2382 |
7 | 2383 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2384 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2385 |
2386 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2387 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2388 |
11704 | 2389 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2390 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2391 |
819 | 2392 msgid "E567: no cscope connections" |
2393 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2394 |
7 | 2395 #, c-format |
11704 | 2396 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2397 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2398 | |
2399 #, c-format | |
7 | 2400 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2401 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2402 |
2403 msgid "cscope commands:\n" | |
2404 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2405 | |
819 | 2406 #, c-format |
11704 | 2407 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2408 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2409 | |
2410 msgid "" | |
2411 "\n" | |
2412 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2413 " c: Find functions calling this function\n" | |
2414 " d: Find functions called by this function\n" | |
2415 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2416 " f: Find this file\n" | |
2417 " g: Find this definition\n" | |
2418 " i: Find files #including this file\n" | |
2419 " s: Find this C symbol\n" | |
2420 " t: Find this text string\n" | |
2421 msgstr "" | |
2422 "\n" | |
2423 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2424 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2425 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2426 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2427 " f: Finde diese Datei\n" | |
2428 " g: Finde diese Definition\n" | |
2429 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2430 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2431 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2432 |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2435 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2436 | |
2437 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2438 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2439 | |
2440 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2441 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2442 |
7 | 2443 #, c-format |
2444 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2445 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2446 | |
819 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "cscope connection %s closed" | |
2449 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2450 |
819 | 2451 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2452 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2453 | |
2454 #, c-format | |
2455 msgid "Cscope tag: %s" | |
2456 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2457 | |
2458 msgid "" | |
2459 "\n" | |
2460 " # line" | |
2461 msgstr "" | |
2462 "\n" | |
2463 " # Zeile" | |
33 | 2464 |
7 | 2465 msgid "filename / context / line\n" |
2466 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2467 | |
819 | 2468 #, c-format |
2469 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2470 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2471 |
7 | 2472 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2473 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2474 |
2475 msgid "no cscope connections\n" | |
2476 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2477 | |
2478 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2479 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2480 | |
11704 | 2481 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2482 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2483 | |
2484 msgid "cannot save undo information" | |
2485 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2486 | |
7 | 2487 msgid "" |
11704 | 2488 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2489 "loaded." |
837 | 2490 msgstr "" |
11704 | 2491 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2492 "geladen werden konnte." | |
2493 | |
2494 msgid "" | |
2495 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2496 "could not be loaded." | |
2497 msgstr "" | |
2498 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2499 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2500 |
2501 msgid "invalid expression" | |
2502 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2503 | |
2504 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2505 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2506 | |
2507 msgid "hidden option" | |
2508 msgstr "versteckte Option" | |
2509 | |
2510 msgid "unknown option" | |
2511 msgstr "unbekannte Option" | |
2512 | |
2513 msgid "window index is out of range" | |
2514 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2515 | |
2516 msgid "couldn't open buffer" | |
2517 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2518 | |
2519 msgid "cannot delete line" | |
2520 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2521 | |
2522 msgid "cannot replace line" | |
2523 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2524 | |
2525 msgid "cannot insert line" | |
2526 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2527 | |
2528 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2529 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2530 |
11704 | 2531 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2532 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2533 | |
819 | 2534 msgid "Vim error: ~a" |
2535 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2536 | |
2537 msgid "Vim error" | |
2538 msgstr "Vim Fehler" | |
2539 | |
2540 msgid "buffer is invalid" | |
2541 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2542 | |
2543 msgid "window is invalid" | |
2544 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2545 | |
2546 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2547 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2548 |
2549 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2550 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2551 |
11704 | 2552 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2553 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2554 | |
819 | 2555 msgid "" |
7 | 2556 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2557 "loaded." | |
2558 msgstr "" | |
837 | 2559 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2560 "geladen werden" |
2561 | |
11704 | 2562 msgid "" |
2563 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2564 "loaded." | |
2565 msgstr "" | |
2566 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2567 "geladen werden konnte." | |
2568 | |
819 | 2569 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2570 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2571 |
11704 | 2572 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2573 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2574 | |
2575 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2576 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2577 |
2578 msgid "" | |
2579 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2580 msgstr "" | |
11704 | 2581 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2582 "geladen werden" | |
2583 | |
2584 msgid "E267: unexpected return" | |
2585 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2586 | |
2587 msgid "E268: unexpected next" | |
2588 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2589 | |
2590 msgid "E269: unexpected break" | |
2591 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2592 | |
2593 msgid "E270: unexpected redo" | |
2594 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2595 | |
2596 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2597 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2598 | |
2599 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2600 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2601 |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2604 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2605 | |
2606 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2607 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2608 |
2609 msgid "not implemented yet" | |
2610 msgstr "nicht implementiert" | |
2611 | |
2612 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2613 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2614 |
11704 | 2615 msgid "invalid mark name" |
2616 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2617 | |
7 | 2618 msgid "mark not set" |
11914 | 2619 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2620 |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "row %d column %d" | |
2623 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2624 | |
2625 msgid "cannot insert/append line" | |
2626 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2627 | |
11704 | 2628 msgid "line number out of range" |
2629 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2630 | |
7 | 2631 msgid "unknown flag: " |
2632 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2633 | |
2634 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2635 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2636 |
2637 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2638 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2639 |
2640 msgid "vim error" | |
2641 msgstr "vim Fehler" | |
2642 | |
2643 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2644 msgstr "" |
2645 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2646 |
2647 msgid "" | |
2648 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2649 msgstr "" | |
2650 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2651 | |
2652 msgid "" | |
2653 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2654 "org" | |
2655 msgstr "" | |
15033 | 2656 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2657 "benachrichtigen." | |
7 | 2658 |
2659 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2660 msgstr "" |
2661 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2662 "gefunden" | |
819 | 2663 |
2664 msgid "" | |
2665 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2666 msgstr "" |
11704 | 2667 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2668 "geladen werden" | |
819 | 2669 |
2670 #, c-format | |
2671 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2672 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2673 |
2674 msgid "cannot get line" | |
2675 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2676 | |
2677 msgid "Unable to register a command server name" | |
2678 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2679 | |
2680 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2681 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2682 | |
819 | 2683 #, c-format |
2684 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2685 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2686 |
7 | 2687 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2688 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2689 |
18456 | 2690 #, c-format |
2691 msgid "%ld lines to indent... " | |
2692 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
2693 | |
2694 #, c-format | |
2695 msgid "%ld line indented " | |
2696 msgid_plural "%ld lines indented " | |
2697 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
2698 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
2699 | |
16380 | 2700 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2701 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" | |
2702 | |
2703 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2704 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2705 | |
2706 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
2707 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" | |
2708 | |
2709 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
2710 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" | |
2711 | |
2712 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
2713 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" | |
2714 | |
2715 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
2716 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" | |
2717 | |
2718 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
2719 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" | |
2720 | |
2721 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
2722 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " | |
2723 | |
2724 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2725 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" | |
2726 | |
2727 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
2728 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" | |
2729 | |
2730 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
2731 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" | |
2732 | |
2733 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
2734 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" | |
2735 | |
2736 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
2737 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | |
2738 | |
2739 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
2740 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | |
2741 | |
2742 msgid "Hit end of paragraph" | |
2743 msgstr "Absatzende erreicht" | |
2744 | |
2745 msgid "E839: Completion function changed window" | |
2746 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
2747 | |
2748 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
2749 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
2750 | |
2751 msgid "'dictionary' option is empty" | |
2752 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." | |
2753 | |
2754 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
2755 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." | |
2756 | |
2757 #, c-format | |
2758 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
2759 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
2760 | |
2761 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
2762 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2763 | |
2764 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
2765 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2766 | |
18053 | 2767 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
2768 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." | |
2769 | |
16380 | 2770 #, c-format |
2771 msgid "Scanning: %s" | |
2772 msgstr "Durchsuche: %s" | |
2773 | |
2774 msgid "Scanning tags." | |
2775 msgstr "Durchsuche Tags" | |
2776 | |
2777 msgid "match in file" | |
2778 msgstr "Treffer in Datei" | |
2779 | |
2780 msgid " Adding" | |
2781 msgstr " Füge hinzu" | |
2782 | |
2783 msgid "-- Searching..." | |
2784 msgstr "-- Suche..." | |
2785 | |
2786 msgid "Back at original" | |
2787 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
2788 | |
2789 msgid "Word from other line" | |
2790 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
2791 | |
2792 msgid "The only match" | |
2793 msgstr "Einziger Treffer" | |
2794 | |
2795 #, c-format | |
2796 msgid "match %d of %d" | |
2797 msgstr "Treffer %d von %d" | |
2798 | |
2799 #, c-format | |
2800 msgid "match %d" | |
2801 msgstr "Treffer %d" | |
2802 | |
11704 | 2803 #, c-format |
2804 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2805 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2806 | |
2807 #, c-format | |
18456 | 2808 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
2809 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
2810 | |
2811 #, c-format | |
11704 | 2812 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
2813 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2814 | |
2815 #, c-format | |
2816 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2817 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2818 | |
18053 | 2819 msgid "sort() argument" |
2820 msgstr "sort() Argument" | |
2821 | |
2822 msgid "uniq() argument" | |
2823 msgstr "uniq() Argument" | |
2824 | |
2825 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
2826 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." | |
2827 | |
2828 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
2829 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
2830 | |
18456 | 2831 msgid "map() argument" |
2832 msgstr "map() Argument" | |
2833 | |
2834 msgid "filter() argument" | |
2835 msgstr "filter() Argument" | |
2836 | |
2837 msgid "add() argument" | |
2838 msgstr "add() Argument" | |
2839 | |
2840 msgid "insert() argument" | |
2841 msgstr "insert() Argument" | |
2842 | |
2843 msgid "remove() argument" | |
2844 msgstr "remove() Argument" | |
2845 | |
2846 msgid "reverse() argument" | |
2847 msgstr "reverse() Argument" | |
2848 | |
819 | 2849 msgid "Unknown option argument" |
2850 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2851 |
2852 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2853 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2854 |
2855 msgid "Argument missing after" | |
2856 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2857 | |
819 | 2858 msgid "Garbage after option argument" |
2859 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2860 | |
2861 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2862 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2863 |
7 | 2864 msgid "Invalid argument for" |
2865 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2866 | |
11704 | 2867 #, c-format |
2868 msgid "%d files to edit\n" | |
2869 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2870 | |
2871 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2872 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2873 | |
2874 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2875 msgstr "" |
2876 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2877 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2878 |
7 | 2879 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2880 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2881 |
2882 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2883 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2884 | |
2885 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2886 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2887 | |
2888 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2889 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2890 | |
819 | 2891 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2892 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2893 |
11704 | 2894 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2895 msgstr "" |
2896 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2897 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2898 |
7 | 2899 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2900 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2901 |
2902 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2903 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2904 |
2905 msgid "pre-vimrc command line" | |
2906 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2907 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2910 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2911 | |
2912 msgid "" | |
2913 "\n" | |
2914 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2915 msgstr "" | |
2916 "\n" | |
2917 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2918 | |
2919 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2920 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2921 | |
2922 msgid "- read text from stdin" | |
2923 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2924 | |
2925 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2926 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2927 |
2928 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2929 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2930 |
2931 msgid "" | |
2932 "\n" | |
2933 "\n" | |
14193 | 2934 "Usage:" |
7 | 2935 msgstr "" |
2936 "\n" | |
2937 "\n" | |
2938 "Verwendung:" | |
2939 | |
2940 msgid " vim [arguments] " | |
2941 msgstr " vim [Argumente] " | |
2942 | |
2943 msgid "" | |
2944 "\n" | |
2945 " or:" | |
2946 msgstr "" | |
2947 "\n" | |
2948 " oder:" | |
2949 | |
2950 msgid "" | |
2951 "\n" | |
11704 | 2952 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2953 msgstr "" | |
2954 "\n" | |
11914 | 2955 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2956 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2957 |
2958 msgid "" | |
2959 "\n" | |
7 | 2960 "\n" |
2961 "Arguments:\n" | |
2962 msgstr "" | |
2963 "\n" | |
2964 "\n" | |
2965 "Argumente:\n" | |
2966 | |
2967 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2968 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2969 | |
7 | 2970 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2971 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2972 | |
2973 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2974 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2975 | |
2976 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2977 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2978 | |
2979 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2980 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2981 | |
819 | 2982 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2983 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 2984 |
7 | 2985 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2986 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
2987 | |
2988 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2989 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
2990 | |
11704 | 2991 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
2992 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
2993 | |
7 | 2994 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 2995 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 2996 |
2997 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2998 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
2999 | |
3000 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3001 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
3002 | |
3003 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 3004 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 3005 |
3006 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3007 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
3008 | |
3009 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 3010 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 3011 |
3012 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 3013 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 3014 |
3015 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
3016 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
3017 | |
3018 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 3019 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 3020 |
3021 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3022 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
3023 | |
3024 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3025 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
3026 | |
11704 | 3027 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
3028 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 3029 |
3030 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 3031 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 3032 |
3033 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 3034 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 3035 |
3036 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 3037 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 3038 |
3039 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3040 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
3041 | |
3042 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 3043 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 3044 |
3045 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3046 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
3047 | |
3048 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3049 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
3050 | |
14123 | 3051 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 3052 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
3053 | |
3054 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3055 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
3056 | |
7 | 3057 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 3058 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 3059 |
11704 | 3060 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 3061 msgstr "" |
3062 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 3063 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 3064 |
3065 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 3066 msgstr "" |
3067 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 3068 "ausgegeben wird" |
3069 | |
7 | 3070 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
3071 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
3072 | |
3073 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3074 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3075 | |
3076 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3077 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3078 | |
11704 | 3079 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3080 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3081 |
7 | 3082 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3083 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3084 |
819 | 3085 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3086 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3087 |
7 | 3088 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3089 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3090 | |
3091 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3092 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3093 | |
3094 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3095 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3096 |
3097 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3098 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3099 | |
3100 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3101 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3102 | |
3103 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3104 msgstr "" |
3105 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3106 |
3107 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3108 msgstr "" |
3109 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3110 |
3111 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3112 msgstr "" |
3113 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3114 |
3115 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3116 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3117 |
3118 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3119 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3120 | |
3121 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3122 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3123 |
819 | 3124 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3125 msgstr "" |
3126 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3127 |
3128 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3129 msgstr "" |
3130 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3131 "ist" | |
33 | 3132 |
7 | 3133 msgid "" |
3134 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3135 msgstr "" | |
11704 | 3136 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3137 "editiert wurden" | |
819 | 3138 |
3139 msgid "" | |
3140 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3141 msgstr "" | |
11704 | 3142 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3143 "vorhanden ist" | |
3144 | |
3145 msgid "" | |
3146 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3147 msgstr "" | |
14999 | 3148 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3149 "für jede Datei." | |
33 | 3150 |
7 | 3151 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3152 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3153 | |
3154 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3155 msgstr "" |
3156 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3157 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3158 |
3159 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3160 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3161 |
3162 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3163 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3164 |
11704 | 3165 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3166 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3167 | |
7 | 3168 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3169 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3170 | |
11704 | 3171 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3172 msgstr "" |
3173 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3174 |
819 | 3175 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3176 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3177 | |
3178 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3179 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3180 |
7 | 3181 msgid "" |
3182 "\n" | |
3183 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3184 msgstr "" | |
3185 "\n" | |
11914 | 3186 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3187 |
819 | 3188 msgid "" |
3189 "\n" | |
3190 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3191 msgstr "" | |
3192 "\n" | |
11914 | 3193 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3194 |
7 | 3195 msgid "" |
3196 "\n" | |
3197 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3198 msgstr "" | |
3199 "\n" | |
11914 | 3200 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3201 |
3202 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3203 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3204 | |
3205 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3206 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3207 | |
3208 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3209 msgstr "" |
3210 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3211 |
3212 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3213 msgstr "" |
3214 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3215 |
3216 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3217 msgstr "" |
3218 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3219 |
3220 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3221 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3222 | |
3223 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3224 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3225 | |
3226 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3227 msgstr "" |
15033 | 3228 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3229 "geom)" |
7 | 3230 |
3231 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3232 msgstr "" |
3233 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3234 "bw)" | |
7 | 3235 |
3236 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3237 msgstr "" |
3238 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3239 "mit: -sw)" | |
7 | 3240 |
3241 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3242 msgstr "" |
3243 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3244 |
3245 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3246 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3247 | |
3248 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3249 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3250 | |
3251 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3252 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3253 | |
7 | 3254 msgid "" |
3255 "\n" | |
3256 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3257 msgstr "" | |
3258 "\n" | |
11914 | 3259 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3260 |
3261 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3262 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3263 | |
819 | 3264 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3265 msgstr "" |
3266 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3267 "identifizieren" | |
33 | 3268 |
3269 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3270 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3271 | |
11704 | 3272 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3273 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3274 | |
819 | 3275 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3276 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3277 | |
11704 | 3278 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3279 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3280 | |
819 | 3281 msgid "No display" |
3282 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3283 |
819 | 3284 msgid ": Send failed.\n" |
3285 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3286 |
819 | 3287 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3288 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3289 |
7 | 3290 #, c-format |
3291 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3292 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3293 |
819 | 3294 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3295 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3296 | |
3297 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3298 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3299 |
18053 | 3300 #, c-format |
3301 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
3302 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" | |
3303 | |
3304 #, c-format | |
3305 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
3306 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" | |
3307 | |
3308 #, c-format | |
3309 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
3310 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" | |
3311 | |
3312 #, c-format | |
3313 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
3314 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" | |
3315 | |
3316 msgid "No abbreviation found" | |
3317 msgstr "Keine Kurzform gefunden" | |
3318 | |
3319 msgid "No mapping found" | |
3320 msgstr "Kein Mapping gefunden" | |
3321 | |
3322 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
3323 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
3324 | |
3325 #, c-format | |
3326 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
3327 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
3328 | |
3329 #, c-format | |
3330 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
3331 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
3332 | |
7 | 3333 msgid "No marks set" |
3334 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3335 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3338 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3339 | |
7 | 3340 msgid "" |
3341 "\n" | |
3342 "mark line col file/text" | |
3343 msgstr "" | |
3344 "\n" | |
3345 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3346 | |
3347 msgid "" | |
3348 "\n" | |
3349 " jump line col file/text" | |
3350 msgstr "" | |
3351 "\n" | |
3352 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3353 | |
819 | 3354 msgid "" |
3355 "\n" | |
3356 "change line col text" | |
3357 msgstr "" | |
3358 "\n" | |
3359 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3360 |
819 | 3361 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3362 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3363 |
7 | 3364 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3365 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3366 | |
3367 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3368 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3369 | |
3370 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3371 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3372 |
3373 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3374 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3375 |
3376 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3377 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3378 |
3379 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3380 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3381 |
3382 msgid "E293: block was not locked" | |
3383 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3384 | |
3385 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3386 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3387 |
3388 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3389 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3390 |
3391 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3392 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3393 |
3394 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3395 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3396 |
3397 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3398 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3399 |
3400 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3401 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3402 | |
3403 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3404 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3405 | |
3406 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3407 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3408 | |
11704 | 3409 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3410 msgstr "" |
3411 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3412 |
7 | 3413 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3414 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3415 |
3416 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3417 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3418 |
3419 #, c-format | |
3420 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3421 msgstr "" |
3422 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3423 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3424 | |
3425 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3426 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3427 |
3428 #, c-format | |
3429 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3430 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3431 |
3432 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3433 msgstr "" |
3434 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3435 "um abzubrechen): " | |
7 | 3436 |
3437 #, c-format | |
3438 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3439 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3440 | |
3441 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3442 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3443 | |
3444 msgid "" | |
3445 "\n" | |
3446 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3447 msgstr "" | |
3448 "\n" | |
11704 | 3449 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3450 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3451 |
3452 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3453 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3454 | |
3455 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3456 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3457 | |
3458 #, c-format | |
3459 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3460 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3461 |
3462 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3463 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3464 | |
3465 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3466 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3467 |
3468 msgid "" | |
3469 ",\n" | |
3470 "or the file has been damaged." | |
3471 msgstr "" | |
3472 ",\n" | |
15033 | 3473 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3474 |
3475 #, c-format | |
11704 | 3476 msgid "" |
3477 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3478 msgstr "" | |
15033 | 3479 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3480 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3481 |
3482 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3483 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3484 | |
3485 #, c-format | |
7 | 3486 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3487 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3488 |
3489 #, c-format | |
3490 msgid "Original file \"%s\"" | |
3491 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3492 | |
3493 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3494 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3495 | |
3496 #, c-format | |
3497 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3498 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3499 |
3500 msgid "" | |
3501 "\n" | |
3502 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3503 msgstr "" | |
3504 "\n" | |
11914 | 3505 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3506 "geschrieben haben," | |
11704 | 3507 |
3508 msgid "" | |
3509 "\n" | |
3510 "enter the new crypt key." | |
3511 msgstr "" | |
3512 "\n" | |
3513 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3514 | |
3515 msgid "" | |
3516 "\n" | |
3517 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3518 msgstr "" | |
3519 "\n" | |
11914 | 3520 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3521 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3522 |
3523 msgid "" | |
3524 "\n" | |
3525 "to use the same key for text file and swap file" | |
3526 msgstr "" | |
3527 "\n" | |
3528 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3529 |
3530 #, c-format | |
3531 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3532 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3533 |
3534 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3535 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3536 | |
3537 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3538 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3539 |
3540 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3541 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3542 | |
3543 msgid "???LINES MISSING" | |
3544 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3545 | |
3546 #, c-format | |
3547 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3548 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3549 | |
3550 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3551 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3552 | |
3553 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3554 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3555 | |
3556 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3557 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3558 | |
3559 msgid "???END" | |
3560 msgstr "???ENDE" | |
3561 | |
3562 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3563 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3564 | |
3565 msgid "" | |
3566 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3567 msgstr "" | |
11704 | 3568 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3569 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3570 |
33 | 3571 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3572 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3573 | |
7 | 3574 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3575 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3576 |
3577 msgid "" | |
3578 "\n" | |
3579 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3580 msgstr "" | |
3581 "\n" | |
3582 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3583 | |
11704 | 3584 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3585 msgstr "" |
3586 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3587 |
3588 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3589 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3590 |
3591 msgid "" | |
11704 | 3592 "\n" |
3593 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3594 "\n" | |
3595 msgstr "" | |
3596 "\n" | |
3597 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3598 "\n" | |
3599 | |
3600 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3601 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3602 |
3603 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3604 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3605 |
3606 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3607 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3608 |
3609 msgid " Using specified name:\n" | |
3610 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3611 | |
3612 msgid " In directory " | |
3613 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3614 | |
3615 msgid " -- none --\n" | |
3616 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3617 | |
18053 | 3618 # no-c-format |
3619 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
3620 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
3621 | |
7 | 3622 msgid " owned by: " |
3623 msgstr " Eigentum von: " | |
3624 | |
3625 msgid " dated: " | |
3626 msgstr " vom: " | |
3627 | |
3628 msgid " dated: " | |
3629 msgstr " vom: " | |
3630 | |
3631 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3632 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3633 | |
3634 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3635 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3636 |
3637 msgid " file name: " | |
3638 msgstr " Dateiname: " | |
3639 | |
3640 msgid "" | |
3641 "\n" | |
3642 " modified: " | |
3643 msgstr "" | |
3644 "\n" | |
3645 " verändert: " | |
3646 | |
3647 msgid "YES" | |
3648 msgstr "JA" | |
3649 | |
3650 msgid "no" | |
3651 msgstr "nein" | |
3652 | |
3653 msgid "" | |
3654 "\n" | |
3655 " user name: " | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\n" | |
837 | 3658 " Benutzer-Name: " |
7 | 3659 |
3660 msgid " host name: " | |
15033 | 3661 msgstr " Hostname: " |
7 | 3662 |
3663 msgid "" | |
3664 "\n" | |
3665 " host name: " | |
3666 msgstr "" | |
3667 "\n" | |
15033 | 3668 " Hostname: " |
7 | 3669 |
3670 msgid "" | |
3671 "\n" | |
3672 " process ID: " | |
3673 msgstr "" | |
3674 "\n" | |
837 | 3675 " Process-ID: " |
7 | 3676 |
14999 | 3677 msgid " (STILL RUNNING)" |
3678 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3679 |
3680 msgid "" | |
3681 "\n" | |
3682 " [not usable with this version of Vim]" | |
3683 msgstr "" | |
3684 "\n" | |
11914 | 3685 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3686 |
3687 msgid "" | |
3688 "\n" | |
3689 " [not usable on this computer]" | |
3690 msgstr "" | |
3691 "\n" | |
3692 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3693 | |
3694 msgid " [cannot be read]" | |
3695 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3696 | |
3697 msgid " [cannot be opened]" | |
3698 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3699 | |
3700 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3701 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3702 |
3703 msgid "File preserved" | |
3704 msgstr "Datei gesichert" | |
3705 | |
3706 msgid "E314: Preserve failed" | |
3707 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3711 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3712 |
3713 #, c-format | |
18639 | 3714 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
3715 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Puffer %d %s nicht finden" | |
7 | 3716 |
3717 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3718 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3719 |
3720 msgid "stack_idx should be 0" | |
3721 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3722 | |
3723 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3724 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3725 |
3726 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3727 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3728 | |
3729 msgid "deleted block 1?" | |
3730 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3731 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3734 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3735 |
3736 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3737 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3738 | |
3739 msgid "pe_line_count is zero" | |
3740 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3741 | |
3742 #, c-format | |
3743 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3744 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3745 | |
3746 #, c-format | |
3747 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3748 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3749 |
3750 msgid "Stack size increases" | |
18053 | 3751 msgstr "Stack Größe wächst" |
7 | 3752 |
3753 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3754 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3755 | |
11704 | 3756 #, c-format |
3757 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3758 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3759 | |
7 | 3760 msgid "E325: ATTENTION" |
3761 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3762 | |
3763 msgid "" | |
3764 "\n" | |
3765 "Found a swap file by the name \"" | |
3766 msgstr "" | |
3767 "\n" | |
837 | 3768 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3769 |
3770 msgid "While opening file \"" | |
3771 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3772 | |
14999 | 3773 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3774 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3775 | |
7 | 3776 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3777 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3778 |
3779 msgid "" | |
3780 "\n" | |
11704 | 3781 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3782 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3783 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3784 msgstr "" | |
3785 "\n" | |
3786 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3787 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3788 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3789 | |
3790 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3791 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3792 |
3793 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3794 msgstr "" |
3795 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3796 |
3797 msgid "" | |
3798 "\"\n" | |
3799 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3800 msgstr "" | |
3801 "\"\n" | |
3802 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3803 | |
3804 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3805 msgstr "" |
3806 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3807 |
3808 msgid "" | |
3809 "\"\n" | |
3810 " to avoid this message.\n" | |
3811 msgstr "" | |
3812 "\"\n" | |
3813 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3814 | |
18053 | 3815 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
3816 msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. Lösche diese" | |
3817 | |
7 | 3818 msgid "Swap file \"" |
837 | 3819 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3820 |
3821 msgid "\" already exists!" | |
3822 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3823 | |
3824 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3825 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3826 | |
33 | 3827 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3828 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3829 |
819 | 3830 msgid "" |
3831 "&Open Read-Only\n" | |
3832 "&Edit anyway\n" | |
3833 "&Recover\n" | |
3834 "&Quit\n" | |
3835 "&Abort" | |
3836 msgstr "" | |
1121 | 3837 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3838 "Trotzdem &editieren\n" |
3839 "&Wiederherstellen\n" | |
3840 "&Beenden\n" | |
3841 "&Abbrechen" | |
3842 | |
3843 msgid "" | |
3844 "&Open Read-Only\n" | |
3845 "&Edit anyway\n" | |
3846 "&Recover\n" | |
3847 "&Delete it\n" | |
3848 "&Quit\n" | |
3849 "&Abort" | |
3850 msgstr "" | |
1121 | 3851 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3852 "Trotzdem &editieren\n" |
3853 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3854 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3855 "&Beenden\n" |
3856 "&Abbrechen" | |
33 | 3857 |
7 | 3858 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3859 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3860 |
3861 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3862 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3863 | |
819 | 3864 #, c-format |
3865 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3866 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3867 |
11704 | 3868 msgid "E792: Empty menu name" |
3869 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3870 | |
7 | 3871 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3872 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3873 | |
3874 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3875 msgstr "" |
3876 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3877 |
3878 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3879 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3880 | |
3881 msgid "" | |
3882 "\n" | |
3883 "--- Menus ---" | |
3884 msgstr "" | |
3885 "\n" | |
3886 "--- Menüs ---" | |
3887 | |
3888 msgid "Tear off this menu" | |
3889 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3890 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3891 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3892 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3893 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3894 |
7 | 3895 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3896 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3897 |
3898 #, c-format | |
3899 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3900 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3901 | |
3902 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3903 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3904 | |
3905 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3906 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3907 | |
3908 #, c-format | |
3909 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3910 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3911 | |
3912 #, c-format | |
3913 msgid "line %4ld:" | |
3914 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3915 | |
819 | 3916 #, c-format |
3917 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3918 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3919 |
3920 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3921 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3922 |
3923 msgid "Interrupt: " | |
3924 msgstr "Unterbrechung: " | |
3925 | |
11704 | 3926 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3927 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3928 |
819 | 3929 #, c-format |
3930 msgid "%s line %ld" | |
3931 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3932 | |
7 | 3933 msgid "-- More --" |
3934 msgstr "-- Mehr --" | |
3935 | |
819 | 3936 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3937 msgstr "" |
3938 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3939 "Ende " | |
7 | 3940 |
3941 msgid "Question" | |
3942 msgstr "Frage" | |
3943 | |
3944 msgid "" | |
3945 "&Yes\n" | |
3946 "&No" | |
3947 msgstr "" | |
3948 "&Ja\n" | |
3949 "&Nein" | |
3950 | |
3951 msgid "" | |
3952 "&Yes\n" | |
3953 "&No\n" | |
3954 "Save &All\n" | |
3955 "&Discard All\n" | |
3956 "&Cancel" | |
3957 msgstr "" | |
3958 "&Ja\n" | |
3959 "&Nein\n" | |
3960 "Alle &Speichern\n" | |
3961 "Alle &Verwerfen\n" | |
3962 "&Abbrechen" | |
3963 | |
819 | 3964 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3965 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3966 | |
11704 | 3967 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3968 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3969 | |
819 | 3970 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3971 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3972 |
11704 | 3973 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
11914 | 3974 msgstr "" |
3975 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
3976 "<Enter>): " | |
11704 | 3977 |
3978 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
3979 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 3980 |
14999 | 3981 #, c-format |
3982 msgid "%ld more line" | |
3983 msgid_plural "%ld more lines" | |
3984 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
3985 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
3986 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "%ld line less" | |
3989 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
3990 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
3991 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 3992 |
3993 msgid " (Interrupted)" | |
3994 msgstr " (Unterbrochen)" | |
3995 | |
819 | 3996 msgid "Beep!" |
3997 msgstr "Beep!" | |
3998 | |
18456 | 3999 msgid "E677: Error writing temp file" |
4000 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
4001 | |
18639 | 4002 #, c-format |
4003 msgid "%ld second ago" | |
4004 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
4005 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
4006 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
4007 | |
7 | 4008 msgid "ERROR: " |
4009 msgstr "FEHLER: " | |
4010 | |
4011 #, c-format | |
4012 msgid "" | |
4013 "\n" | |
4014 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4015 msgstr "" | |
4016 "\n" | |
11704 | 4017 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
4018 "%lu\n" | |
7 | 4019 |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "" | |
4022 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4023 "\n" | |
4024 msgstr "" | |
4025 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
4026 "\n" | |
4027 | |
18053 | 4028 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
4029 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
7 | 4030 |
4031 #, c-format | |
4032 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 4033 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 4034 |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4037 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
4038 | |
819 | 4039 msgid "E545: Missing colon" |
4040 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
4041 | |
4042 msgid "E546: Illegal mode" | |
4043 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
4044 | |
4045 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 4046 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 4047 |
4048 msgid "E548: digit expected" | |
4049 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
4050 | |
4051 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4052 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 4053 |
819 | 4054 #, c-format |
4055 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 4056 msgstr "" |
4057 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
4058 "\"" | |
819 | 4059 |
4060 #, c-format | |
15729 | 4061 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
4062 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 4063 |
11704 | 4064 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4065 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
4066 | |
4067 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4068 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
4069 | |
4070 #, c-format | |
4071 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4072 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
4073 | |
4074 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
4075 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4076 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 4077 |
7 | 4078 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4079 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
4080 | |
4081 msgid "E348: No string under cursor" | |
4082 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4083 | |
4084 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4085 msgstr "" |
4086 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4087 "werden" | |
819 | 4088 |
4089 msgid "E664: changelist is empty" | |
4090 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4091 | |
4092 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4093 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4094 |
4095 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4096 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4097 |
11704 | 4098 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4099 msgstr "" |
4100 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4101 "beenden" | |
33 | 4102 |
16380 | 4103 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
4104 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4105 | |
7 | 4106 #, c-format |
14999 | 4107 msgid "%ld line %sed %d time" |
4108 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4109 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4110 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4111 | |
4112 #, c-format | |
4113 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4114 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4115 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4116 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4117 |
4118 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4119 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4120 | |
14999 | 4121 #, c-format |
4122 msgid "%ld line changed" | |
4123 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4124 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4125 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4126 |
4127 #, c-format | |
4128 msgid "%ld Cols; " | |
4129 msgstr "%ld Spalten; " | |
4130 | |
4131 #, c-format | |
11704 | 4132 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4133 msgstr "" |
4134 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4135 |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "" | |
11704 | 4138 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4139 "%lld Bytes" | |
4140 msgstr "" | |
11914 | 4141 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4142 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4143 |
4144 #, c-format | |
4145 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4146 msgstr "" |
4147 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4148 |
4149 #, c-format | |
4150 msgid "" | |
11704 | 4151 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4152 "%lld of %lld" | |
4153 msgstr "" | |
11914 | 4154 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4155 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4156 |
14193 | 4157 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4158 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4159 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4160 |
18456 | 4161 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4162 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4163 | |
4164 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4165 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
7 | 4166 |
819 | 4167 msgid "E518: Unknown option" |
4168 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4169 | |
4170 msgid "E519: Option not supported" | |
4171 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4172 | |
4173 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4174 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4175 | |
18053 | 4176 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
4177 msgstr "" | |
4178 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4179 "deaktiviert ist" | |
4180 | |
11704 | 4181 msgid "E846: Key code not set" |
4182 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4183 | |
819 | 4184 msgid "E521: Number required after =" |
4185 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4186 | |
4187 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4188 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4189 | |
18456 | 4190 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4191 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4192 | |
4193 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4194 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" | |
4195 | |
4196 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4197 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4198 | |
4199 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4200 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" | |
4201 | |
4202 #, c-format | |
4203 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4204 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4205 | |
4206 #, c-format | |
4207 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4208 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
4209 | |
4210 #, c-format | |
4211 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4212 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4216 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4217 | |
4218 msgid "" | |
4219 "\n" | |
4220 "--- Terminal codes ---" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "\n" | |
4223 "--- Terminal Codes ---" | |
4224 | |
4225 msgid "" | |
4226 "\n" | |
4227 "--- Global option values ---" | |
4228 msgstr "" | |
4229 "\n" | |
4230 "--- Globale Optionswerte ---" | |
4231 | |
4232 msgid "" | |
4233 "\n" | |
4234 "--- Local option values ---" | |
4235 msgstr "" | |
4236 "\n" | |
4237 "--- Lokale Optionswerte ---" | |
4238 | |
4239 msgid "" | |
4240 "\n" | |
4241 "--- Options ---" | |
4242 msgstr "" | |
4243 "\n" | |
4244 "--- Optionen ---" | |
4245 | |
4246 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4247 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4248 | |
819 | 4249 #, c-format |
4250 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4251 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4252 | |
11704 | 4253 #, c-format |
4254 msgid "For option %s" | |
4255 msgstr "Für Option %s" | |
4256 | |
18456 | 4257 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4258 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4259 | |
4260 msgid "E541: too many items" | |
4261 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4262 | |
4263 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4264 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4265 | |
819 | 4266 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4267 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4268 | |
4269 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4270 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4271 | |
4272 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4273 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4274 | |
4275 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4276 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4277 | |
11704 | 4278 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4279 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4280 | |
4281 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4282 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4283 | |
819 | 4284 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4285 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4286 | |
14193 | 4287 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4288 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4289 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4290 |
819 | 4291 msgid "E524: Missing colon" |
4292 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4293 | |
4294 msgid "E525: Zero length string" | |
4295 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4296 | |
4297 #, c-format | |
4298 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4299 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4300 | |
4301 msgid "E527: Missing comma" | |
4302 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4303 | |
4304 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4305 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4306 | |
18639 | 4307 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
4308 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
819 | 4309 |
4310 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4311 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4312 | |
4313 msgid "E597: can't select fontset" | |
4314 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4315 | |
4316 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4317 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4318 | |
4319 msgid "E533: can't select wide font" | |
4320 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4321 | |
4322 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4323 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4324 | |
4325 #, c-format | |
4326 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4327 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4328 | |
4329 msgid "E536: comma required" | |
4330 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4331 | |
4332 #, c-format | |
4333 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4334 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4335 | |
7 | 4336 msgid "cannot open " |
4337 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4338 | |
4339 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4340 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4341 | |
4342 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4343 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4344 | |
4345 #, c-format | |
4346 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4347 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4348 | |
4349 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4350 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4351 | |
4352 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4353 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4354 |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4357 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4358 |
4359 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4360 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4361 |
4362 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4363 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4364 |
4365 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4366 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4367 |
4368 msgid "Cannot execute " | |
4369 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4370 | |
4371 msgid "shell " | |
4372 msgstr "Shell " | |
4373 | |
4374 msgid " returned\n" | |
4375 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4376 | |
4377 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4378 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4379 | |
4380 msgid "I/O ERROR" | |
4381 msgstr "I/O FEHLER" | |
4382 | |
819 | 4383 msgid "Message" |
4384 msgstr "Nachricht" | |
4385 | |
7 | 4386 msgid "E237: Printer selection failed" |
4387 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4388 | |
4389 #, c-format | |
4390 msgid "to %s on %s" | |
4391 msgstr "nach %s auf %s" | |
4392 | |
819 | 4393 #, c-format |
4394 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4395 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4396 |
7 | 4397 #, c-format |
4398 msgid "E238: Print error: %s" | |
4399 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4400 | |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "Printing '%s'" | |
4403 msgstr "Drucke '%s'" | |
4404 | |
4405 #, c-format | |
4406 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4407 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4408 | |
4409 #, c-format | |
11704 | 4410 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4411 msgstr "" |
4412 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4413 |
4414 #, c-format | |
7 | 4415 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4416 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4417 | |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4420 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4421 | |
4422 msgid "" | |
4423 "\n" | |
4424 "Vim: Got X error\n" | |
4425 msgstr "" | |
4426 "\n" | |
4427 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4428 | |
18053 | 4429 #, c-format |
4430 msgid "restoring display %s" | |
4431 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4432 | |
7 | 4433 msgid "Testing the X display failed" |
4434 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4435 | |
4436 msgid "Opening the X display timed out" | |
4437 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4438 | |
4439 msgid "" | |
4440 "\n" | |
11704 | 4441 "Could not get security context for " |
4442 msgstr "" | |
4443 "\n" | |
4444 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4445 | |
4446 msgid "" | |
4447 "\n" | |
4448 "Could not set security context for " | |
4449 msgstr "" | |
4450 "\n" | |
4451 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4452 | |
4453 #, c-format | |
4454 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4455 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4456 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4459 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4460 |
4461 msgid "" | |
4462 "\n" | |
4463 "Cannot execute shell sh\n" | |
4464 msgstr "" | |
4465 "\n" | |
4466 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4467 | |
4468 msgid "" | |
4469 "\n" | |
4470 "shell returned " | |
4471 msgstr "" | |
4472 "\n" | |
4473 "Shell beendet " | |
4474 | |
4475 msgid "" | |
4476 "\n" | |
4477 "Cannot create pipes\n" | |
4478 msgstr "" | |
4479 "\n" | |
4480 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4481 | |
4482 msgid "" | |
4483 "\n" | |
4484 "Cannot fork\n" | |
4485 msgstr "" | |
4486 "\n" | |
4487 "'fork' schlug fehl\n" | |
4488 | |
4489 msgid "" | |
4490 "\n" | |
11704 | 4491 "Cannot execute shell " |
4492 msgstr "" | |
4493 "\n" | |
4494 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4495 | |
4496 msgid "" | |
4497 "\n" | |
7 | 4498 "Command terminated\n" |
4499 msgstr "" | |
4500 "\n" | |
4501 "Befehl beendet\n" | |
4502 | |
819 | 4503 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4504 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4505 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4508 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4509 |
7 | 4510 msgid "Opening the X display failed" |
4511 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4512 | |
819 | 4513 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4514 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4515 |
4516 msgid "XSMP opening connection" | |
4517 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4518 | |
4519 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4520 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4521 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4524 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4525 |
7 | 4526 msgid "At line" |
4527 msgstr "In Zeile" | |
4528 | |
4529 #, c-format | |
4530 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4531 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4532 | |
4533 msgid "close" | |
4534 msgstr "schließe" | |
4535 | |
4536 msgid "logoff" | |
819 | 4537 msgstr "ausloggen" |
7 | 4538 |
4539 msgid "shutdown" | |
4540 msgstr "beenden" | |
4541 | |
4542 msgid "E371: Command not found" | |
4543 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4544 | |
4545 msgid "" | |
4546 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4547 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4548 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4549 msgstr "" | |
4550 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4551 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4552 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4553 | |
7 | 4554 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4555 msgstr "Vim Achtung" |
4556 | |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "shell returned %d" | |
4559 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4560 |
18456 | 4561 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" |
18639 | 4562 msgstr "E278: Terminal kann nicht in einem Popup-Fenster geöffnet werdent." |
18456 | 4563 |
18053 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4566 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4567 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
18456 | 4570 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" |
18053 | 4571 |
4572 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4573 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4574 | |
4575 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" | |
4576 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4577 | |
4578 msgid "E553: No more items" | |
4579 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4580 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4581 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4582 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4583 |
7 | 4584 #, c-format |
4585 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4586 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4587 | |
4588 #, c-format | |
4589 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4590 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4591 | |
4592 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4593 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4594 |
4595 #, c-format | |
4596 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4597 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4598 | |
4599 #, c-format | |
4600 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4601 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4602 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4605 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4606 | |
4607 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4608 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4609 | |
4610 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4611 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4612 | |
11704 | 4613 msgid "E924: Current window was closed" |
4614 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4615 | |
4616 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4617 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4618 | |
7 | 4619 #, c-format |
4620 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4621 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4622 | |
4623 msgid " (line deleted)" | |
4624 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4625 | |
11704 | 4626 #, c-format |
4627 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4628 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4629 | |
7 | 4630 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4631 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4632 |
4633 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4634 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4635 |
11704 | 4636 msgid "No entries" |
4637 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4638 |
11704 | 4639 msgid "Error file" |
4640 msgstr "Fehlerdatei" | |
4641 | |
819 | 4642 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4643 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4647 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4648 | |
4649 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4650 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4651 |
4652 msgid "E777: String or List expected" | |
4653 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4654 | |
4655 #, c-format | |
18053 | 4656 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4657 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4658 | |
4659 #, c-format | |
819 | 4660 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4661 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4662 |
11704 | 4663 #, c-format |
4664 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4665 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4666 | |
4667 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4668 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4669 | |
4670 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4671 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4675 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4679 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4680 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4683 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4684 | |
4685 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4686 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4687 | |
14193 | 4688 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4689 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4690 |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4693 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4697 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4698 | |
14999 | 4699 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4700 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4701 | |
18456 | 4702 #, c-format |
4703 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4704 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4708 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4709 | |
4710 msgid "" | |
4711 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4712 "used " | |
4713 msgstr "" | |
4714 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " | |
4715 "genutzt " | |
4716 | |
4717 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4718 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4719 | |
11704 | 4720 msgid "E65: Illegal back reference" |
4721 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4722 | |
819 | 4723 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4724 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4725 |
7 | 4726 #, c-format |
4727 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4728 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4729 | |
819 | 4730 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4731 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4735 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4736 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4739 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4740 | |
4741 #, c-format | |
18456 | 4742 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4743 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4744 | |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4747 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
4748 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "E61: Nested %s*" | |
4751 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4752 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4755 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4756 | |
4757 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4758 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4759 | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "E51: Too many %s(" | |
4762 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4763 | |
4764 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4765 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" | |
4766 | |
4767 msgid "E339: Pattern too long" | |
4768 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
7 | 4769 |
4770 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4771 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4772 |
11704 | 4773 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4774 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4775 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4778 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4779 | |
18053 | 4780 #, c-format |
16380 | 4781 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4782 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
11704 | 4783 |
4784 #, c-format | |
4785 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4786 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4787 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4788 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4789 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4790 |
11704 | 4791 #, c-format |
4792 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4793 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4794 | |
4795 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4796 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4797 | |
4798 #, c-format | |
4799 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4800 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4801 | |
4802 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4803 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4804 | |
14193 | 4805 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 4806 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
4807 | |
4808 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4809 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4810 | |
4811 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4812 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4813 | |
4814 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4815 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4816 | |
14193 | 4817 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4818 msgstr "" | |
14999 | 4819 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 4820 "Fehlerausgabe... " |
4821 | |
4822 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 4823 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
4824 | |
4825 msgid "" | |
4826 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4827 "left on stack" | |
4828 msgstr "" | |
11914 | 4829 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4830 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4831 |
4832 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4833 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4834 | |
4835 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4836 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4837 | |
18456 | 4838 msgid "E748: No previously used register" |
4839 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4840 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "freeing %ld lines" | |
4843 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid " into \"%c" | |
4847 msgstr " in \"%c" | |
4848 | |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4851 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4852 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4853 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4854 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "%ld line yanked%s" | |
4857 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4858 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4859 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
4860 | |
4861 #, c-format | |
4862 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4863 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4864 | |
4865 msgid "" | |
4866 "\n" | |
18639 | 4867 "Type Name Content" |
4868 msgstr "" | |
4869 "\n" | |
4870 "Typ Name Inhalt" | |
18456 | 4871 |
4872 msgid "" | |
4873 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4874 "lines" | |
4875 msgstr "" | |
4876 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | |
4877 "enthalten." | |
4878 | |
7 | 4879 msgid " VREPLACE" |
4880 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4881 | |
4882 msgid " REPLACE" | |
4883 msgstr " ERSETZEN" | |
4884 | |
4885 msgid " REVERSE" | |
4886 msgstr " INVERTIERT" | |
4887 | |
4888 msgid " INSERT" | |
4889 msgstr " EINFÜGEN" | |
4890 | |
4891 msgid " (insert)" | |
4892 msgstr " (einfügen)" | |
4893 | |
4894 msgid " (replace)" | |
4895 msgstr " (ersetzen)" | |
4896 | |
4897 msgid " (vreplace)" | |
4898 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4899 | |
4900 msgid " Hebrew" | |
4901 msgstr " Hebräisch" | |
4902 | |
819 | 4903 msgid " Arabic" |
4904 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4905 |
7 | 4906 msgid " (paste)" |
819 | 4907 msgstr " (paste)" |
7 | 4908 |
4909 msgid " VISUAL" | |
4910 msgstr " VISUELL" | |
4911 | |
819 | 4912 msgid " VISUAL LINE" |
4913 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4914 | |
4915 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4916 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4917 |
4918 msgid " SELECT" | |
4919 msgstr " AUSWAHL" | |
4920 | |
819 | 4921 msgid " SELECT LINE" |
4922 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4923 | |
4924 msgid " SELECT BLOCK" | |
4925 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4926 |
7 | 4927 msgid "recording" |
4928 msgstr "aufzeichnen" | |
4929 | |
4930 #, c-format | |
18053 | 4931 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
4932 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4933 | |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4936 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4937 | |
4938 #, c-format | |
4939 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4940 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4941 | |
4942 msgid "Source Vim script" | |
4943 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4944 | |
4945 #, c-format | |
4946 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4947 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4948 | |
4949 #, c-format | |
4950 msgid "could not source \"%s\"" | |
4951 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4952 | |
4953 #, c-format | |
4954 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4955 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4956 | |
4957 #, c-format | |
4958 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4959 msgstr "lese \"%s\"" | |
4960 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4963 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4964 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "finished sourcing %s" | |
4967 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4968 | |
4969 #, c-format | |
4970 msgid "continuing in %s" | |
4971 msgstr "weiter in %s" | |
4972 | |
4973 msgid "modeline" | |
4974 msgstr "modeline" | |
4975 | |
4976 msgid "--cmd argument" | |
4977 msgstr "--cmd Argument" | |
4978 | |
4979 msgid "-c argument" | |
4980 msgstr "-c Argument" | |
4981 | |
4982 msgid "environment variable" | |
4983 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4984 | |
4985 msgid "error handler" | |
4986 msgstr "Error-Handler" | |
4987 | |
4988 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4989 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4990 | |
4991 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4992 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4993 | |
4994 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4995 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4996 | |
4997 #, c-format | |
4998 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4999 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
5000 | |
5001 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
5002 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
7 | 5005 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
5006 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
5007 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
5010 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
5011 | |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
5014 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
5015 | |
5016 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
5017 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
5018 | |
5019 msgid " (includes previously listed match)" | |
5020 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
5021 | |
5022 msgid "--- Included files " | |
5023 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
5024 | |
5025 msgid "not found " | |
5026 msgstr "nicht gefunden " | |
5027 | |
5028 msgid "in path ---\n" | |
5029 msgstr "im Pfad ---\n" | |
5030 | |
5031 msgid " (Already listed)" | |
5032 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
5033 | |
5034 msgid " NOT FOUND" | |
5035 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
5036 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 5039 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 5040 |
819 | 5041 #, c-format |
5042 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 5043 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 5044 |
7 | 5045 msgid "E387: Match is on current line" |
5046 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
5047 | |
5048 msgid "All included files were found" | |
1619 | 5049 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 5050 |
5051 msgid "No included files" | |
1619 | 5052 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 5053 |
5054 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 5055 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 5056 |
5057 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 5058 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 5059 |
18053 | 5060 msgid "Save View" |
5061 msgstr "Ansichten Speichern" | |
5062 | |
5063 msgid "Save Session" | |
5064 msgstr "Sitzung Speichern" | |
5065 | |
5066 msgid "Save Setup" | |
5067 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
11704 | 5068 |
15729 | 5069 msgid "[Deleted]" |
5070 msgstr "[Gelöscht]" | |
5071 | |
5072 msgid "" | |
5073 "\n" | |
5074 "--- Signs ---" | |
5075 msgstr "" | |
5076 "\n" | |
5077 "--- Zeichen ---" | |
5078 | |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "Signs for %s:" | |
5081 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5082 | |
5083 #, c-format | |
5084 msgid " group=%s" | |
5085 msgstr " Gruppe=%s" | |
5086 | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5089 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5090 | |
5091 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5092 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5096 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5100 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5104 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5105 | |
5106 msgid "E159: Missing sign number" | |
5107 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5111 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5112 | |
5113 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5114 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5115 | |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5118 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5119 | |
5120 msgid "E156: Missing sign name" | |
5121 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5122 | |
5123 msgid " (NOT FOUND)" | |
5124 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5125 | |
5126 msgid " (not supported)" | |
5127 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5128 | |
11704 | 5129 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5130 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5131 | |
5132 #, c-format | |
5133 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5134 msgstr "" | |
5135 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5139 msgstr "" | |
5140 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5141 | |
5142 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5143 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5144 | |
5145 #, c-format | |
5146 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5147 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5148 | |
5149 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5150 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5151 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "E753: Not found: %s" | |
5154 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5155 |
5156 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5157 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5158 |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5161 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5162 |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5165 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5166 | |
5167 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5168 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5169 | |
5170 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5171 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5172 | |
5173 msgid "Compressing word tree..." | |
5174 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5175 | |
5176 #, c-format | |
5177 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5178 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5179 | |
5180 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5181 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5182 |
5183 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5184 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5185 |
5186 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5187 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5188 |
5189 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5190 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5191 |
5192 #, c-format | |
11704 | 5193 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5194 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5195 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5198 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5199 | |
5200 #, c-format | |
5201 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5202 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5203 | |
5204 #, c-format | |
5205 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5206 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5207 | |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5210 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5211 |
5212 #, c-format | |
14123 | 5213 msgid "Reading affix file %s..." |
5214 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5215 |
5216 #, c-format | |
5217 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5218 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5219 |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5222 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5223 |
5224 #, c-format | |
5225 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5226 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5227 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5230 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5231 | |
5232 #, c-format | |
11704 | 5233 msgid "" |
5234 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5235 "%d" | |
5236 msgstr "" | |
5237 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5238 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5239 | |
5240 #, c-format | |
5241 msgid "" | |
5242 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5243 "%d" | |
5244 msgstr "" | |
5245 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5246 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5247 | |
5248 #, c-format | |
5249 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5250 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5251 | |
5252 #, c-format | |
819 | 5253 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5254 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5255 |
5256 #, c-format | |
5257 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5258 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5259 |
5260 #, c-format | |
5261 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5262 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5263 |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5266 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5267 |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5270 msgstr "" |
5271 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5272 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5273 |
5274 #, c-format | |
5275 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5276 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5277 | |
5278 #, c-format | |
5279 msgid "" | |
5280 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5281 "line %d: %s" | |
5282 msgstr "" | |
11704 | 5283 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5284 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5285 |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5288 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5289 | |
5290 #, c-format | |
5291 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5292 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5293 | |
5294 #, c-format | |
5295 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5296 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5297 | |
5298 #, c-format | |
5299 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5300 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5301 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5304 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5305 | |
5306 #, c-format | |
5307 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5308 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5309 | |
5310 #, c-format | |
5311 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5312 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5313 | |
5314 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5315 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5316 | |
5317 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5318 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5319 | |
5320 msgid "Too many compound flags" | |
5321 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5322 | |
1698 | 5323 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5324 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5325 | |
5326 #, c-format | |
5327 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5328 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5329 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5332 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5333 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5336 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5340 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5341 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5344 msgstr "" |
5345 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5346 "verwendet wird" | |
819 | 5347 |
5348 #, c-format | |
14123 | 5349 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5350 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5351 |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5354 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5355 |
14193 | 5356 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5357 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5358 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5359 |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5362 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5363 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5366 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5367 | |
5368 #, c-format | |
5369 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5370 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5371 | |
5372 #, c-format | |
5373 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5374 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
14123 | 5377 msgid "Reading word file %s..." |
5378 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5379 |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5382 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5386 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5387 | |
5388 #, c-format | |
5389 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5390 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5391 | |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5394 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5395 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5398 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5399 | |
5400 #, c-format | |
5401 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5402 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5403 | |
5404 #, c-format | |
5405 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5406 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5407 | |
5408 #, c-format | |
5409 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5410 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5411 | |
11704 | 5412 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5413 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5414 |
819 | 5415 #, c-format |
5416 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5417 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5418 | |
5419 msgid "Reading back spell file..." | |
5420 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5421 | |
5422 msgid "Performing soundfolding..." | |
5423 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5427 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "Total number of words: %d" | |
5431 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5432 | |
5433 #, c-format | |
14123 | 5434 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5435 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5436 |
5437 #, c-format | |
5438 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5439 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5440 | |
5441 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5442 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5443 | |
14193 | 5444 #, c-format |
15729 | 5445 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5446 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5447 |
5448 #, c-format | |
5449 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5450 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5451 | |
5452 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5453 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5454 | |
5455 #, c-format | |
14123 | 5456 msgid "Writing spell file %s..." |
5457 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5458 |
5459 msgid "Done!" | |
5460 msgstr "Fertig!" | |
5461 | |
5462 #, c-format | |
15729 | 5463 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5464 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5465 |
5466 #, c-format | |
11704 | 5467 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5468 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5469 | |
5470 #, c-format | |
5471 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5472 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5473 |
5474 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5475 msgstr "" |
5476 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5477 |
5478 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5479 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5480 | |
18456 | 5481 msgid "Sorry, no suggestions" |
5482 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5483 | |
5484 #, c-format | |
5485 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5486 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5487 | |
5488 #, c-format | |
5489 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5490 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5491 | |
5492 #, c-format | |
5493 msgid " < \"%.*s\"" | |
5494 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5495 | |
11704 | 5496 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5497 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5498 | |
14999 | 5499 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5500 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5501 | |
11704 | 5502 msgid "syntax conceal on" |
5503 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5504 | |
5505 msgid "syntax conceal off" | |
5506 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5507 | |
7 | 5508 #, c-format |
5509 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5510 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5511 |
11704 | 5512 msgid "syntax case ignore" |
5513 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5514 | |
5515 msgid "syntax case match" | |
5516 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5517 | |
5518 msgid "syntax spell toplevel" | |
5519 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5520 | |
5521 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5522 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5523 | |
5524 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5525 msgstr "" |
5526 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5527 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5528 |
5529 msgid "syntax iskeyword " | |
5530 msgstr "syntax iskeyword " | |
5531 | |
14999 | 5532 msgid "syntax iskeyword not set" |
5533 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5534 | |
7 | 5535 #, c-format |
5536 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5537 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5538 |
5539 msgid "syncing on C-style comments" | |
5540 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5541 | |
5542 msgid "no syncing" | |
5543 msgstr "keine Synchronisation" | |
5544 | |
5545 msgid "syncing starts " | |
5546 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5547 | |
5548 msgid " lines before top line" | |
5549 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5550 | |
5551 msgid "" | |
5552 "\n" | |
5553 "--- Syntax sync items ---" | |
5554 msgstr "" | |
5555 "\n" | |
5556 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5557 | |
5558 msgid "" | |
5559 "\n" | |
5560 "syncing on items" | |
5561 msgstr "" | |
5562 "\n" | |
5563 "Synchronisation an Elementen" | |
5564 | |
5565 msgid "" | |
5566 "\n" | |
5567 "--- Syntax items ---" | |
5568 msgstr "" | |
5569 "\n" | |
819 | 5570 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5571 |
5572 #, c-format | |
5573 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5574 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5575 |
5576 msgid "minimal " | |
5577 msgstr "minimal " | |
5578 | |
5579 msgid "maximal " | |
5580 msgstr "maximal " | |
5581 | |
5582 msgid "; match " | |
5583 msgstr "; Treffer " | |
5584 | |
5585 msgid " line breaks" | |
819 | 5586 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5587 |
11704 | 5588 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5589 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5590 | |
5591 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5592 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5593 | |
7 | 5594 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5595 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5599 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5600 |
5601 msgid "E397: Filename required" | |
5602 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5603 | |
11704 | 5604 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5605 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5606 | |
7 | 5607 #, c-format |
838 | 5608 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5609 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5610 |
5611 #, c-format | |
11704 | 5612 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5613 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5614 | |
5615 #, c-format | |
7 | 5616 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5617 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5618 | |
5619 #, c-format | |
5620 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5621 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5622 | |
11704 | 5623 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5624 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5625 | |
7 | 5626 msgid "E400: No cluster specified" |
5627 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5628 | |
5629 #, c-format | |
5630 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5631 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5632 |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5635 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5636 | |
5637 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5638 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5639 |
5640 #, c-format | |
5641 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5642 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5646 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5647 | |
5648 #, c-format | |
5649 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5650 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5651 | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5654 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5655 | |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5658 msgstr "" |
5659 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5660 |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5663 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5664 |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5667 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5668 | |
11704 | 5669 msgid "" |
5670 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5671 msgstr "" | |
5672 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5673 | |
819 | 5674 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5675 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5676 | |
5677 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5678 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5679 |
18053 | 5680 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" |
18456 | 5681 msgstr "" |
5682 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
18053 | 5683 |
5684 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5685 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5686 | |
7 | 5687 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5688 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5692 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5693 |
5694 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5695 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5696 | |
5697 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5698 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5702 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5703 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "tag %d of %d%s" | |
5706 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5707 | |
5708 msgid " or more" | |
5709 msgstr " oder mehr" | |
5710 | |
5711 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5712 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5713 |
5714 #, c-format | |
5715 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5716 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5717 | |
16380 | 5718 msgid " # pri kind tag" |
5719 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5720 | |
5721 msgid "file\n" | |
5722 msgstr "Datei\n" | |
5723 | |
7 | 5724 msgid "" |
5725 "\n" | |
5726 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5727 msgstr "" | |
5728 "\n" | |
5729 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5733 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5734 |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5737 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5738 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5741 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5742 | |
5743 #, c-format | |
5744 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5745 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5746 |
5747 #, c-format | |
5748 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5749 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5750 | |
5751 msgid "E433: No tags file" | |
5752 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5753 | |
18639 | 5754 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5755 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" | |
5756 | |
7 | 5757 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
1619 | 5758 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5759 |
5760 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5761 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5762 |
11704 | 5763 #, c-format |
5764 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5765 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5766 | |
7 | 5767 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5768 msgstr "" |
5769 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5770 |
5771 msgid "defaulting to '" | |
5772 msgstr "Voreinstellung '" | |
5773 | |
819 | 5774 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5775 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5776 | |
5777 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5778 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5779 |
5780 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5781 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5782 |
7 | 5783 #, c-format |
5784 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5785 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5786 |
5787 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5788 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5789 |
5790 msgid "" | |
5791 "\n" | |
5792 "--- Terminal keys ---" | |
5793 msgstr "" | |
5794 "\n" | |
5795 "--- Terminal Tasten ---" | |
5796 | |
11704 | 5797 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5798 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5799 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5800 #, c-format |
18053 | 5801 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
5802 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5803 | |
18639 | 5804 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
5805 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" | |
5806 | |
18053 | 5807 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5808 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5809 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5810 |
11914 | 5811 msgid "Terminal" |
5812 msgstr "Terminal" | |
5813 | |
5814 msgid "Terminal-finished" | |
5815 msgstr "Terminal beendet" | |
5816 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5817 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5818 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5819 |
11914 | 5820 msgid "running" |
15033 | 5821 msgstr "führe aus" |
11914 | 5822 |
5823 msgid "finished" | |
5824 msgstr "beendet" | |
5825 | |
14999 | 5826 msgid "E958: Job already finished" |
5827 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5828 | |
14193 | 5829 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5830 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5831 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5832 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5833 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5834 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5835 |
16380 | 5836 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5837 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5838 | |
15729 | 5839 #, c-format |
5840 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5841 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5842 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5845 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5846 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5849 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5850 | |
5851 msgid "E965: missing property type name" | |
5852 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5853 | |
18053 | 5854 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5855 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5856 | |
15729 | 5857 msgid "E967: text property info corrupted" |
5858 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5859 | |
5860 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5861 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5862 | |
5863 #, c-format | |
5864 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5865 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5866 | |
5867 #, c-format | |
5868 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5869 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5870 | |
7 | 5871 msgid "new shell started\n" |
5872 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5873 | |
5874 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5875 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5876 | |
11704 | 5877 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5878 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5879 | |
5880 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5881 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5882 | |
7 | 5883 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5884 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5885 |
11704 | 5886 #, c-format |
5887 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5888 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5889 | |
5890 #, c-format | |
5891 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5892 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5893 | |
5894 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5895 msgstr "" |
15194 | 5896 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 5897 |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5900 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5904 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5905 | |
5906 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5907 msgstr "" |
5908 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5909 |
5910 #, c-format | |
5911 msgid "Writing undo file: %s" | |
5912 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5913 | |
5914 #, c-format | |
5915 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5916 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5917 | |
5918 #, c-format | |
5919 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5920 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5921 | |
5922 #, c-format | |
5923 msgid "Reading undo file: %s" | |
5924 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5925 | |
5926 #, c-format | |
5927 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5928 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5929 | |
5930 #, c-format | |
5931 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5932 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5933 | |
5934 #, c-format | |
5935 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5936 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5937 | |
5938 #, c-format | |
5939 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5940 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5941 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5944 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5945 | |
5946 #, c-format | |
5947 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5948 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5949 | |
5950 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5951 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5952 | |
5953 #, c-format | |
5954 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5955 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5956 | |
819 | 5957 msgid "Already at oldest change" |
5958 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5959 | |
5960 msgid "Already at newest change" | |
5961 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5962 | |
5963 #, c-format | |
11704 | 5964 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5965 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5966 |
7 | 5967 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5968 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5969 | |
819 | 5970 msgid "more line" |
5971 msgstr "Zeile mehr" | |
5972 | |
5973 msgid "more lines" | |
5974 msgstr "Zeilen mehr" | |
5975 | |
5976 msgid "line less" | |
5977 msgstr "Zeile weniger" | |
5978 | |
5979 msgid "fewer lines" | |
5980 msgstr "Zeilen weniger" | |
5981 | |
5982 msgid "change" | |
5983 msgstr "Änderung" | |
5984 | |
5985 msgid "changes" | |
5986 msgstr "Änderungen" | |
5987 | |
5988 #, c-format | |
5989 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5990 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5991 | |
5992 msgid "before" | |
5993 msgstr "vor" | |
5994 | |
5995 msgid "after" | |
5996 msgstr "nach" | |
5997 | |
5998 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5999 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 6000 |
11704 | 6001 msgid "number changes when saved" |
6002 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
6003 | |
6004 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
6005 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 6006 |
6007 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 6008 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 6009 |
6010 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 6011 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 6012 |
18053 | 6013 msgid "" |
6014 "\n" | |
6015 " Name Args Address Complete Definition" | |
6016 msgstr "" | |
6017 "\n" | |
6018 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" | |
6019 | |
6020 msgid "No user-defined commands found" | |
6021 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
6022 | |
6023 #, c-format | |
6024 msgid "E180: Invalid address type value: %s" | |
6025 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
6026 | |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
6029 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" | |
6030 | |
6031 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
6032 msgstr "" | |
6033 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " | |
6034 "Vervollständigung erlaubt." | |
6035 | |
6036 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
6037 msgstr "" | |
6038 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
6039 "Argument." | |
6040 | |
6041 msgid "E175: No attribute specified" | |
6042 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
6043 | |
6044 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
6045 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
6046 | |
6047 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
6048 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
6049 | |
6050 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
6051 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
6052 | |
6053 msgid "E179: argument required for -complete" | |
6054 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
6055 | |
6056 msgid "E179: argument required for -addr" | |
6057 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
6058 | |
6059 #, c-format | |
6060 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
6061 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
6062 | |
6063 msgid "E182: Invalid command name" | |
6064 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
6065 | |
6066 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
6067 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." | |
6068 | |
6069 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
6070 msgstr "" | |
6071 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
6072 "werden." | |
6073 | |
6074 #, c-format | |
6075 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
6076 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
6077 | |
11704 | 6078 #, c-format |
6079 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6080 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6081 | |
6082 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6083 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6084 | |
6085 msgid "E718: Funcref required" | |
6086 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6087 | |
6088 #, c-format | |
6089 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6090 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6091 | |
6092 #, c-format | |
6093 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6094 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6095 | |
6096 #, c-format | |
6097 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6098 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6099 | |
18053 | 6100 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6101 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" | |
6102 | |
11704 | 6103 #, c-format |
6104 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6105 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6106 | |
6107 #, c-format | |
6108 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6109 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6110 | |
6111 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6112 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6113 | |
6114 #, c-format | |
6115 msgid "calling %s" | |
6116 msgstr "rufe %s auf" | |
6117 | |
6118 #, c-format | |
6119 msgid "%s aborted" | |
6120 msgstr "%s abgebrochen" | |
6121 | |
6122 #, c-format | |
6123 msgid "%s returning #%ld" | |
6124 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6125 | |
6126 #, c-format | |
6127 msgid "%s returning %s" | |
6128 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6129 | |
6130 msgid "E699: Too many arguments" | |
6131 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6132 | |
6133 #, c-format | |
6134 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
6135 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
6136 | |
6137 #, c-format | |
18053 | 6138 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6139 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" | |
6140 | |
6141 #, c-format | |
11704 | 6142 msgid "E933: Function was deleted: %s" |
6143 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
6144 | |
6145 #, c-format | |
6146 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
6147 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
6148 | |
6149 #, c-format | |
6150 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
6151 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6152 | |
6153 #, c-format | |
6154 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6155 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6156 | |
6157 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6158 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6159 | |
6160 # #msgid "E129: Function name required" | |
6161 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6162 #, c-format |
6163 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6164 msgstr "" | |
6165 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6166 | |
6167 #, c-format | |
6168 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6169 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6170 | |
6171 #, c-format | |
6172 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6173 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6174 | |
6175 #, c-format | |
6176 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6177 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6178 | |
6179 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
18053 | 6180 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" |
11704 | 6181 |
6182 #, c-format | |
6183 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" | |
11914 | 6184 msgstr "" |
6185 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6186 |
6187 msgid "E126: Missing :endfunction" | |
6188 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6189 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" | |
6192 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6193 | |
6194 #, c-format | |
6195 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6196 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6197 | |
6198 #, c-format | |
6199 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6200 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6201 | |
6202 #, c-format | |
6203 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6204 msgstr "" |
6205 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6206 |
6207 #, c-format | |
6208 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6209 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6210 | |
6211 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6212 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6213 | |
6214 #, c-format | |
14193 | 6215 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6216 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6217 | |
7 | 6218 msgid "" |
6219 "\n" | |
18053 | 6220 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
6221 msgstr "" | |
6222 "\n" | |
6223 "MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6224 | |
6225 msgid "" | |
6226 "\n" | |
6227 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6228 msgstr "" | |
6229 "\n" | |
6230 "MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6231 | |
6232 msgid "" | |
6233 "\n" | |
11704 | 6234 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6235 msgstr "" | |
6236 "\n" | |
6237 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6238 |
6239 msgid "" | |
6240 "\n" | |
1668 | 6241 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6242 msgstr "" |
6243 "\n" | |
6244 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6245 | |
6246 msgid " with OLE support" | |
837 | 6247 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6248 |
6249 msgid "" | |
6250 "\n" | |
11704 | 6251 "MS-Windows 64-bit console version" |
6252 msgstr "" | |
6253 "\n" | |
6254 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6255 | |
6256 msgid "" | |
6257 "\n" | |
1668 | 6258 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6259 msgstr "" |
6260 "\n" | |
837 | 6261 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6262 |
6263 msgid "" | |
6264 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6265 "macOS version" |
7 | 6266 msgstr "" |
6267 "\n" | |
6268 "MacOS Version" | |
6269 | |
6270 msgid "" | |
6271 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6272 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6273 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6274 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6275 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6276 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6277 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6278 "\n" |
11704 | 6279 "OpenVMS version" |
6280 msgstr "" | |
6281 "\n" | |
6282 "OpenVMS Version" | |
7 | 6283 |
6284 msgid "" | |
6285 "\n" | |
6286 "Included patches: " | |
6287 msgstr "" | |
6288 "\n" | |
11914 | 6289 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6290 |
11704 | 6291 msgid "" |
6292 "\n" | |
6293 "Extra patches: " | |
6294 msgstr "" | |
6295 "\n" | |
6296 "Extra Patches: " | |
6297 | |
7 | 6298 msgid "Modified by " |
6299 msgstr "Verändert von " | |
6300 | |
6301 msgid "" | |
6302 "\n" | |
6303 "Compiled " | |
6304 msgstr "" | |
6305 "\n" | |
6306 "Übersetzt " | |
6307 | |
6308 msgid "by " | |
6309 msgstr "von " | |
6310 | |
6311 msgid "" | |
6312 "\n" | |
6313 "Huge version " | |
6314 msgstr "" | |
6315 "\n" | |
819 | 6316 "Riesige Version " |
7 | 6317 |
6318 msgid "" | |
6319 "\n" | |
6320 "Big version " | |
6321 msgstr "" | |
6322 "\n" | |
6323 "Große Version " | |
6324 | |
6325 msgid "" | |
6326 "\n" | |
6327 "Normal version " | |
6328 msgstr "" | |
6329 "\n" | |
6330 "Normale Version " | |
6331 | |
6332 msgid "" | |
6333 "\n" | |
6334 "Small version " | |
6335 msgstr "" | |
6336 "\n" | |
6337 "Kleine Version " | |
6338 | |
6339 msgid "" | |
6340 "\n" | |
6341 "Tiny version " | |
6342 msgstr "" | |
6343 "\n" | |
6344 "Winzige Version " | |
6345 | |
6346 msgid "without GUI." | |
6347 msgstr "ohne GUI." | |
6348 | |
11704 | 6349 msgid "with GTK3 GUI." |
6350 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6351 | |
819 | 6352 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6353 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6354 |
819 | 6355 msgid "with GTK2 GUI." |
6356 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6357 |
7 | 6358 msgid "with X11-Motif GUI." |
6359 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6360 | |
819 | 6361 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6362 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6363 |
7 | 6364 msgid "with X11-Athena GUI." |
6365 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6366 | |
6367 msgid "with Photon GUI." | |
6368 msgstr "mit Photon GUI." | |
6369 | |
6370 msgid "with GUI." | |
819 | 6371 msgstr "mit GUI." |
7 | 6372 |
6373 msgid "with Carbon GUI." | |
6374 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6375 | |
6376 msgid "with Cocoa GUI." | |
6377 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6378 | |
6379 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6380 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6381 | |
6382 msgid " system vimrc file: \"" | |
6383 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6384 | |
6385 msgid " user vimrc file: \"" | |
6386 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6387 | |
6388 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6389 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6390 | |
6391 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6392 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6393 | |
6394 msgid " user exrc file: \"" | |
6395 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6396 | |
6397 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6398 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6399 |
6400 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6401 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6402 | |
6403 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6404 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6405 | |
6406 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6407 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6408 | |
6409 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6410 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6411 | |
11704 | 6412 msgid " defaults file: \"" |
6413 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6414 | |
7 | 6415 msgid " system menu file: \"" |
6416 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6417 | |
6418 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6419 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6420 | |
6421 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6422 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6423 | |
6424 msgid "Compilation: " | |
6425 msgstr "Übersetzt: " | |
6426 | |
6427 msgid "Compiler: " | |
6428 msgstr "Compiler: " | |
6429 | |
6430 msgid "Linking: " | |
6431 msgstr "Linken: " | |
6432 | |
6433 msgid " DEBUG BUILD" | |
6434 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6435 | |
6436 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6437 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6438 | |
6439 msgid "version " | |
6440 msgstr "Version " | |
6441 | |
6442 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6443 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6444 | |
6445 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6446 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6447 | |
6448 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6449 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6450 |
6451 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6452 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6453 |
6454 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6455 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6456 |
6457 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6458 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6459 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6460 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6461 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6462 |
6463 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6464 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6465 | |
6466 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6467 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6468 |
6469 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6470 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6471 |
6472 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6473 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6474 |
6475 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6476 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6477 | |
6478 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6479 msgstr "" |
6480 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6481 |
7 | 6482 msgid " for two modes " |
6483 msgstr " für zwei Modi " | |
6484 | |
6485 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6486 msgstr "" |
6487 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6488 |
7 | 6489 msgid " for Vim defaults " |
6490 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6491 | |
819 | 6492 msgid "Sponsor Vim development!" |
6493 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6494 | |
6495 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6496 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6497 |
6498 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6499 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6500 | |
6501 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6502 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6503 | |
6504 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6505 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6506 |
18053 | 6507 msgid "" |
6508 "\n" | |
6509 "# Buffer list:\n" | |
6510 msgstr "" | |
6511 "\n" | |
6512 "# Liste der Puffer:\n" | |
6513 | |
6514 #, c-format | |
6515 msgid "" | |
6516 "\n" | |
6517 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6518 msgstr "" | |
6519 "\n" | |
6520 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
6521 | |
6522 msgid "Command Line" | |
6523 msgstr "Befehlszeile" | |
6524 | |
6525 msgid "Search String" | |
6526 msgstr "Suchausdruck" | |
6527 | |
6528 msgid "Expression" | |
6529 msgstr "Ausdruck" | |
6530 | |
6531 msgid "Input Line" | |
6532 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
6533 | |
6534 msgid "Debug Line" | |
6535 msgstr "Debug-Zeile" | |
6536 | |
6537 msgid "" | |
6538 "\n" | |
6539 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6540 msgstr "" | |
6541 "\n" | |
6542 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" | |
6543 | |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6546 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
6547 | |
6548 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6549 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
6550 | |
6551 msgid "" | |
6552 "\n" | |
6553 "# global variables:\n" | |
6554 msgstr "" | |
6555 "\n" | |
6556 "# globale Variablen:\n" | |
6557 | |
6558 msgid "" | |
6559 "\n" | |
6560 "# Last Substitute String:\n" | |
6561 "$" | |
6562 msgstr "" | |
6563 "\n" | |
6564 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
6565 "$" | |
6566 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "" | |
6569 "\n" | |
6570 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6571 "~" | |
6572 msgstr "" | |
6573 "\n" | |
6574 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
6575 "~" | |
6576 | |
6577 msgid "Substitute " | |
6578 msgstr "Ersetze" | |
6579 | |
6580 msgid "Illegal register name" | |
6581 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
6582 | |
6583 msgid "" | |
6584 "\n" | |
6585 "# Registers:\n" | |
6586 msgstr "" | |
6587 "\n" | |
6588 "# Register:\n" | |
6589 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6592 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
6593 | |
6594 msgid "" | |
6595 "\n" | |
6596 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6597 msgstr "" | |
6598 "\n" | |
6599 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" | |
6600 | |
6601 msgid "" | |
6602 "\n" | |
6603 "# File marks:\n" | |
6604 msgstr "" | |
6605 "\n" | |
6606 "# Datei-Markierungen:\n" | |
6607 | |
6608 msgid "" | |
6609 "\n" | |
6610 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6611 msgstr "" | |
6612 "\n" | |
6613 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" | |
6614 | |
6615 msgid "Missing '>'" | |
6616 msgstr "'>' fehlt" | |
6617 | |
6618 msgid "Illegal starting char" | |
6619 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
6620 | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6623 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
6624 | |
6625 msgid "" | |
6626 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6627 "\n" | |
6628 msgstr "" | |
6629 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
6630 "\n" | |
6631 | |
6632 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6633 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
6634 | |
6635 #, c-format | |
6636 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
6637 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
6638 | |
6639 msgid " info" | |
6640 msgstr " Information" | |
6641 | |
6642 msgid " marks" | |
6643 msgstr " Markierungen" | |
6644 | |
6645 msgid " oldfiles" | |
6646 msgstr " oldfiles" | |
6647 | |
6648 msgid " FAILED" | |
6649 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" | |
6650 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6653 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
6654 | |
6655 #, c-format | |
6656 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6657 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
6658 | |
6659 #, c-format | |
6660 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6661 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" | |
6662 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6665 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
6666 | |
6667 #, c-format | |
6668 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6669 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
6670 | |
6671 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6672 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." | |
6673 | |
11704 | 6674 msgid "Already only one window" |
6675 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6676 |
15729 | 6677 #, c-format |
6678 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6679 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6680 | |
7 | 6681 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6682 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6683 |
18053 | 6684 msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
6685 msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen während anderes geschlossen wird" | |
6686 | |
7 | 6687 # should read: topleft / botright |
6688 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6689 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6690 | |
6691 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6692 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6693 | |
6694 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6695 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6696 | |
18053 | 6697 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
18456 | 6698 msgstr "" |
6699 "E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
11704 | 6700 |
6701 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6702 msgstr "" |
6703 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6704 "bleiben würde" | |
7 | 6705 |
6706 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6707 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6708 | |
33 | 6709 #, c-format |
6710 msgid "E370: Could not load library %s" | |
1619 | 6711 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6712 |
819 | 6713 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6714 msgstr "" |
6715 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6716 "werden konnte" | |
819 | 6717 |
6718 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6719 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6720 |
11704 | 6721 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6722 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6723 | |
6724 msgid "Edit with single &Vim" | |
6725 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6726 | |
6727 msgid "Diff with Vim" | |
6728 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6729 | |
6730 msgid "Edit with &Vim" | |
6731 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6732 | |
14999 | 6733 msgid "Edit with existing Vim" |
6734 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6735 | |
11704 | 6736 msgid "Edit with existing Vim - " |
6737 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6738 | |
6739 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6740 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6741 | |
6742 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6743 msgstr "" | |
6744 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6745 "ist!" | |
6746 | |
6747 msgid "gvimext.dll error" | |
6748 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6749 | |
6750 msgid "Path length too long!" | |
6751 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6752 | |
7 | 6753 msgid "--No lines in buffer--" |
6754 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6755 | |
819 | 6756 msgid "E470: Command aborted" |
6757 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6758 | |
6759 msgid "E471: Argument required" | |
6760 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6761 |
7 | 6762 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6763 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6764 |
6765 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6766 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6767 |
6768 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6769 msgstr "" |
6770 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6771 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6772 |
33 | 6773 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6774 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6775 | |
6776 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6777 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6778 |
6779 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6780 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6781 | |
819 | 6782 msgid "E170: Missing :endfor" |
6783 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6784 | |
6785 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6786 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6787 | |
6788 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6789 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6790 |
7 | 6791 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6792 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6793 | |
819 | 6794 msgid "E472: Command failed" |
6795 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6796 |
6797 #, c-format | |
6798 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6799 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6800 | |
6801 #, c-format | |
6802 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6803 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6804 | |
6805 #, c-format | |
6806 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
6807 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
6808 | |
819 | 6809 msgid "E473: Internal error" |
6810 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 6811 |
11704 | 6812 #, c-format |
6813 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6814 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
6815 | |
7 | 6816 msgid "Interrupted" |
6817 msgstr "Unterbrochen" | |
6818 | |
819 | 6819 msgid "E474: Invalid argument" |
6820 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
6821 | |
6822 #, c-format | |
6823 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
6824 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 6825 |
14193 | 6826 #, c-format |
16380 | 6827 msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
6828 msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" | |
6829 | |
6830 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6831 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6832 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6833 |
14193 | 6834 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6835 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6836 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6837 |
7 | 6838 #, c-format |
6839 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6840 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
6841 | |
6842 msgid "E16: Invalid range" | |
6843 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
6844 | |
819 | 6845 msgid "E476: Invalid command" |
6846 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 6847 |
7 | 6848 #, c-format |
6849 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6850 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
6851 | |
33 | 6852 #, c-format |
6853 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 6854 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 6855 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6856 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6857 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6858 |
33 | 6859 #, c-format |
6860 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 6861 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 6862 |
7 | 6863 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 6864 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 6865 |
6866 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 6867 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 6868 |
6869 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6870 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
6871 | |
6872 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 6873 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 6874 |
6875 msgid "E23: No alternate file" | |
6876 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
6877 | |
6878 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 6879 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 6880 |
819 | 6881 msgid "E477: No ! allowed" |
6882 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 6883 |
7 | 6884 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 6885 msgstr "" |
6886 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
6887 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 6888 |
6889 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6890 msgstr "" |
6891 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6892 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 6893 |
16380 | 6894 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
6895 msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" | |
819 | 6896 |
6897 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 6898 msgstr "" |
6899 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
6900 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 6901 |
7 | 6902 #, c-format |
6903 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 6904 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 6905 |
6906 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6907 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
6908 | |
6909 msgid "E30: No previous command line" | |
6910 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
6911 | |
6912 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 6913 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 6914 |
819 | 6915 msgid "E479: No match" |
6916 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
6917 | |
6918 #, c-format | |
6919 msgid "E480: No match: %s" | |
6920 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 6921 |
7 | 6922 msgid "E32: No file name" |
6923 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
6924 | |
6925 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 6926 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 6927 |
6928 msgid "E34: No previous command" | |
6929 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
6930 | |
6931 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6932 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
6933 | |
819 | 6934 msgid "E481: No range allowed" |
6935 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 6936 |
7 | 6937 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 6938 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 6939 |
33 | 6940 #, c-format |
6941 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 6942 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 6943 |
819 | 6944 #, c-format |
6945 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6946 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
6947 | |
6948 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6949 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
6950 | |
6951 #, c-format | |
6952 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6953 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
6954 | |
6955 #, c-format | |
6956 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6957 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
6958 | |
7 | 6959 msgid "E38: Null argument" |
6960 msgstr "E38: Null-Argument" | |
6961 | |
6962 msgid "E39: Number expected" | |
6963 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
6964 | |
6965 #, c-format | |
6966 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 6967 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 6968 |
33 | 6969 msgid "E233: cannot open display" |
6970 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
6971 | |
7 | 6972 msgid "E41: Out of memory!" |
6973 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
6974 | |
6975 msgid "Pattern not found" | |
6976 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
6977 | |
819 | 6978 #, c-format |
6979 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6980 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
6981 | |
6982 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6983 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
6984 | |
6985 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6986 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 6987 |
7 | 6988 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 6989 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 6990 |
819 | 6991 msgid "E776: No location list" |
6992 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
6993 | |
7 | 6994 msgid "E43: Damaged match string" |
6995 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
6996 | |
6997 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6998 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
6999 | |
819 | 7000 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
7001 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 7002 |
7 | 7003 #, c-format |
18053 | 7004 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
7005 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
7006 | |
7007 #, c-format | |
7008 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
7009 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" | |
7010 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
7013 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" | |
7014 | |
7015 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
7016 msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ändern" | |
7017 | |
7018 #, c-format | |
11704 | 7019 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 7020 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
7021 | |
11704 | 7022 #, c-format |
7023 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7024 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
7025 | |
18053 | 7026 msgid "E928: String required" |
7027 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
7028 | |
11704 | 7029 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
7030 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
7031 | |
7032 msgid "E715: Dictionary required" | |
7033 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
7034 | |
7035 #, c-format | |
7036 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 7037 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
7038 | |
7039 #, c-format | |
7040 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
7041 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
7042 | |
7043 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
7044 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 7045 |
7046 #, c-format | |
7047 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
7048 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
7049 | |
7050 #, c-format | |
7051 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
11914 | 7052 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 7053 |
7054 msgid "E714: List required" | |
7055 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
7056 | |
15729 | 7057 msgid "E897: List or Blob required" |
7058 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
7059 | |
11704 | 7060 #, c-format |
7061 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
15729 | 7062 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
7063 | |
7064 #, c-format | |
7065 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
7066 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 7067 |
7 | 7068 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 7069 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 7070 |
7071 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
7072 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
7073 | |
819 | 7074 msgid "E523: Not allowed here" |
7075 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 7076 |
7077 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 7078 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 7079 |
7 | 7080 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7081 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
7082 | |
7083 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
7084 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
7085 | |
33 | 7086 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 7087 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 7088 |
7 | 7089 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 7090 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 7091 |
7092 msgid "E73: tag stack empty" | |
18053 | 7093 msgstr "E73: Tag Stack leer." |
7 | 7094 |
7095 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 7096 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 7097 |
7098 msgid "E75: Name too long" | |
7099 msgstr "E75: Name zu lang" | |
7100 | |
7101 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 7102 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 7103 |
7104 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 7105 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
7106 | |
7107 msgid "E488: Trailing characters" | |
7108 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7109 |
7 | 7110 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7111 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7112 |
7113 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7114 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7115 | |
7116 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7117 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7118 | |
7119 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7120 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7121 |
7 | 7122 msgid "E80: Error while writing" |
7123 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7124 | |
11704 | 7125 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7126 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7127 |
7128 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7129 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7130 | |
18053 | 7131 #, c-format |
7132 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7133 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
7134 | |
7 | 7135 msgid "E449: Invalid expression received" |
819 | 7136 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7137 | |
7138 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7139 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7140 | |
7141 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7142 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7143 | |
7144 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7145 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7146 | |
7147 msgid "E749: empty buffer" | |
7148 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7149 | |
11704 | 7150 #, c-format |
7151 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7152 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7153 |
819 | 7154 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7155 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7156 | |
7157 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7158 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7159 | |
7160 #, c-format | |
7161 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7162 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7163 | |
11704 | 7164 msgid "E850: Invalid register name" |
7165 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7166 | |
7167 #, c-format | |
7168 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7169 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7170 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7171 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7172 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7173 |
15729 | 7174 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7175 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7176 | |
18053 | 7177 msgid "E957: Invalid window number" |
7178 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
7179 | |
7180 #, c-format | |
7181 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7182 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." | |
7183 | |
819 | 7184 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7185 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7186 | |
7187 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7188 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7189 | |
11704 | 7190 #, c-format |
7191 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7192 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7193 | |
7194 msgid "empty keys are not allowed" | |
7195 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7196 | |
7197 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7198 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7199 |
7200 msgid "list is locked" | |
15033 | 7201 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7202 |
7203 #, c-format | |
7204 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7205 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7206 | |
7207 #, c-format | |
7208 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7209 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7210 | |
7211 #, c-format | |
7212 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7213 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7214 | |
7215 #, c-format | |
7216 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7217 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7218 |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "" | |
11704 | 7221 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7222 msgstr "" | |
11914 | 7223 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7224 "jedoch %s" | |
11704 | 7225 |
7226 #, c-format | |
7227 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7228 msgstr "" |
7229 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7230 |
7231 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7232 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7233 | |
7234 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7235 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7236 | |
7237 msgid "number must be greater than zero" | |
7238 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7239 | |
7240 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7241 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7242 | |
7243 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7244 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7245 | |
7246 #, c-format | |
7247 msgid "invalid attribute: %s" | |
7248 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7249 | |
7250 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7251 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7252 | |
7253 msgid "failed to change directory" | |
7254 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7255 | |
7256 #, c-format | |
7257 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7258 msgstr "" |
7259 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7260 |
7261 #, c-format | |
7262 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7263 msgstr "" |
7264 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7265 "Größe %d" | |
11704 | 7266 |
7267 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7268 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7269 | |
7270 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7271 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7272 | |
7273 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7274 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7275 | |
7276 #, c-format | |
7277 msgid "cannot set attribute %s" | |
7278 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7279 | |
7280 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7281 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7282 | |
7283 #, c-format | |
7284 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7285 msgstr "" |
15033 | 7286 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7287 |
7288 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7289 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7290 | |
7291 msgid "list index out of range" | |
7292 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7293 | |
7294 #, c-format | |
7295 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7296 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7297 | |
7298 msgid "slice step cannot be zero" | |
7299 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7300 | |
7301 #, c-format | |
7302 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7303 msgstr "" |
7304 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7305 |
7306 #, c-format | |
7307 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7308 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7309 |
7310 msgid "internal error: not enough list items" | |
7311 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7312 | |
7313 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7314 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7315 | |
7316 #, c-format | |
7317 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7318 msgstr "" |
7319 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7320 |
7321 msgid "failed to add item to list" | |
7322 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7323 | |
7324 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7325 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7326 | |
7327 msgid "cannot modify fixed list" | |
7328 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7332 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7333 | |
7334 #, c-format | |
7335 msgid "function %s does not exist" | |
7336 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7337 | |
7338 #, c-format | |
7339 msgid "failed to run function %s" | |
7340 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7341 | |
7342 msgid "unable to get option value" | |
7343 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7344 | |
7345 msgid "internal error: unknown option type" | |
7346 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7347 | |
7348 msgid "problem while switching windows" | |
7349 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7350 | |
7351 #, c-format | |
7352 msgid "unable to unset global option %s" | |
7353 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7354 | |
7355 #, c-format | |
7356 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7357 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7358 |
7359 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7360 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7361 |
7362 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7363 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7364 |
7365 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7366 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7367 | |
7368 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7369 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7370 | |
7371 msgid "cursor position outside buffer" | |
7372 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7373 | |
7374 msgid "no such window" | |
7375 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7376 | |
7377 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7378 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7379 | |
7380 msgid "failed to rename buffer" | |
7381 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7382 | |
7383 msgid "mark name must be a single character" | |
7384 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7385 | |
7386 #, c-format | |
7387 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7388 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7389 | |
7390 #, c-format | |
7391 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7392 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7393 | |
7394 #, c-format | |
7395 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7396 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7397 | |
7398 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7399 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7400 |
7401 msgid "did not switch to the specified window" | |
7402 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7403 | |
7404 #, c-format | |
7405 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7406 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7407 | |
7408 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7409 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7410 |
7411 msgid "failed to run the code" | |
7412 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7413 | |
7414 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7415 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7416 | |
7417 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7418 msgstr "" |
7419 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7420 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7421 |
7422 #, c-format | |
7423 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7424 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7425 | |
7426 #, c-format | |
7427 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7428 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7429 | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7432 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7433 | |
7434 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7435 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7436 | |
7437 msgid "internal error: invalid value type" | |
7438 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7439 | |
7440 msgid "" | |
7441 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7442 "You should now do the following:\n" | |
7443 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7444 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7445 msgstr "" | |
7446 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7447 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7448 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7449 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7450 | |
857 | 7451 msgid "" |
11704 | 7452 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7453 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7454 msgstr "" | |
7455 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7456 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7457 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7458 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7459 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7460 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7461 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7462 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7463 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7464 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7465 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7466 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7467 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7468 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7469 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7470 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7471 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7472 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7473 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7474 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7475 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7476 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7477 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7478 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7479 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7480 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7481 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7482 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7483 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7484 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7485 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7486 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7487 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7488 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7489 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7490 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7491 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7492 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7493 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7494 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7495 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7496 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7497 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7498 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7499 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7500 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
16380 | 7501 |
7502 msgid "GVim" | |
7503 msgstr "GVim" | |
7504 | |
7505 msgid "Text Editor" | |
7506 msgstr "Texteditor" | |
7507 | |
7508 msgid "Edit text files" | |
7509 msgstr "Textdateien bearbeiten" | |
7510 | |
7511 msgid "Text;editor;" | |
7512 msgstr "Text;Editor;" | |
7513 | |
7514 msgid "gvim" | |
7515 msgstr "gvim" | |
7516 | |
7517 msgid "Vim" | |
7518 msgstr "Vim" |