Mercurial > vim
annotate src/po/ru.cp1251.po @ 6212:c9f5516b7967
Added tag v7-4-441 for changeset e754b23b7d1c
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Tue, 09 Sep 2014 18:45:50 +0200 |
parents | 4303f7b6f72f |
children | 31f7581068a9 |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # Russian translation for Vim |
4869 | 2 # |
7 | 3 # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" |
4 # | |
5 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 | |
5763 | 6 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014 |
7 | 7 # |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
10 "Project-Id-Version: vim_7.4_ru\n" |
7 | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5763 | 12 "POT-Creation-Date: 2014-03-24 12:18+0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:18 +0400\n" | |
4869 | 14 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: \n" | |
16 "Language: Russian\n" | |
7 | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" | |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | |
4869 | 21 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
22 msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" | |
23 | |
24 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
25 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
26 | |
27 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
28 msgstr "" | |
29 "E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish" | |
30 | |
31 msgid "E818: sha256 test failed" | |
32 msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" | |
33 | |
34 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
35 msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" | |
36 | |
37 msgid "[Location List]" | |
38 msgstr "[Список расположений]" | |
39 | |
40 msgid "[Quickfix List]" | |
41 msgstr "[Список быстрых исправлений]" | |
42 | |
43 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
44 msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды" | |
45 | |
7 | 46 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
47 msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." | |
48 | |
49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
50 msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." | |
51 | |
52 msgid "E515: No buffers were unloaded" | |
53 msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" | |
54 | |
55 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
56 msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" | |
57 | |
58 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
59 msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" | |
60 | |
61 msgid "1 buffer unloaded" | |
62 msgstr "Один буфер выгружен из памяти" | |
63 | |
64 #, c-format | |
65 msgid "%d buffers unloaded" | |
66 msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" | |
67 | |
68 msgid "1 buffer deleted" | |
69 msgstr "Один буфер удалён" | |
70 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "%d buffers deleted" | |
73 msgstr "Всего удалено буферов: %d" | |
74 | |
75 msgid "1 buffer wiped out" | |
76 msgstr "Один буфер очищен" | |
77 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "%d buffers wiped out" | |
80 msgstr "Всего очищено буферов: %d" | |
81 | |
5763 | 82 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
83 msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" | |
84 | |
7 | 85 msgid "E84: No modified buffer found" |
86 msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" | |
87 | |
88 #. back where we started, didn't find anything. | |
89 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
90 msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" | |
91 | |
92 #, c-format | |
93 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
94 msgstr "E86: Буфер %ld не существует" | |
95 | |
96 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
97 msgstr "E87: Это последний буфер" | |
98 | |
99 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
100 msgstr "E88: Это первый буфер" | |
101 | |
102 #, c-format | |
103 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
4869 | 104 msgstr "" |
105 "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 106 |
107 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" | |
108 msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" | |
109 | |
110 #, c-format | |
111 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
112 msgstr "E92: Буфер %ld не найден" | |
113 | |
114 #, c-format | |
115 msgid "E93: More than one match for %s" | |
116 msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" | |
117 | |
118 #, c-format | |
119 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
120 msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" | |
121 | |
122 #, c-format | |
123 msgid "line %ld" | |
124 msgstr "строка %ld" | |
125 | |
126 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
127 msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" | |
128 | |
129 msgid " [Modified]" | |
130 msgstr " [Изменён]" | |
131 | |
132 msgid "[Not edited]" | |
133 msgstr "[Не редактировался]" | |
134 | |
135 msgid "[New file]" | |
136 msgstr "[Новый файл]" | |
137 | |
138 msgid "[Read errors]" | |
139 msgstr "[Ошибки чтения]" | |
140 | |
4869 | 141 msgid "[RO]" |
142 msgstr "[ТЧ]" | |
143 | |
7 | 144 msgid "[readonly]" |
145 msgstr "[только для чтения]" | |
146 | |
147 #, c-format | |
148 msgid "1 line --%d%%--" | |
149 msgstr "Одна строка --%d%%--" | |
150 | |
151 #, c-format | |
152 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
153 msgstr "%ld стр. --%d%%--" | |
154 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
157 msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " | |
158 | |
4869 | 159 msgid "[No Name]" |
160 msgstr "[Нет имени]" | |
7 | 161 |
162 #. must be a help buffer | |
163 msgid "help" | |
164 msgstr "справка" | |
165 | |
4869 | 166 msgid "[Help]" |
167 msgstr "[Справка]" | |
7 | 168 |
169 msgid "[Preview]" | |
170 msgstr "[Предпросмотр]" | |
171 | |
172 msgid "All" | |
173 msgstr "Весь" | |
174 | |
175 msgid "Bot" | |
176 msgstr "Внизу" | |
177 | |
178 msgid "Top" | |
179 msgstr "Наверху" | |
180 | |
181 msgid "" | |
182 "\n" | |
183 "# Buffer list:\n" | |
184 msgstr "" | |
185 "\n" | |
186 "# Список буферов:\n" | |
187 | |
4869 | 188 msgid "[Scratch]" |
189 msgstr "[Временный]" | |
7 | 190 |
191 msgid "" | |
192 "\n" | |
193 "--- Signs ---" | |
194 msgstr "" | |
195 "\n" | |
196 "--- Значки ---" | |
197 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "Signs for %s:" | |
200 msgstr "Значки для %s:" | |
201 | |
202 #, c-format | |
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
204 msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" | |
205 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
208 msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" | |
209 | |
4869 | 210 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
211 msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" | |
212 | |
7 | 213 msgid "E97: Cannot create diffs" |
214 msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" | |
215 | |
216 msgid "Patch file" | |
217 msgstr "Файл-заплатка" | |
218 | |
4869 | 219 msgid "E816: Cannot read patch output" |
220 msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" | |
221 | |
7 | 222 msgid "E98: Cannot read diff output" |
4869 | 223 msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" |
7 | 224 |
225 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
226 msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" | |
227 | |
4869 | 228 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
229 msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" | |
230 | |
7 | 231 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
232 msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" | |
233 | |
234 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
235 msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" | |
236 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
239 msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" | |
240 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
243 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" | |
244 | |
4869 | 245 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
246 msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" | |
247 | |
7 | 248 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
249 msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" | |
250 | |
251 msgid "E544: Keymap file not found" | |
252 msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" | |
253 | |
254 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
255 msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" | |
256 | |
4869 | 257 msgid "E791: Empty keymap entry" |
258 msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры" | |
259 | |
7 | 260 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
261 msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" | |
262 | |
263 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
4869 | 264 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
265 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 266 |
267 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
268 msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" | |
269 | |
270 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
271 msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" | |
272 | |
273 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
274 msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" | |
275 | |
276 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
277 msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" | |
278 | |
279 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
280 msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" | |
281 | |
282 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
283 msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" | |
284 | |
285 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
286 msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" | |
287 | |
288 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
289 msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" | |
290 | |
4869 | 291 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
292 msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" | |
293 | |
294 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
295 msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" | |
296 | |
297 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
298 msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" | |
299 | |
300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
301 msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" | |
302 | |
7 | 303 msgid "Hit end of paragraph" |
304 msgstr "Конец абзаца" | |
305 | |
4869 | 306 msgid "E839: Completion function changed window" |
307 msgstr "E839: Функция автодополнения изменила окно" | |
308 | |
309 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
310 msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" | |
311 | |
312 msgid "'dictionary' option is empty" | |
313 msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" | |
314 | |
7 | 315 msgid "'thesaurus' option is empty" |
316 msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" | |
317 | |
318 #, c-format | |
319 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
320 msgstr "Просмотр словаря: %s" | |
321 | |
322 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
323 msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" | |
324 | |
325 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
326 msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" | |
327 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "Scanning: %s" | |
330 msgstr "Просмотр: %s" | |
331 | |
332 msgid "Scanning tags." | |
333 msgstr "Выполняется поиск среди меток." | |
334 | |
335 msgid " Adding" | |
336 msgstr " Добавление" | |
337 | |
338 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
339 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
340 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
341 #. | |
342 msgid "-- Searching..." | |
343 msgstr "-- Поиск..." | |
344 | |
345 msgid "Back at original" | |
346 msgstr "Исходное слово" | |
347 | |
348 msgid "Word from other line" | |
349 msgstr "Слово из другой строки" | |
350 | |
351 msgid "The only match" | |
352 msgstr "Единственное соответствие" | |
353 | |
354 #, c-format | |
355 msgid "match %d of %d" | |
356 msgstr "соответствие %d из %d" | |
357 | |
358 #, c-format | |
359 msgid "match %d" | |
360 msgstr "соответствие %d" | |
361 | |
4869 | 362 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
363 msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" | |
364 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
367 msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" | |
368 | |
369 #, c-format | |
370 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
371 msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" | |
372 | |
373 msgid "E111: Missing ']'" | |
374 msgstr "E111: Пропущена ']'" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
378 msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" | |
379 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
382 msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" | |
383 | |
384 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
385 msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" | |
386 | |
387 msgid "E714: List required" | |
388 msgstr "E714: Требуется список" | |
389 | |
390 msgid "E715: Dictionary required" | |
391 msgstr "E715: Требуется словарь" | |
392 | |
393 #, c-format | |
394 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
395 msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
399 msgstr "E716: Нет ключа в словаре: %s" | |
400 | |
401 #, c-format | |
402 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
403 msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." | |
404 | |
405 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
406 msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" | |
407 | |
408 msgid "E718: Funcref required" | |
409 msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" | |
410 | |
411 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
412 msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" | |
413 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
416 msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" | |
417 | |
418 #, c-format | |
419 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
420 msgstr "E130: Неизвестная функция: %s" | |
421 | |
422 #, c-format | |
423 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
424 msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" | |
425 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
426 msgid "E806: using Float as a String" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
427 msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
428 |
4869 | 429 msgid "E687: Less targets than List items" |
430 msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка" | |
431 | |
432 msgid "E688: More targets than List items" | |
433 msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка" | |
434 | |
435 msgid "Double ; in list of variables" | |
436 msgstr "Двойная ; в списке переменных" | |
437 | |
438 #, c-format | |
439 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
440 msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" | |
441 | |
442 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
443 msgstr "E689: Индексирование возможно только списка или словаря" | |
444 | |
445 msgid "E708: [:] must come last" | |
446 msgstr "E708: [:] должно быть последним" | |
447 | |
448 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
449 msgstr "E709: [:] требует значением список" | |
450 | |
451 msgid "E710: List value has more items than target" | |
452 msgstr "E710: Элементов списка-значения больше чем в цели" | |
453 | |
454 msgid "E711: List value has not enough items" | |
455 msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" | |
456 | |
457 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
458 msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" | |
7 | 459 |
460 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
461 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
7 | 462 msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" |
463 | |
464 #, c-format | |
465 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
466 msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" | |
467 | |
4869 | 468 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
469 msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки" | |
470 | |
7 | 471 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
472 msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" | |
473 | |
4869 | 474 msgid "E691: Can only compare List with List" |
475 msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" | |
476 | |
5907
4303f7b6f72f
Update translations for changed error message.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
5763
diff
changeset
|
477 msgid "E692: Invalid operation for List" |
4869 | 478 msgstr "E692: Недопустимая операция для списков" |
479 | |
480 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
481 msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" | |
482 | |
483 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
484 msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" | |
485 | |
486 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
487 msgstr "E693: Ссылку на функцию можно сравнивать только с ссылкой на функцию" | |
488 | |
489 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
490 msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию" | |
491 | |
492 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
493 msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" | |
494 | |
7 | 495 msgid "E110: Missing ')'" |
496 msgstr "E110: Пропущена ')'" | |
497 | |
4869 | 498 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
499 msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию" | |
7 | 500 |
501 #, c-format | |
502 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
503 msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" | |
504 | |
505 #, c-format | |
506 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
507 msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" | |
508 | |
509 #, c-format | |
510 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
511 msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" | |
512 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
515 msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" | |
516 | |
517 #, c-format | |
4869 | 518 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
519 msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" | |
520 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
523 msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
527 msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
531 msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" | |
532 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
535 msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" | |
536 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
539 msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" | |
540 | |
541 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
542 msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
546 msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" | |
547 | |
548 #, c-format | |
7 | 549 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
550 msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
554 msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" | |
555 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
558 msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" | |
559 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
562 msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" | |
563 | |
4869 | 564 #, c-format |
565 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
566 msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" | |
567 | |
568 msgid "E808: Number or Float required" | |
569 msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой" | |
570 | |
571 msgid "add() argument" | |
5340 | 572 msgstr "параметра add()" |
4869 | 573 |
574 msgid "E699: Too many arguments" | |
575 msgstr "E699: Слишком много параметров" | |
576 | |
577 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
578 msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" | |
579 | |
7 | 580 #. |
581 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
582 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
583 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
584 #. | |
585 msgid "&Ok" | |
586 msgstr "&Ok" | |
587 | |
4869 | 588 #, c-format |
589 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
590 msgstr "E737: Ключ уже существует: %s" | |
591 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
592 msgid "extend() argument" |
5340 | 593 msgstr "параметра extend()" |
594 | |
4869 | 595 msgid "map() argument" |
5340 | 596 msgstr "параметра map()" |
597 | |
4869 | 598 msgid "filter() argument" |
5340 | 599 msgstr "параметра filter()" |
4869 | 600 |
7 | 601 #, c-format |
602 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
603 msgstr "+-%s%3ld строк: " | |
604 | |
4869 | 605 #, c-format |
606 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
607 msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" | |
608 | |
7 | 609 msgid "" |
610 "&OK\n" | |
611 "&Cancel" | |
612 msgstr "" | |
613 "&OK\n" | |
4869 | 614 "&C Отмена" |
7 | 615 |
616 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
617 msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" | |
618 | |
4869 | 619 msgid "insert() argument" |
5340 | 620 msgstr "параметра insert()" |
4869 | 621 |
622 msgid "E786: Range not allowed" | |
623 msgstr "E786: Диапазон не допускается" | |
624 | |
625 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
626 msgstr "E701: Неправильные тип для len()" | |
627 | |
628 msgid "E726: Stride is zero" | |
629 msgstr "E726: Нулевой шаг" | |
630 | |
631 msgid "E727: Start past end" | |
632 msgstr "E727: Начало после конца" | |
633 | |
634 msgid "<empty>" | |
635 msgstr "<пусто>" | |
7 | 636 |
637 msgid "E240: No connection to Vim server" | |
638 msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" | |
639 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
642 msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" | |
643 | |
4869 | 644 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
645 msgstr "E277: Сервер не отвечает" | |
646 | |
647 msgid "remove() argument" | |
5340 | 648 msgstr "параметра remove()" |
4869 | 649 |
650 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
651 msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" | |
652 | |
653 msgid "reverse() argument" | |
5340 | 654 msgstr "параметра reverse()" |
4869 | 655 |
656 msgid "E258: Unable to send to client" | |
657 msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" | |
658 | |
659 msgid "sort() argument" | |
5340 | 660 msgstr "параметра sort()" |
4869 | 661 |
662 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
663 msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" | |
664 | |
7 | 665 msgid "(Invalid)" |
666 msgstr "(Неправильно)" | |
667 | |
4869 | 668 msgid "E677: Error writing temp file" |
669 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" | |
670 | |
671 msgid "E805: Using a Float as a Number" | |
672 msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого" | |
673 | |
674 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
675 msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа" | |
676 | |
677 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
678 msgstr "E745: Использование списка как числа" | |
679 | |
680 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
681 msgstr "E728: Использование словаря как числа" | |
682 | |
683 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
684 msgstr "E729: Использование ссылки на функцию как строки" | |
685 | |
686 msgid "E730: using List as a String" | |
687 msgstr "E730: Использование списка как строки" | |
688 | |
689 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
690 msgstr "E731: Использование словаря как строки" | |
691 | |
692 #, c-format | |
693 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
694 msgstr "E706: Несоответствие типа переменной для: %s" | |
695 | |
696 #, c-format | |
697 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
698 msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" | |
699 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
702 msgstr "" | |
703 "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " | |
704 "%s" | |
705 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
708 msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" | |
709 | |
710 #, c-format | |
711 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
5340 | 712 msgstr "E741: Значение %s заблокировано" |
4869 | 713 |
714 msgid "Unknown" | |
715 msgstr "Неизвестно" | |
716 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
719 msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" | |
720 | |
721 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
722 msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" | |
7 | 723 |
724 #, c-format | |
725 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
4869 | 726 msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" |
7 | 727 |
728 #, c-format | |
729 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
730 msgstr "E124: Пропущена '(': %s" | |
731 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
732 msgid "E862: Cannot use g: here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
733 msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
734 |
7 | 735 #, c-format |
736 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
737 msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" | |
738 | |
4869 | 739 #, c-format |
740 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
741 msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" | |
742 | |
7 | 743 msgid "E126: Missing :endfunction" |
744 msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" | |
745 | |
746 #, c-format | |
4869 | 747 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
748 msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" | |
749 | |
750 #, c-format | |
7 | 751 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
752 msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" | |
753 | |
4869 | 754 #, c-format |
755 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
756 msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" | |
757 | |
7 | 758 msgid "E129: Function name required" |
759 msgstr "E129: Требуется имя функции" | |
760 | |
761 #, c-format | |
4869 | 762 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
763 msgstr "" | |
764 "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или содержать " | |
765 "двоеточие: %s" | |
7 | 766 |
767 #, c-format | |
768 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
769 msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" | |
770 | |
771 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
772 msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" | |
773 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "calling %s" | |
776 msgstr "вызов %s" | |
777 | |
778 #, c-format | |
779 msgid "%s aborted" | |
780 msgstr "%s прервана" | |
781 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "%s returning #%ld" | |
784 msgstr "%s возвращает #%ld" | |
785 | |
786 #, c-format | |
4869 | 787 msgid "%s returning %s" |
788 msgstr "%s возвращает %s" | |
789 | |
7 | 790 #, c-format |
791 msgid "continuing in %s" | |
792 msgstr "продолжение в %s" | |
793 | |
794 msgid "E133: :return not inside a function" | |
795 msgstr "E133: команда :return вне функции" | |
796 | |
797 msgid "" | |
798 "\n" | |
799 "# global variables:\n" | |
800 msgstr "" | |
801 "\n" | |
802 "# глобальные переменные:\n" | |
803 | |
4869 | 804 msgid "" |
805 "\n" | |
806 "\tLast set from " | |
807 msgstr "" | |
808 "\n" | |
809 "\tВ последний раз опция изменена в " | |
810 | |
811 msgid "No old files" | |
812 msgstr "Нет старых файлов" | |
813 | |
7 | 814 #, c-format |
815 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
816 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
820 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
821 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
824 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
825 | |
826 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
827 msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" | |
828 | |
829 msgid "1 line moved" | |
830 msgstr "Перемещена одна строка" | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "%ld lines moved" | |
834 msgstr "Перемещено строк: %ld" | |
835 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "%ld lines filtered" | |
838 msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" | |
839 | |
840 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
841 msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" | |
842 | |
843 msgid "[No write since last change]\n" | |
844 msgstr "[Изменения не сохранены]\n" | |
845 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
848 msgstr "%sviminfo: %s в строке: " | |
849 | |
850 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
851 msgstr "" | |
852 "E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" | |
853 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
856 msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" | |
857 | |
858 msgid " info" | |
859 msgstr " инфо" | |
860 | |
861 msgid " marks" | |
862 msgstr " отметок" | |
863 | |
4869 | 864 msgid " oldfiles" |
865 msgstr " старых файлов" | |
866 | |
7 | 867 msgid " FAILED" |
868 msgstr " НЕУДАЧНО" | |
869 | |
4869 | 870 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 871 #, c-format |
872 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
873 msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" | |
874 | |
875 #, c-format | |
876 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
877 msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" | |
878 | |
879 #, c-format | |
880 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
881 msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" | |
882 | |
883 #. Write the info: | |
884 #, c-format | |
885 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
886 msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" | |
887 | |
888 msgid "" | |
889 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
890 "\n" | |
891 msgstr "" | |
892 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" | |
893 "\n" | |
894 | |
895 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
896 msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" | |
897 | |
898 msgid "Illegal starting char" | |
899 msgstr "Недопустимый начальный символ" | |
900 | |
901 msgid "Save As" | |
902 msgstr "Сохранить как" | |
903 | |
904 msgid "Write partial file?" | |
905 msgstr "Записать файл частично?" | |
906 | |
907 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
908 msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" | |
909 | |
910 #, c-format | |
4869 | 911 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
912 msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
916 msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" | |
917 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
920 msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" | |
7 | 921 |
922 #, c-format | |
923 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
924 msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" | |
925 | |
926 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
927 msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" | |
928 | |
929 #, c-format | |
930 msgid "" | |
4869 | 931 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 932 "Do you wish to write anyway?" |
933 msgstr "" | |
4869 | 934 "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" |
7 | 935 "Записать?" |
936 | |
4869 | 937 #, c-format |
938 msgid "" | |
939 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
940 "It may still be possible to write it.\n" | |
941 "Do you wish to try?" | |
942 msgstr "" | |
943 "Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" | |
944 "Но, возможно, файл удастся записать.\n" | |
945 "Хотите попробовать?" | |
946 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
949 msgstr "" | |
950 "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
951 | |
7 | 952 msgid "Edit File" |
953 msgstr "Редактирование файла" | |
954 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
957 msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" | |
958 | |
959 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
960 msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" | |
961 | |
962 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" | |
963 msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." | |
964 | |
965 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
966 msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" | |
967 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
970 msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" | |
971 | |
972 msgid "(Interrupted) " | |
973 msgstr "(Прервано)" | |
974 | |
4869 | 975 msgid "1 match" |
976 msgstr "Одно соответствие" | |
977 | |
7 | 978 msgid "1 substitution" |
979 msgstr "Одна замена" | |
980 | |
981 #, c-format | |
4869 | 982 msgid "%ld matches" |
983 msgstr "%ld соответствий" | |
984 | |
985 #, c-format | |
7 | 986 msgid "%ld substitutions" |
987 msgstr "%ld замен" | |
988 | |
989 msgid " on 1 line" | |
990 msgstr " в одной строке" | |
991 | |
992 #, c-format | |
993 msgid " on %ld lines" | |
994 msgstr " в %ld стр." | |
995 | |
996 msgid "E147: Cannot do :global recursive" | |
997 msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" | |
998 | |
999 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1000 msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" | |
1001 | |
1002 #, c-format | |
1003 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1004 msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" | |
1005 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1006 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1007 msgid "Pattern not found: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1008 msgstr "Шаблон не найден: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1009 |
7 | 1010 msgid "" |
1011 "\n" | |
1012 "# Last Substitute String:\n" | |
1013 "$" | |
1014 msgstr "" | |
1015 "\n" | |
1016 "# Последняя строка для замены:\n" | |
1017 "$" | |
1018 | |
1019 msgid "E478: Don't panic!" | |
1020 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" | |
1021 | |
1022 #, c-format | |
1023 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
4869 | 1024 msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" |
7 | 1025 |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1028 msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" | |
1029 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1032 msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" | |
1033 | |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1036 msgstr "E150: %s не является каталогом" | |
1037 | |
1038 #, c-format | |
1039 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
1040 msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" | |
1041 | |
1042 #, c-format | |
1043 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
1044 msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" | |
1045 | |
1046 #, c-format | |
1047 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
1048 msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" | |
1049 | |
1050 #, c-format | |
4869 | 1051 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1052 msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" | |
7 | 1053 |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
1056 msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" | |
1057 | |
1058 msgid "E156: Missing sign name" | |
1059 msgstr "E156: Пропущено имя значка" | |
1060 | |
1061 msgid "E612: Too many signs defined" | |
1062 msgstr "E612: Определено слишком много значков" | |
1063 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
1066 msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" | |
1067 | |
1068 #, c-format | |
1069 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
1070 msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" | |
1071 | |
1072 msgid "E159: Missing sign number" | |
1073 msgstr "E159: Пропущен номер значка" | |
1074 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
1077 msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" | |
1078 | |
1079 #, c-format | |
1080 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
1081 msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" | |
1082 | |
1083 msgid " (NOT FOUND)" | |
1084 msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" | |
1085 | |
1086 msgid " (not supported)" | |
1087 msgstr " (не поддерживается)" | |
1088 | |
1089 msgid "[Deleted]" | |
1090 msgstr "[Удалено]" | |
1091 | |
1092 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
1093 msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" | |
1094 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "line %ld: %s" | |
1097 msgstr "строка %ld: %s" | |
1098 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "cmd: %s" | |
1101 msgstr "команда: %s" | |
1102 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
1105 msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" | |
1106 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
1109 msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" | |
1110 | |
1111 msgid "No breakpoints defined" | |
1112 msgstr "Точки остановки не определены" | |
1113 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
1116 msgstr "%3d %s %s стр. %ld" | |
1117 | |
4869 | 1118 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
1119 msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\"" | |
1120 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1123 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" | |
7 | 1124 |
1125 msgid "Untitled" | |
1126 msgstr "Без имени" | |
1127 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
1130 msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" | |
1131 | |
1132 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1133 msgstr "" | |
1134 "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" | |
1135 | |
1136 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
1137 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" | |
1138 | |
1139 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
1140 msgstr "E164: Это первый файл" | |
1141 | |
1142 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
1143 msgstr "E165: Это последний файл" | |
1144 | |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
4869 | 1147 msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" |
7 | 1148 |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
1151 msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" | |
1152 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "Searching for \"%s\"" | |
1155 msgstr "Поиск \"%s\"" | |
1156 | |
1157 #, c-format | |
1158 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
1159 msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" | |
1160 | |
1161 msgid "Source Vim script" | |
1162 msgstr "Выполнить сценарий Vim" | |
1163 | |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
1166 msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" | |
1167 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "could not source \"%s\"" | |
1170 msgstr "невозможно считать \"%s\"" | |
1171 | |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
1174 msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" | |
1175 | |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "sourcing \"%s\"" | |
1178 msgstr "считывание сценария \"%s\"" | |
1179 | |
1180 #, c-format | |
1181 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
1182 msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" | |
1183 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "finished sourcing %s" | |
1186 msgstr "считывание сценария %s завершено" | |
1187 | |
4869 | 1188 msgid "modeline" |
1189 msgstr "режимная строка" | |
1190 | |
1191 msgid "--cmd argument" | |
1192 msgstr "--cmd параметр" | |
1193 | |
1194 msgid "-c argument" | |
1195 msgstr "-c параметр" | |
1196 | |
1197 msgid "environment variable" | |
1198 msgstr "переменная окружения" | |
1199 | |
1200 msgid "error handler" | |
1201 msgstr "обработчик ошибки" | |
1202 | |
7 | 1203 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1204 msgstr "" | |
1205 "W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" | |
1206 | |
1207 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
1208 msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" | |
1209 | |
1210 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
1211 msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" | |
1212 | |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
1215 msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" | |
1216 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1219 msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" | |
1220 | |
1221 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
1222 msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" | |
1223 | |
1224 msgid "E501: At end-of-file" | |
1225 msgstr "E501: В конце файла" | |
1226 | |
1227 msgid "E169: Command too recursive" | |
4869 | 1228 msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" |
7 | 1229 |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
1232 msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" | |
1233 | |
1234 msgid "End of sourced file" | |
1235 msgstr "Конец считанного файла" | |
1236 | |
1237 msgid "End of function" | |
1238 msgstr "Конец функции" | |
1239 | |
1240 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" | |
1241 msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" | |
1242 | |
1243 msgid "E492: Not an editor command" | |
1244 msgstr "E492: Это не команда редактора" | |
1245 | |
1246 msgid "E493: Backwards range given" | |
1247 msgstr "E493: Задан обратный диапазон" | |
1248 | |
1249 msgid "Backwards range given, OK to swap" | |
1250 msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" | |
1251 | |
1252 msgid "E494: Use w or w>>" | |
1253 msgstr "E494: Используйте w или w>>" | |
1254 | |
1255 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" | |
1256 msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" | |
1257 | |
1258 msgid "E172: Only one file name allowed" | |
1259 msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" | |
1260 | |
1261 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" | |
1262 msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" | |
1263 | |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1266 msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" | |
1267 | |
1268 msgid "E173: 1 more file to edit" | |
1269 msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." | |
1270 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
20 | 1273 msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)." |
7 | 1274 |
1275 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" | |
1276 msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." | |
1277 | |
1278 msgid "" | |
1279 "\n" | |
1280 " Name Args Range Complete Definition" | |
1281 msgstr "" | |
1282 "\n" | |
1283 " Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" | |
1284 | |
1285 msgid "No user-defined commands found" | |
1286 msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." | |
1287 | |
1288 msgid "E175: No attribute specified" | |
4869 | 1289 msgstr "E175: Параметр не задан" |
7 | 1290 |
1291 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
1292 msgstr "E176: Неправильное количество параметров" | |
1293 | |
1294 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
1295 msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" | |
1296 | |
1297 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
1298 msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" | |
1299 | |
4869 | 1300 msgid "E179: argument required for -complete" |
1301 msgstr "E179: Для -complete требуется указать параметр" | |
1302 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1305 msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" | |
1306 | |
1307 msgid "E182: Invalid command name" | |
1308 msgstr "E182: Неправильное имя команды" | |
1309 | |
1310 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1311 msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" | |
1312 | |
1313 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
1314 msgstr "" | |
1315 "E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя" | |
1316 | |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1319 msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" | |
7 | 1320 |
1321 #, c-format | |
1322 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
1323 msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" | |
1324 | |
1325 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
1326 msgstr "" | |
1327 "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" | |
1328 | |
1329 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
1330 msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" | |
1331 | |
4869 | 1332 msgid "unknown" |
1333 msgstr "неизвестно" | |
1334 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1337 msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" | |
7 | 1338 |
1339 msgid "Greetings, Vim user!" | |
4869 | 1340 msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" |
1341 | |
1342 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1343 msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" | |
1344 | |
1345 msgid "Already only one tab page" | |
1346 msgstr "На экране всего одна вкладка" | |
7 | 1347 |
1348 msgid "Edit File in new window" | |
1349 msgstr "Редактировать файл в новом окне" | |
1350 | |
4869 | 1351 #, c-format |
1352 msgid "Tab page %d" | |
1353 msgstr "Вкладка %d" | |
1354 | |
7 | 1355 msgid "No swap file" |
1356 msgstr "Без своп-файла" | |
1357 | |
1358 msgid "Append File" | |
1359 msgstr "Добавить файл" | |
1360 | |
4869 | 1361 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1362 msgstr "" | |
1363 "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " | |
1364 "проверку)" | |
1365 | |
7 | 1366 msgid "E186: No previous directory" |
1367 msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" | |
1368 | |
1369 msgid "E187: Unknown" | |
1370 msgstr "E187: Неизвестно" | |
1371 | |
1372 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" | |
4869 | 1373 msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" |
7 | 1374 |
1375 #, c-format | |
1376 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1377 msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" | |
1378 | |
1379 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
1380 msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" | |
1381 | |
1382 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" | |
4869 | 1383 msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" |
7 | 1384 |
1385 msgid "Save Redirection" | |
1386 msgstr "Перенаправление записи" | |
1387 | |
1388 msgid "Save View" | |
1389 msgstr "Сохранение вида" | |
1390 | |
1391 msgid "Save Session" | |
1392 msgstr "Сохранение сеанса" | |
1393 | |
1394 msgid "Save Setup" | |
1395 msgstr "Сохранение настроек" | |
1396 | |
1397 #, c-format | |
4869 | 1398 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1399 msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" | |
1400 | |
1401 #, c-format | |
7 | 1402 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
4869 | 1403 msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
7 | 1404 |
1405 #, c-format | |
1406 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
1407 msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" | |
1408 | |
1409 #. set mark | |
1410 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
1411 msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" | |
1412 | |
1413 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1414 msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" | |
1415 | |
4869 | 1416 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1417 msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" | |
1418 | |
7 | 1419 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1420 msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" | |
1421 | |
1422 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" | |
1423 msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" | |
1424 | |
1425 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
1426 msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" | |
1427 | |
1428 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
1429 msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" | |
1430 | |
1431 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
4869 | 1432 msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" |
1433 | |
1434 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | |
1435 msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"<slnum>\"" | |
7 | 1436 |
1437 #, no-c-format | |
1438 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
1439 msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" | |
1440 | |
1441 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1442 msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" | |
1443 | |
1444 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
1445 msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" | |
1446 | |
1447 msgid "E196: No digraphs in this version" | |
1448 msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" | |
1449 | |
1450 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1451 msgstr "" | |
1452 "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" | |
1453 | |
1454 #. always scroll up, don't overwrite | |
1455 #, c-format | |
1456 msgid "Exception thrown: %s" | |
1457 msgstr "Исключительная ситуация: %s" | |
1458 | |
1459 #, c-format | |
1460 msgid "Exception finished: %s" | |
1461 msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" | |
1462 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Exception discarded: %s" | |
1465 msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" | |
1466 | |
1467 #, c-format | |
1468 msgid "%s, line %ld" | |
1469 msgstr "%s, строка %ld" | |
1470 | |
1471 #. always scroll up, don't overwrite | |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "Exception caught: %s" | |
1474 msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" | |
1475 | |
1476 #, c-format | |
1477 msgid "%s made pending" | |
1478 msgstr "%s выполняет ожидание" | |
1479 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "%s resumed" | |
1482 msgstr "%s возобновлено" | |
1483 | |
1484 #, c-format | |
1485 msgid "%s discarded" | |
1486 msgstr "%s пропущено" | |
1487 | |
1488 msgid "Exception" | |
1489 msgstr "Исключительная ситуация" | |
1490 | |
1491 msgid "Error and interrupt" | |
1492 msgstr "Ошибка и прерывание" | |
1493 | |
1494 msgid "Error" | |
1495 msgstr "Ошибка" | |
1496 | |
1497 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1498 msgid "Interrupt" | |
1499 msgstr "Прерывание" | |
1500 | |
1501 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
4869 | 1502 msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" |
7 | 1503 |
1504 msgid "E580: :endif without :if" | |
1505 msgstr "E580: :endif без :if" | |
1506 | |
1507 msgid "E581: :else without :if" | |
1508 msgstr "E581: :else без :if" | |
1509 | |
1510 msgid "E582: :elseif without :if" | |
1511 msgstr "E582: :elseif без :if" | |
1512 | |
1513 msgid "E583: multiple :else" | |
4869 | 1514 msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" |
7 | 1515 |
1516 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1517 msgstr "E584: :elseif после :else" | |
1518 | |
4869 | 1519 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1520 msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" | |
1521 | |
1522 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1523 msgstr "E586: :continue без :while или :for" | |
1524 | |
1525 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1526 msgstr "E587: :break без :while или :for" | |
1527 | |
1528 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1529 msgstr "E732: Использование :endfor с :while" | |
1530 | |
1531 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1532 msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" | |
7 | 1533 |
1534 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
4869 | 1535 msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" |
7 | 1536 |
1537 msgid "E603: :catch without :try" | |
1538 msgstr "E603: :catch без :try" | |
1539 | |
1540 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1541 #. * Just parse. | |
1542 msgid "E604: :catch after :finally" | |
5763 | 1543 msgstr "E604: :catch после :finally" |
7 | 1544 |
1545 msgid "E606: :finally without :try" | |
1546 msgstr "E606: :finally без :try" | |
1547 | |
1548 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1549 msgid "E607: multiple :finally" | |
4869 | 1550 msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" |
7 | 1551 |
1552 msgid "E602: :endtry without :try" | |
1553 msgstr "E602: :endtry без :try" | |
1554 | |
1555 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
4869 | 1556 msgstr "E193: Команда :endfunction может использоваться только внутри функции" |
1557 | |
1558 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1559 msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" | |
1560 | |
1561 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1562 msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" | |
7 | 1563 |
1564 msgid "tagname" | |
1565 msgstr "имя метки" | |
1566 | |
1567 msgid " kind file\n" | |
1568 msgstr " тип файла\n" | |
1569 | |
1570 msgid "'history' option is zero" | |
1571 msgstr "значение опции 'history' равно нулю" | |
1572 | |
1573 #, c-format | |
1574 msgid "" | |
1575 "\n" | |
1576 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1577 msgstr "" | |
1578 "\n" | |
1579 "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" | |
1580 | |
1581 msgid "Command Line" | |
1582 msgstr "Командная строка" | |
1583 | |
1584 msgid "Search String" | |
1585 msgstr "Строка поиска" | |
1586 | |
1587 msgid "Expression" | |
1588 msgstr "Выражение" | |
1589 | |
1590 msgid "Input Line" | |
1591 msgstr "Строка ввода" | |
1592 | |
1593 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" | |
1594 msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" | |
1595 | |
1596 msgid "E199: Active window or buffer deleted" | |
1597 msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" | |
1598 | |
4869 | 1599 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1600 msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" | |
1601 | |
7 | 1602 msgid "Illegal file name" |
1603 msgstr "Недопустимое имя файла" | |
1604 | |
1605 msgid "is a directory" | |
1606 msgstr "является каталогом" | |
1607 | |
1608 msgid "is not a file" | |
1609 msgstr "не является файлом" | |
1610 | |
4869 | 1611 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1612 msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')" | |
1613 | |
7 | 1614 msgid "[New File]" |
1615 msgstr "[Новый файл]" | |
1616 | |
4869 | 1617 msgid "[New DIRECTORY]" |
1618 msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" | |
1619 | |
1620 msgid "[File too big]" | |
1621 msgstr "[Файл слишком большой]" | |
1622 | |
7 | 1623 msgid "[Permission Denied]" |
1624 msgstr "[Доступ запрещён]" | |
1625 | |
1626 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
1627 msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" | |
1628 | |
1629 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
4869 | 1630 msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" |
7 | 1631 |
1632 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
4869 | 1633 msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" |
7 | 1634 |
1635 msgid "Reading from stdin..." | |
4869 | 1636 msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." |
7 | 1637 |
1638 #. Re-opening the original file failed! | |
1639 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
1640 msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" | |
1641 | |
1642 msgid "[fifo/socket]" | |
1643 msgstr "[fifo/гнездо]" | |
1644 | |
1645 msgid "[fifo]" | |
1646 msgstr "[fifo]" | |
1647 | |
1648 msgid "[socket]" | |
1649 msgstr "[гнездо]" | |
1650 | |
4869 | 1651 msgid "[character special]" |
1652 msgstr "[специальный символьный]" | |
7 | 1653 |
1654 msgid "[CR missing]" | |
1655 msgstr "[пропущены символы CR]" | |
1656 | |
1657 msgid "[long lines split]" | |
1658 msgstr "[длинные строки разбиты]" | |
1659 | |
1660 msgid "[NOT converted]" | |
1661 msgstr "[БЕЗ преобразований]" | |
1662 | |
1663 msgid "[converted]" | |
1664 msgstr "[перекодировано]" | |
1665 | |
4869 | 1666 msgid "[blowfish]" |
1667 msgstr "[blowfish]" | |
1668 | |
7 | 1669 msgid "[crypted]" |
1670 msgstr "[зашифровано]" | |
1671 | |
4869 | 1672 #, c-format |
1673 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1674 msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" | |
7 | 1675 |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1678 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" | |
1679 | |
1680 msgid "[READ ERRORS]" | |
1681 msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" | |
1682 | |
1683 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1684 msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" | |
1685 | |
1686 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1687 msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" | |
1688 | |
1689 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1690 msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" | |
1691 | |
4869 | 1692 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
1693 msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" | |
1694 | |
1695 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1696 msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" | |
1697 | |
7 | 1698 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1699 msgstr "" | |
1700 "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" | |
1701 | |
1702 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
1703 msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" | |
1704 | |
1668 | 1705 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
7 | 1706 msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" |
1707 | |
1708 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
1709 msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" | |
1710 | |
1711 msgid "is not a file or writable device" | |
1712 msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" | |
1713 | |
4869 | 1714 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1715 msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'" | |
1716 | |
7 | 1717 msgid "is read-only (add ! to override)" |
4869 | 1718 msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
7 | 1719 |
1720 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
4869 | 1721 msgstr "" |
1722 "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 1723 |
1724 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
4869 | 1725 msgstr "" |
1726 "E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 1727 |
1728 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
4869 | 1729 msgstr "" |
1730 "E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 1731 |
1732 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
4869 | 1733 msgstr "" |
1734 "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 1735 |
1736 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
4869 | 1737 msgstr "" |
1738 "E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
7 | 1739 |
1740 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" | |
4869 | 1741 msgstr "E460: Ветвь ресурса будет потеряна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
7 | 1742 |
1743 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
1744 msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" | |
1745 | |
1746 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
4869 | 1747 msgstr "" |
1748 "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)" | |
7 | 1749 |
1750 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
1751 msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" | |
1752 | |
1753 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
1754 msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" | |
1755 | |
1756 msgid "E667: Fsync failed" | |
1757 msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" | |
1758 | |
1759 msgid "E512: Close failed" | |
1760 msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" | |
1761 | |
4869 | 1762 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1763 msgstr "" | |
1764 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " | |
1765 "обойти)" | |
1766 | |
1767 #, c-format | |
1768 msgid "" | |
1769 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1770 "override)" | |
1771 msgstr "" | |
1772 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %ld (очистите " | |
1773 "'fenc', чтобы обойти)" | |
7 | 1774 |
1775 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
4869 | 1776 msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" |
7 | 1777 |
1778 msgid " CONVERSION ERROR" | |
1779 msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" | |
1780 | |
4869 | 1781 #, c-format |
1782 msgid " in line %ld;" | |
1783 msgstr " на строке %ld;" | |
1784 | |
7 | 1785 msgid "[Device]" |
1786 msgstr "[Устройство]" | |
1787 | |
1788 msgid "[New]" | |
1789 msgstr "[Новый]" | |
1790 | |
1791 msgid " [a]" | |
4869 | 1792 msgstr " [д]" |
7 | 1793 |
1794 msgid " appended" | |
1795 msgstr " добавлено" | |
1796 | |
1797 msgid " [w]" | |
4869 | 1798 msgstr " [з]" |
7 | 1799 |
1800 msgid " written" | |
1801 msgstr " записано" | |
1802 | |
1803 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
1804 msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" | |
1805 | |
1806 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
1807 msgstr "" | |
1808 "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" | |
1809 | |
1810 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
1811 msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" | |
1812 | |
1813 msgid "" | |
1814 "\n" | |
1815 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1816 msgstr "" | |
1817 "\n" | |
1818 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" | |
1819 | |
1820 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
1821 msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" | |
1822 | |
1823 msgid "[dos]" | |
1824 msgstr "[dos]" | |
1825 | |
1826 msgid "[dos format]" | |
1827 msgstr "[формат dos]" | |
1828 | |
1829 msgid "[mac]" | |
1830 msgstr "[mac]" | |
1831 | |
1832 msgid "[mac format]" | |
1833 msgstr "[формат mac]" | |
1834 | |
1835 msgid "[unix]" | |
1836 msgstr "[unix]" | |
1837 | |
1838 msgid "[unix format]" | |
1839 msgstr "[формат unix]" | |
1840 | |
1841 msgid "1 line, " | |
1842 msgstr "1 строка, " | |
1843 | |
1844 #, c-format | |
1845 msgid "%ld lines, " | |
1846 msgstr "строк: %ld, " | |
1847 | |
1848 msgid "1 character" | |
1849 msgstr "1 символ" | |
1850 | |
1851 #, c-format | |
4869 | 1852 msgid "%lld characters" |
1853 msgstr "символов: %lld" | |
1854 | |
1855 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 | |
1856 #, c-format | |
7 | 1857 msgid "%ld characters" |
1858 msgstr "символов: %ld" | |
1859 | |
1860 msgid "[noeol]" | |
1861 msgstr "[noeol]" | |
1862 | |
1863 msgid "[Incomplete last line]" | |
1864 msgstr "[Незавершённая последняя строка]" | |
1865 | |
1866 #. don't overwrite messages here | |
1867 #. must give this prompt | |
1868 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1869 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
1870 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" | |
1871 | |
1872 msgid "Do you really want to write to it" | |
1873 msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" | |
1874 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1877 msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" | |
1878 | |
1879 #, c-format | |
1880 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1881 msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1885 msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" | |
1886 | |
1887 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
1888 msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" | |
1889 | |
1890 #, c-format | |
4869 | 1891 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1892 msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" | |
7 | 1893 |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "" | |
1896 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1897 "well" | |
1898 msgstr "" | |
1899 "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " | |
1900 "от друга" | |
1901 | |
4869 | 1902 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1903 msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." | |
1904 | |
7 | 1905 #, c-format |
1906 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1907 msgstr "" | |
1908 "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" | |
1909 | |
4869 | 1910 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1911 msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." | |
1912 | |
7 | 1913 #, c-format |
1914 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1915 msgstr "" | |
1916 "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " | |
1917 "редактирования" | |
1918 | |
4869 | 1919 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1920 msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." | |
1921 | |
7 | 1922 #, c-format |
1923 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1924 msgstr "" | |
1925 "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" | |
1926 | |
1927 msgid "Warning" | |
1928 msgstr "Предупреждение" | |
1929 | |
1930 msgid "" | |
1931 "&OK\n" | |
1932 "&Load File" | |
1933 msgstr "" | |
1934 "&OK\n" | |
4869 | 1935 "&L Загрузить файл" |
7 | 1936 |
1937 #, c-format | |
1938 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1939 msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" | |
1940 | |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1943 msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" | |
1944 | |
1945 msgid "--Deleted--" | |
1946 msgstr "--Удалено--" | |
1947 | |
4869 | 1948 #, c-format |
1949 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1950 msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буффер=%d>" | |
1951 | |
7 | 1952 #. the group doesn't exist |
1953 #, c-format | |
1954 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
1955 msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" | |
1956 | |
1957 #, c-format | |
1958 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
1959 msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" | |
1960 | |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "E216: No such event: %s" | |
1963 msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" | |
1964 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
1967 msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" | |
1968 | |
1969 #. Highlight title | |
1970 msgid "" | |
1971 "\n" | |
1972 "--- Auto-Commands ---" | |
1973 msgstr "" | |
1974 "\n" | |
1975 "--- Автокоманды ---" | |
1976 | |
4869 | 1977 #, c-format |
1978 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1979 msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера " | |
1980 | |
7 | 1981 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
1982 msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" | |
1983 | |
1984 msgid "No matching autocommands" | |
1985 msgstr "Нет подходящих автокоманд" | |
1986 | |
1987 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
1988 msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" | |
1989 | |
1990 #, c-format | |
1991 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
1992 msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" | |
1993 | |
1994 #, c-format | |
1995 msgid "Executing %s" | |
1996 msgstr "Выполнение %s" | |
1997 | |
1998 #, c-format | |
1999 msgid "autocommand %s" | |
2000 msgstr "автокоманда %s" | |
2001 | |
2002 msgid "E219: Missing {." | |
2003 msgstr "E219: Пропущена {." | |
2004 | |
2005 msgid "E220: Missing }." | |
2006 msgstr "E220: Пропущена }." | |
2007 | |
2008 msgid "E490: No fold found" | |
2009 msgstr "E490: Складок не обнаружено" | |
2010 | |
2011 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
2012 msgstr "" | |
2013 "E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" | |
2014 | |
2015 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
2016 msgstr "" | |
2017 "E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" | |
2018 | |
4869 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2021 msgstr "+--%3ld строк в складке" | |
2022 | |
7 | 2023 msgid "E222: Add to read buffer" |
2024 msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" | |
2025 | |
2026 msgid "E223: recursive mapping" | |
4869 | 2027 msgstr "E223: Рекурсивная привязка" |
7 | 2028 |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2031 msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" |
7 | 2032 |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
4869 | 2035 msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" |
7 | 2036 |
2037 #, c-format | |
2038 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2039 msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" |
7 | 2040 |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
4869 | 2043 msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" |
7 | 2044 |
2045 msgid "No abbreviation found" | |
2046 msgstr "Сокращения не найдены" | |
2047 | |
2048 msgid "No mapping found" | |
2049 msgstr "Привязки не найдены" | |
2050 | |
2051 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
2052 msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" | |
2053 | |
4869 | 2054 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2055 msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" | |
2056 | |
2057 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2058 msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" | |
2059 | |
7 | 2060 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
2061 msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" | |
2062 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
2065 msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" | |
2066 | |
2067 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2068 msgstr "" | |
2069 "E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" | |
2070 | |
2071 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
4869 | 2072 msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" |
7 | 2073 |
2074 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
4869 | 2075 msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" |
7 | 2076 |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
2079 msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" | |
2080 | |
4869 | 2081 msgid "No match at cursor, finding next" |
2082 msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" | |
2083 | |
7 | 2084 msgid "<cannot open> " |
2085 msgstr "<нельзя открыть> " | |
2086 | |
2087 #, c-format | |
2088 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
2089 msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" | |
2090 | |
2091 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
2092 msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" | |
2093 | |
2094 msgid "Pathname:" | |
2095 msgstr "Путь к файлу:" | |
2096 | |
2097 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
2098 msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" | |
2099 | |
2100 msgid "OK" | |
2101 msgstr "Да" | |
2102 | |
2103 msgid "Cancel" | |
2104 msgstr "Отмена" | |
2105 | |
2106 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
2107 msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" | |
2108 | |
2109 msgid "Vim dialog" | |
2110 msgstr "Диалоговое окно Vim" | |
2111 | |
2112 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
2113 msgstr "" | |
2114 "E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " | |
2115 "не может быть создан" | |
2116 | |
2117 msgid "" | |
2118 "&Yes\n" | |
2119 "&No\n" | |
2120 "&Cancel" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "&Да\n" | |
2123 "&Нет\n" | |
2124 "О&тмена" | |
2125 | |
2126 msgid "Input _Methods" | |
2127 msgstr "Методы Ввода" | |
2128 | |
2129 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
4869 | 2130 msgstr "VIM — Поиск и замена..." |
7 | 2131 |
2132 msgid "VIM - Search..." | |
4869 | 2133 msgstr "VIM — Поиск..." |
7 | 2134 |
2135 msgid "Find what:" | |
2136 msgstr "Что ищем:" | |
2137 | |
2138 msgid "Replace with:" | |
2139 msgstr "На что заменяем:" | |
2140 | |
2141 #. whole word only button | |
2142 msgid "Match whole word only" | |
2143 msgstr "Только точные соответствия" | |
2144 | |
2145 #. match case button | |
2146 msgid "Match case" | |
2147 msgstr "Регистрозависимые соответствия" | |
2148 | |
2149 msgid "Direction" | |
2150 msgstr "Направление" | |
2151 | |
2152 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2153 msgid "Up" | |
2154 msgstr "Вверх" | |
2155 | |
2156 msgid "Down" | |
2157 msgstr "Вниз" | |
2158 | |
4869 | 2159 #. 'Find Next' button |
7 | 2160 msgid "Find Next" |
2161 msgstr "Найти следующее" | |
2162 | |
4869 | 2163 #. 'Replace' button |
7 | 2164 msgid "Replace" |
2165 msgstr "Замена" | |
2166 | |
4869 | 2167 #. 'Replace All' button |
7 | 2168 msgid "Replace All" |
2169 msgstr "Заменить все" | |
2170 | |
2171 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
2172 msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" | |
2173 | |
4869 | 2174 msgid "Close" |
2175 msgstr "Закрыть" | |
2176 | |
2177 msgid "New tab" | |
2178 msgstr "Новая вкладка" | |
2179 | |
2180 msgid "Open Tab..." | |
2181 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2182 | |
7 | 2183 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
2184 msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" | |
2185 | |
4869 | 2186 msgid "&Filter" |
2187 msgstr "&Фильтр" | |
2188 | |
2189 msgid "&Cancel" | |
2190 msgstr "О&тмена" | |
7 | 2191 |
2192 msgid "Directories" | |
2193 msgstr "Каталоги" | |
2194 | |
4869 | 2195 msgid "Filter" |
2196 msgstr "Фильтр" | |
2197 | |
2198 msgid "&Help" | |
2199 msgstr "&Справка" | |
7 | 2200 |
2201 msgid "Files" | |
2202 msgstr "Файлы" | |
2203 | |
4869 | 2204 msgid "&OK" |
2205 msgstr "&Да" | |
2206 | |
7 | 2207 msgid "Selection" |
2208 msgstr "Выделение" | |
2209 | |
4869 | 2210 msgid "Find &Next" |
2211 msgstr "Найти &следующее" | |
2212 | |
2213 msgid "&Replace" | |
2214 msgstr "За&мена" | |
2215 | |
2216 msgid "Replace &All" | |
2217 msgstr "Заменить &все" | |
2218 | |
2219 msgid "&Undo" | |
2220 msgstr "О&тмена" | |
2221 | |
2222 #, c-format | |
9 | 2223 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2224 msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" | |
2225 | |
7 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
2228 msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." | |
2229 | |
9 | 2230 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
2231 msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" | |
2232 | |
4869 | 2233 msgid "Close tab" |
2234 msgstr "Закрыть вкладку" | |
2235 | |
2236 msgid "Open tab..." | |
2237 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2238 | |
7 | 2239 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
2240 msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" | |
2241 | |
2242 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" | |
2243 msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" | |
2244 | |
4869 | 2245 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2246 #. * file name that won't be used. | |
2247 msgid "Not Used" | |
2248 msgstr "Не используется" | |
2249 | |
2250 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2251 msgstr "Каталог\t*.ничего\n" | |
2252 | |
7 | 2253 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2254 msgstr "" | |
4869 | 2255 "Vim E458: Невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цвета могут " |
7 | 2256 "отображаться неправильно" |
2257 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
4869 | 2260 msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" |
7 | 2261 |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2264 msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" | |
2265 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
2268 msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" | |
2269 | |
2270 #, c-format | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2271 msgid "E253: Fontset name: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2272 msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2273 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2274 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2275 msgid "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2276 msgstr "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2277 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2278 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2279 msgid "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2280 msgstr "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2281 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2282 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2283 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2284 msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2285 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2286 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2287 msgid "Font0 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2288 msgstr "Ширина шрифта font0: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2289 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2290 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2291 msgid "Font1 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2292 msgstr "Ширина шрифта font1: %ld" |
7 | 2293 |
4869 | 2294 msgid "Invalid font specification" |
2295 msgstr "Неправильное определение шрифта" | |
2296 | |
2297 msgid "&Dismiss" | |
2298 msgstr "О&тклонить" | |
2299 | |
2300 msgid "no specific match" | |
2301 msgstr "нет специального совпадения" | |
2302 | |
2303 msgid "Vim - Font Selector" | |
2304 msgstr "Vim — Выбор шрифта" | |
2305 | |
2306 msgid "Name:" | |
2307 msgstr "Название:" | |
2308 | |
2309 #. create toggle button | |
2310 msgid "Show size in Points" | |
2311 msgstr "Показывать размер в пунктах" | |
2312 | |
2313 msgid "Encoding:" | |
2314 msgstr "Кодировка:" | |
2315 | |
2316 msgid "Font:" | |
2317 msgstr "Шрифт:" | |
2318 | |
2319 msgid "Style:" | |
2320 msgstr "Стиль:" | |
2321 | |
2322 msgid "Size:" | |
2323 msgstr "Размер:" | |
2324 | |
7 | 2325 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
1624 | 2326 msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл" |
7 | 2327 |
4869 | 2328 msgid "E550: Missing colon" |
2329 msgstr "E550: Пропущено двоеточие" | |
2330 | |
2331 msgid "E551: Illegal component" | |
2332 msgstr "E551: Недопустимый компонент" | |
2333 | |
2334 msgid "E552: digit expected" | |
2335 msgstr "E552: Требуется указать цифру" | |
2336 | |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "Page %d" | |
2339 msgstr "Страница %d" | |
2340 | |
2341 msgid "No text to be printed" | |
2342 msgstr "Печатать нечего" | |
2343 | |
2344 #, c-format | |
2345 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2346 msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" | |
2347 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid " Copy %d of %d" | |
2350 msgstr " Копия %d из %d" | |
2351 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "Printed: %s" | |
2354 msgstr "Напечатано: %s" | |
2355 | |
2356 msgid "Printing aborted" | |
2357 msgstr "Печать прекращена" | |
2358 | |
2359 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2360 msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" | |
2361 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2364 msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2365 | |
2366 #, c-format | |
2367 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2368 msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" | |
2369 | |
2370 #, c-format | |
2371 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2372 msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" | |
2373 | |
2374 #, c-format | |
2375 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2376 msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" | |
2377 | |
2378 #, c-format | |
2379 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2380 msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" | |
2381 | |
2382 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2383 msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов." | |
2384 | |
2385 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2386 msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке." | |
2387 | |
2388 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2389 msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати." | |
2390 | |
2391 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2392 msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" | |
2393 | |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2396 msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2397 | |
2398 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2399 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" | |
2400 | |
2401 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2402 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"cidfont.ps\" не найден" | |
2403 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2406 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" | |
2407 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2410 msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печать \"%s\"" | |
2411 | |
2412 msgid "Sending to printer..." | |
2413 msgstr "Отправка на печать..." | |
2414 | |
2415 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2416 msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" | |
2417 | |
2418 msgid "Print job sent." | |
2419 msgstr "Задание на печать отправлено." | |
2420 | |
7 | 2421 msgid "Add a new database" |
2422 msgstr "Добавить новую базу данных" | |
2423 | |
2424 msgid "Query for a pattern" | |
2425 msgstr "Запрос по шаблону" | |
2426 | |
2427 msgid "Show this message" | |
2428 msgstr "Показать это сообщение" | |
2429 | |
2430 msgid "Kill a connection" | |
2431 msgstr "Убить соединение" | |
2432 | |
2433 msgid "Reinit all connections" | |
2434 msgstr "Заново инициализировать все соединения" | |
2435 | |
2436 msgid "Show connections" | |
2437 msgstr "Показать соединения" | |
2438 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2441 msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" | |
2442 | |
2443 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
2444 msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" | |
2445 | |
2446 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
2447 msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" | |
2448 | |
2449 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
2450 msgstr "E257: cstag: метка не найдена" | |
2451 | |
2452 #, c-format | |
2453 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
4869 | 2454 msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" |
7 | 2455 |
2456 msgid "E563: stat error" | |
4869 | 2457 msgstr "E563: Ошибка stat" |
7 | 2458 |
2459 #, c-format | |
2460 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2461 msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" | |
2462 | |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "Added cscope database %s" | |
2465 msgstr "Добавлена база данных cscope %s" | |
2466 | |
2467 #, c-format | |
2468 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
4869 | 2469 msgstr "E262: Ошибка получения информации от соединения cscope %ld" |
7 | 2470 |
2471 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
4869 | 2472 msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" |
7 | 2473 |
2474 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2475 msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" | |
2476 | |
2477 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
2478 msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" | |
2479 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2480 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2481 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2482 |
7 | 2483 msgid "cs_create_connection exec failed" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2484 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" |
7 | 2485 |
2486 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
2487 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" | |
2488 | |
2489 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
2490 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" | |
2491 | |
4869 | 2492 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2493 msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" | |
2494 | |
7 | 2495 msgid "E567: no cscope connections" |
4869 | 2496 msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" |
7 | 2497 |
2498 #, c-format | |
2499 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
4869 | 2500 msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" |
2501 | |
2502 #, c-format | |
2503 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
2504 msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" | |
7 | 2505 |
2506 msgid "cscope commands:\n" | |
4869 | 2507 msgstr "Команды cscope:\n" |
2508 | |
2509 #, c-format | |
2510 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" | |
2511 msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" | |
2512 | |
2513 msgid "" | |
2514 "\n" | |
2515 " c: Find functions calling this function\n" | |
2516 " d: Find functions called by this function\n" | |
2517 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2518 " f: Find this file\n" | |
2519 " g: Find this definition\n" | |
2520 " i: Find files #including this file\n" | |
2521 " s: Find this C symbol\n" | |
2522 " t: Find this text string\n" | |
2523 msgstr "" | |
2524 "\n" | |
2525 " c: Найти функции вызывающие эту функцию\n" | |
2526 " d: Найти функции вызываемые этой функцией\n" | |
2527 " e: Найти этот шаблон egrep\n" | |
2528 " f: Найти этот файл\n" | |
2529 " g: Найти это определение\n" | |
2530 " i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n" | |
2531 " s: Найти этот C-символ\n" | |
2532 " t: Найти эту текстовую строку\n" | |
7 | 2533 |
2534 #, c-format | |
2535 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
4869 | 2536 msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" |
7 | 2537 |
2538 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
4869 | 2539 msgstr "E626: Информация о базе данных cscope не доступна" |
7 | 2540 |
2541 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
4869 | 2542 msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" |
7 | 2543 |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
4869 | 2546 msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" |
7 | 2547 |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "cscope connection %s closed" | |
20 | 2550 msgstr "соединение с cscope %s закрыто" |
7 | 2551 |
2552 #. should not reach here | |
2553 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
4869 | 2554 msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" |
7 | 2555 |
2556 #, c-format | |
2557 msgid "Cscope tag: %s" | |
2558 msgstr "Метка cscope: %s" | |
2559 | |
2560 msgid "" | |
2561 "\n" | |
2562 " # line" | |
2563 msgstr "" | |
2564 "\n" | |
2565 " # строка" | |
2566 | |
2567 msgid "filename / context / line\n" | |
2568 msgstr "имя файла / контекст / строка\n" | |
2569 | |
2570 #, c-format | |
2571 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2572 msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" | |
2573 | |
2574 msgid "All cscope databases reset" | |
2575 msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" | |
2576 | |
2577 msgid "no cscope connections\n" | |
2578 msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" | |
2579 | |
2580 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2581 msgstr " # pid база данных начальный путь\n" | |
2582 | |
4869 | 2583 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2584 msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." | |
2585 | |
2586 msgid "cannot save undo information" | |
2587 msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" | |
2588 | |
7 | 2589 msgid "" |
4869 | 2590 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
7 | 2591 "loaded." |
2592 msgstr "" | |
4869 | 2593 "E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
2594 "MzScheme" | |
7 | 2595 |
2596 msgid "invalid expression" | |
2597 msgstr "неправильное выражение" | |
2598 | |
2599 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2600 msgstr "выражения отключены при компиляции" | |
2601 | |
4869 | 2602 msgid "hidden option" |
2603 msgstr "скрытая опция" | |
2604 | |
2605 msgid "unknown option" | |
2606 msgstr "неизвестная опция" | |
2607 | |
2608 msgid "window index is out of range" | |
2609 msgstr "индекс окна за пределами диапазона" | |
2610 | |
2611 msgid "couldn't open buffer" | |
2612 msgstr "невозможно открыть буфер" | |
7 | 2613 |
2614 msgid "cannot delete line" | |
2615 msgstr "невозможно удалить строку" | |
2616 | |
2617 msgid "cannot replace line" | |
2618 msgstr "невозможно заменить строку" | |
2619 | |
2620 msgid "cannot insert line" | |
2621 msgstr "невозможно вставить строку" | |
2622 | |
2623 msgid "string cannot contain newlines" | |
2624 msgstr "строка не может содержать символ новой строки" | |
2625 | |
4869 | 2626 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2627 msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" | |
2628 | |
2629 msgid "Vim error: ~a" | |
2630 msgstr "ошибка Vim: ~a" | |
2631 | |
2632 msgid "Vim error" | |
2633 msgstr "ошибка Vim" | |
2634 | |
2635 msgid "buffer is invalid" | |
2636 msgstr "неправильный буфер" | |
2637 | |
2638 msgid "window is invalid" | |
2639 msgstr "неправильное окно" | |
2640 | |
2641 msgid "linenr out of range" | |
2642 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2643 | |
2644 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2645 msgstr "не допускается в песочнице Vim" | |
2646 | |
2647 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | |
2648 msgstr "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3" | |
2649 | |
2650 msgid "" | |
2651 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2652 "loaded." | |
2653 msgstr "" | |
2654 "E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " | |
2655 "Python" | |
2656 | |
2657 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2658 msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" | |
2659 | |
2660 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | |
2661 msgstr "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python" | |
2662 | |
2663 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2664 msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой" | |
2665 | |
7 | 2666 msgid "" |
2667 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2668 msgstr "" | |
2669 "E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " | |
4869 | 2670 "Ruby" |
2671 | |
2672 msgid "E267: unexpected return" | |
2673 msgstr "E267: Неожиданный return" | |
2674 | |
2675 msgid "E268: unexpected next" | |
2676 msgstr "E268: Неожиданный next" | |
2677 | |
2678 msgid "E269: unexpected break" | |
2679 msgstr "E269: Неожиданный break" | |
2680 | |
2681 msgid "E270: unexpected redo" | |
2682 msgstr "E270: Неожиданный redo" | |
2683 | |
2684 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2685 msgstr "E271: retry вне оператора rescue" | |
2686 | |
2687 msgid "E272: unhandled exception" | |
2688 msgstr "E272: Необработанное исключение" | |
7 | 2689 |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
4869 | 2692 msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" |
7 | 2693 |
2694 msgid "Toggle implementation/definition" | |
2695 msgstr "Переключение между реализацией/определением" | |
2696 | |
2697 msgid "Show base class of" | |
4869 | 2698 msgstr "Показать основной класс" |
7 | 2699 |
2700 msgid "Show overridden member function" | |
2701 msgstr "Показать перегруженные функции" | |
2702 | |
2703 msgid "Retrieve from file" | |
4869 | 2704 msgstr "Получить из файла" |
7 | 2705 |
2706 msgid "Retrieve from project" | |
4869 | 2707 msgstr "Получить из проекта" |
7 | 2708 |
2709 msgid "Retrieve from all projects" | |
4869 | 2710 msgstr "Получить из всех проектов" |
7 | 2711 |
2712 msgid "Retrieve" | |
4869 | 2713 msgstr "Получить" |
7 | 2714 |
2715 msgid "Show source of" | |
2716 msgstr "Показать исходный код" | |
2717 | |
2718 msgid "Find symbol" | |
2719 msgstr "Найти символ" | |
2720 | |
2721 msgid "Browse class" | |
2722 msgstr "Просмотр класса" | |
2723 | |
2724 msgid "Show class in hierarchy" | |
2725 msgstr "Показать класс в иерархии" | |
2726 | |
2727 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
2728 msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" | |
2729 | |
2730 msgid "Xref refers to" | |
2731 msgstr "Xref ссылается на" | |
2732 | |
2733 msgid "Xref referred by" | |
2734 msgstr "Ссылка на xref из" | |
2735 | |
2736 msgid "Xref has a" | |
2737 msgstr "Xref имеет" | |
2738 | |
2739 msgid "Xref used by" | |
2740 msgstr "Xref используется" | |
2741 | |
2742 msgid "Show docu of" | |
2743 msgstr "Показать docu" | |
2744 | |
2745 msgid "Generate docu for" | |
2746 msgstr "Создать docu" | |
2747 | |
2748 msgid "" | |
2749 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2750 "$PATH).\n" | |
2751 msgstr "" | |
2752 "Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." | |
2753 "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" | |
2754 | |
2755 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
2756 msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" | |
2757 | |
2758 msgid "SNiFF+ is currently " | |
2759 msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " | |
2760 | |
2761 msgid "not " | |
2762 msgstr "не " | |
2763 | |
2764 msgid "connected" | |
2765 msgstr "подсоединён" | |
2766 | |
2767 #, c-format | |
2768 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
2769 msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" | |
2770 | |
2771 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
2772 msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" | |
2773 | |
2774 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
2775 msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" | |
2776 | |
2777 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
2778 msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" | |
2779 | |
2780 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
2781 msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" | |
2782 | |
2783 msgid "invalid buffer number" | |
2784 msgstr "неправильный номер буфера" | |
2785 | |
2786 msgid "not implemented yet" | |
2787 msgstr "пока не реализовано" | |
2788 | |
2789 #. ??? | |
2790 msgid "cannot set line(s)" | |
2791 msgstr "невозможно назначить строку или строки" | |
2792 | |
4869 | 2793 msgid "invalid mark name" |
2794 msgstr "неправильное имя отметки" | |
2795 | |
7 | 2796 msgid "mark not set" |
2797 msgstr "отметка не установлена" | |
2798 | |
2799 #, c-format | |
2800 msgid "row %d column %d" | |
2801 msgstr "ряд %d колонка %d" | |
2802 | |
2803 msgid "cannot insert/append line" | |
2804 msgstr "невозможно вставить или добавить строку" | |
2805 | |
4869 | 2806 msgid "line number out of range" |
2807 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2808 | |
7 | 2809 msgid "unknown flag: " |
2810 msgstr "неизвестный флаг: " | |
2811 | |
2812 msgid "unknown vimOption" | |
2813 msgstr "неизвестная vimOption" | |
2814 | |
2815 msgid "keyboard interrupt" | |
2816 msgstr "клавиатурное прерывание" | |
2817 | |
2818 msgid "vim error" | |
4869 | 2819 msgstr "ошибка VIM" |
7 | 2820 |
2821 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
2822 msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" | |
2823 | |
2824 msgid "" | |
2825 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2826 msgstr "" | |
2827 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " | |
2828 "процессе удаления" | |
2829 | |
2830 #. This should never happen. Famous last word? | |
2831 msgid "" | |
2832 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2833 "org" | |
2834 msgstr "" | |
2835 "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " | |
2836 "адресу vim-dev@vim.org" | |
2837 | |
2838 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2839 msgstr "" | |
2840 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " | |
2841 "окно не обнаружена" | |
2842 | |
2843 msgid "" | |
2844 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2845 msgstr "" | |
2846 "E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " | |
2847 "Tcl" | |
2848 | |
4869 | 2849 #, c-format |
2850 msgid "E572: exit code %d" | |
2851 msgstr "E572: Код выхода %d" | |
7 | 2852 |
2853 msgid "cannot get line" | |
2854 msgstr "невозможно получить строку" | |
2855 | |
2856 msgid "Unable to register a command server name" | |
2857 msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" | |
2858 | |
2859 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
4869 | 2860 msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" |
7 | 2861 |
2862 #, c-format | |
2863 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2864 msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" | |
2865 | |
2866 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2867 msgstr "" | |
2868 "E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " | |
2869 "Удалено!" | |
2870 | |
4869 | 2871 msgid "Unknown option argument" |
2872 msgstr "Неизвестный необязательный параметр" | |
7 | 2873 |
2874 msgid "Too many edit arguments" | |
4869 | 2875 msgstr "Слишком много параметров редактирования" |
7 | 2876 |
2877 msgid "Argument missing after" | |
4869 | 2878 msgstr "Пропущен параметр после" |
2879 | |
2880 msgid "Garbage after option argument" | |
2881 msgstr "Мусор после необязательного параметра" | |
7 | 2882 |
2883 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2884 msgstr "" | |
4869 | 2885 "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" |
7 | 2886 |
2887 msgid "Invalid argument for" | |
4869 | 2888 msgstr "Недопустимый параметр для" |
2889 | |
2890 #, c-format | |
2891 msgid "%d files to edit\n" | |
2892 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" | |
2893 | |
2894 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2895 msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" | |
7 | 2896 |
2897 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." | |
2898 msgstr "" | |
2899 "Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" | |
2900 | |
4869 | 2901 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
2902 msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n" | |
2903 | |
7 | 2904 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
2905 msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" | |
2906 | |
2907 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2908 msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" | |
2909 | |
2910 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2911 msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" | |
2912 | |
4869 | 2913 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2914 msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" | |
7 | 2915 |
2916 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" | |
2917 msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" | |
2918 | |
2919 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
2920 msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" | |
2921 | |
2922 #. just in case.. | |
2923 msgid "pre-vimrc command line" | |
2924 msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" | |
2925 | |
2926 #, c-format | |
2927 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2928 msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" | |
2929 | |
2930 msgid "" | |
2931 "\n" | |
2932 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2933 msgstr "" | |
2934 "\n" | |
2935 "Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" | |
2936 | |
2937 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2938 msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" | |
2939 | |
2940 msgid "- read text from stdin" | |
4869 | 2941 msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" |
7 | 2942 |
2943 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
4869 | 2944 msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" |
2945 | |
2946 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
7 | 2947 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
4869 | 2948 msgstr "" |
2949 "-q [файл-ошибок]\n" | |
2950 "\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" | |
7 | 2951 |
2952 msgid "" | |
2953 "\n" | |
2954 "\n" | |
2955 "usage:" | |
2956 msgstr "" | |
2957 "\n" | |
2958 "\n" | |
2959 "Использование:" | |
2960 | |
2961 msgid " vim [arguments] " | |
4869 | 2962 msgstr " vim [параметры] " |
7 | 2963 |
2964 msgid "" | |
2965 "\n" | |
2966 " or:" | |
2967 msgstr "" | |
2968 "\n" | |
2969 " или:" | |
2970 | |
2971 msgid "" | |
2972 "\n" | |
4869 | 2973 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2974 msgstr "" | |
2975 "\n" | |
2976 "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" | |
2977 | |
2978 msgid "" | |
2979 "\n" | |
7 | 2980 "\n" |
2981 "Arguments:\n" | |
2982 msgstr "" | |
2983 "\n" | |
2984 "\n" | |
4869 | 2985 "Параметры:\n" |
7 | 2986 |
2987 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
2988 msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" | |
2989 | |
2990 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
2991 msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" | |
2992 | |
2993 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2994 msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" | |
2995 | |
2996 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2997 msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" | |
2998 | |
2999 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
3000 msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" | |
3001 | |
3002 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" | |
3003 msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" | |
3004 | |
3005 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" | |
3006 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" | |
3007 | |
3008 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
3009 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" | |
3010 | |
4869 | 3011 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3012 msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" | |
3013 | |
7 | 3014 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3015 msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" | |
3016 | |
3017 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
3018 msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" | |
3019 | |
3020 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
3021 msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" | |
3022 | |
3023 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
3024 msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" | |
3025 | |
3026 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
3027 msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" | |
3028 | |
3029 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
3030 msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" | |
3031 | |
3032 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
3033 msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" | |
3034 | |
3035 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
4869 | 3036 msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" |
7 | 3037 |
3038 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
3039 msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" | |
3040 | |
3041 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
3042 msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" | |
3043 | |
3044 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
3045 msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" | |
3046 | |
4869 | 3047 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3048 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
3049 msgstr "" | |
3050 "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" | |
3051 "\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" | |
7 | 3052 |
3053 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3054 msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" | |
3055 | |
3056 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
3057 msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" | |
3058 | |
3059 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3060 msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" | |
3061 | |
3062 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3063 msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" | |
3064 | |
3065 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
3066 msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" | |
3067 | |
3068 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3069 msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" | |
3070 | |
3071 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
3072 msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" | |
3073 | |
3074 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" | |
3075 msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" | |
3076 | |
3077 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3078 msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" | |
3079 | |
3080 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" | |
3081 msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" | |
3082 | |
9 | 3083 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3084 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" | |
3085 | |
3086 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3087 msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" | |
3088 | |
3089 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3090 msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" | |
7 | 3091 |
9 | 3092 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3093 msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" | |
7 | 3094 |
4869 | 3095 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3096 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3097 msgstr "" | |
3098 "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной\n" | |
3099 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
3100 | |
3101 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
9 | 3102 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
4869 | 3103 msgstr "" |
3104 "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n" | |
3105 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
7 | 3106 |
9 | 3107 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3108 msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" | |
7 | 3109 |
9 | 3110 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3111 msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" | |
3112 | |
3113 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3114 msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" | |
3115 | |
3116 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3117 msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" | |
3118 | |
3119 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3120 msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" | |
7 | 3121 |
4869 | 3122 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
9 | 3123 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
4869 | 3124 msgstr "" |
3125 "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" | |
3126 "\t\t\t\tпервого файла" | |
3127 | |
3128 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
9 | 3129 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
4869 | 3130 msgstr "" |
3131 "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" | |
3132 "\t\t\t\tфайла <сценария>" | |
7 | 3133 |
9 | 3134 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3135 msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" | |
3136 | |
3137 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3138 msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" | |
3139 | |
3140 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
3141 msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" | |
3142 | |
3143 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
4869 | 3144 msgstr "-display <экран>\tПодсоединить VIM к указанному X-серверу" |
9 | 3145 |
7 | 3146 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
3147 msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" | |
3148 | |
3149 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" | |
3150 msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" | |
3151 | |
3152 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3153 msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" | |
3154 | |
3155 msgid "" | |
3156 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3157 msgstr "" | |
3158 "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" | |
3159 | |
3160 msgid "" | |
3161 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3162 msgstr "" | |
3163 "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" | |
3164 | |
4869 | 3165 msgid "" |
3166 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3167 msgstr "" | |
3168 "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" | |
3169 | |
7 | 3170 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3171 msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" | |
3172 | |
3173 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3174 msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" | |
3175 | |
3176 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3177 msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" | |
3178 | |
3179 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3180 msgstr "" | |
3181 "--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" | |
3182 | |
4869 | 3183 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3184 msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>" | |
3185 | |
7 | 3186 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3187 msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" | |
3188 | |
3189 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3190 msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" | |
3191 | |
3192 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3193 msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" | |
3194 | |
3195 msgid "" | |
3196 "\n" | |
3197 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3198 msgstr "" | |
3199 "\n" | |
4869 | 3200 "Параметры для gvim (версия Motif):\n" |
7 | 3201 |
3202 msgid "" | |
3203 "\n" | |
3204 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3205 msgstr "" | |
3206 "\n" | |
4869 | 3207 "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n" |
7 | 3208 |
3209 msgid "" | |
3210 "\n" | |
3211 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3212 msgstr "" | |
3213 "\n" | |
4869 | 3214 "Параметры для gvim (версия Athena):\n" |
7 | 3215 |
3216 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
4869 | 3217 msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее>" |
7 | 3218 |
3219 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
4869 | 3220 msgstr "-iconic\t\tЗапустить VIM в свёрнутом виде" |
7 | 3221 |
3222 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
3223 msgstr "" | |
3224 "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" | |
3225 | |
3226 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" | |
3229 | |
3230 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3231 msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" | |
3232 | |
3233 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3234 msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" | |
3235 | |
3236 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3237 msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" | |
3238 | |
3239 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3240 msgstr "" | |
3241 "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" | |
3242 | |
3243 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3244 msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" | |
3245 | |
3246 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
3247 msgstr "" | |
3248 "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" | |
3249 | |
3250 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3251 msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" | |
3252 | |
3253 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3254 msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" | |
3255 | |
3256 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3257 msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" | |
3258 | |
3259 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3260 msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" | |
3261 | |
3262 msgid "" | |
3263 "\n" | |
3264 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3265 msgstr "" | |
3266 "\n" | |
4869 | 3267 "Параметры для gvim (версия GTK+):\n" |
7 | 3268 |
3269 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3270 msgstr "" | |
4869 | 3271 "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее> (также: --display)" |
7 | 3272 |
3273 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" | |
3274 msgstr "" | |
3275 "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна" | |
3276 | |
3277 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3278 msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" | |
3279 | |
4869 | 3280 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3281 msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" | |
3282 | |
7 | 3283 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3284 msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" | |
3285 | |
4869 | 3286 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3287 msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" | |
3288 | |
7 | 3289 msgid "No display" |
3290 msgstr "Нет дисплея" | |
3291 | |
3292 #. Failed to send, abort. | |
3293 msgid ": Send failed.\n" | |
3294 msgstr ": Отправка не удалась.\n" | |
3295 | |
3296 #. Let vim start normally. | |
3297 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
3298 msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" | |
3299 | |
3300 #, c-format | |
3301 msgid "%d of %d edited" | |
3302 msgstr "отредактировано %d из %d" | |
3303 | |
3304 msgid "No display: Send expression failed.\n" | |
3305 msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" | |
3306 | |
3307 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3308 msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" | |
3309 | |
3310 msgid "No marks set" | |
3311 msgstr "Нет установленных отметок" | |
3312 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
3315 msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" | |
3316 | |
3317 #. Highlight title | |
3318 msgid "" | |
3319 "\n" | |
3320 "mark line col file/text" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "\n" | |
3323 "отмет стр кол файл/текст" | |
3324 | |
3325 #. Highlight title | |
3326 msgid "" | |
3327 "\n" | |
3328 " jump line col file/text" | |
3329 msgstr "" | |
3330 "\n" | |
3331 "прыжок стр кол файл/текст" | |
3332 | |
3333 #. Highlight title | |
3334 msgid "" | |
3335 "\n" | |
3336 "change line col text" | |
3337 msgstr "" | |
3338 "\n" | |
3339 "измен. стр кол текст" | |
3340 | |
3341 msgid "" | |
3342 "\n" | |
3343 "# File marks:\n" | |
3344 msgstr "" | |
3345 "\n" | |
3346 "# Глобальные отметки:\n" | |
3347 | |
3348 #. Write the jumplist with -' | |
3349 msgid "" | |
3350 "\n" | |
3351 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3352 msgstr "" | |
3353 "\n" | |
3354 "# Список прыжков (сначала более свежие):\n" | |
3355 | |
3356 msgid "" | |
3357 "\n" | |
3358 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3359 msgstr "" | |
3360 "\n" | |
3361 "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" | |
3362 | |
3363 msgid "Missing '>'" | |
3364 msgstr "Пропущена '>'" | |
3365 | |
3366 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
3367 msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" | |
3368 | |
3369 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
3370 msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" | |
3371 | |
3372 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3373 msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" | |
3374 | |
3375 msgid "E286: Failed to open input method" | |
3376 msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" | |
3377 | |
3378 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3379 msgstr "" | |
3380 "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " | |
3381 "ввода" | |
3382 | |
3383 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
4869 | 3384 msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" |
7 | 3385 |
3386 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3387 msgstr "" | |
4869 | 3388 "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" |
7 | 3389 |
3390 msgid "E293: block was not locked" | |
4869 | 3391 msgstr "E293: Блок не заблокирован" |
7 | 3392 |
3393 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
3394 msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" | |
3395 | |
3396 msgid "E295: Read error in swap file" | |
3397 msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" | |
3398 | |
3399 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
3400 msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" | |
3401 | |
3402 msgid "E297: Write error in swap file" | |
3403 msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" | |
3404 | |
3405 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
3406 msgstr "" | |
3407 "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" | |
3408 | |
3409 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3410 msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" | |
3411 | |
3412 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3413 msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" | |
3414 | |
3415 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3416 msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" | |
3417 | |
4869 | 3418 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3419 msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" | |
3420 | |
7 | 3421 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3422 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
3423 msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" | |
3424 | |
3425 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
3426 msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" | |
3427 | |
3428 #, c-format | |
3429 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3430 msgstr "" | |
3431 "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" | |
3432 | |
4869 | 3433 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3434 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??" | |
7 | 3435 |
3436 #, c-format | |
3437 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
3438 msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" | |
3439 | |
3440 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
3441 msgstr "" | |
3442 "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " | |
3443 | |
3444 #, c-format | |
3445 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3446 msgstr "E306: Не могу открыть %s" | |
3447 | |
3448 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3449 msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " | |
3450 | |
3451 msgid "" | |
3452 "\n" | |
3453 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3454 msgstr "" | |
3455 "\n" | |
3456 "Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" | |
3457 | |
3458 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3459 msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" | |
3460 | |
3461 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3462 msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" | |
3463 | |
3464 #, c-format | |
3465 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
3466 msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" | |
3467 | |
3468 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3469 msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" | |
3470 | |
3471 msgid "The file was created on " | |
3472 msgstr "Файл был создан " | |
3473 | |
3474 msgid "" | |
3475 ",\n" | |
3476 "or the file has been damaged." | |
3477 msgstr "" | |
3478 ",\n" | |
3479 "либо файл был повреждён." | |
3480 | |
3481 #, c-format | |
4869 | 3482 msgid "" |
3483 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3484 msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" | |
3485 | |
3486 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3487 msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" | |
3488 | |
3489 #, c-format | |
7 | 3490 msgid "Using swap file \"%s\"" |
3491 msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" | |
3492 | |
3493 #, c-format | |
3494 msgid "Original file \"%s\"" | |
3495 msgstr "Исходный файл \"%s\"" | |
3496 | |
3497 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
3498 msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" | |
3499 | |
3500 #, c-format | |
4869 | 3501 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
3502 msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" | |
3503 | |
3504 msgid "" | |
3505 "\n" | |
3506 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3507 msgstr "" | |
3508 "\n" | |
3509 "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," | |
3510 | |
3511 msgid "" | |
3512 "\n" | |
3513 "enter the new crypt key." | |
3514 msgstr "" | |
3515 "\n" | |
3516 "то введите новый пароль для шифрования." | |
3517 | |
3518 # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая | |
3519 msgid "" | |
3520 "\n" | |
3521 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3522 msgstr "" | |
3523 "\n" | |
3524 "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" | |
3525 | |
3526 # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая | |
3527 msgid "" | |
3528 "\n" | |
3529 "to use the same key for text file and swap file" | |
3530 msgstr "" | |
3531 "\n" | |
3532 "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" | |
3533 | |
3534 #, c-format | |
7 | 3535 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
3536 msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" | |
3537 | |
3538 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3539 msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" | |
3540 | |
3541 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
4869 | 3542 msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" |
7 | 3543 |
3544 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3545 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" | |
3546 | |
3547 msgid "???LINES MISSING" | |
3548 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" | |
3549 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
4869 | 3552 msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" |
7 | 3553 |
3554 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3555 msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" | |
3556 | |
3557 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3558 msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" | |
3559 | |
3560 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3561 msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" | |
3562 | |
3563 msgid "???END" | |
3564 msgstr "???КОНЕЦ" | |
3565 | |
3566 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3567 msgstr "E311: Восстановление прервано" | |
3568 | |
3569 msgid "" | |
3570 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3571 msgstr "" | |
3572 "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " | |
3573 "с ???" | |
3574 | |
3575 msgid "See \":help E312\" for more information." | |
4869 | 3576 msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." |
7 | 3577 |
3578 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." | |
3579 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." | |
3580 | |
3581 msgid "" | |
3582 "\n" | |
3583 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3584 msgstr "" | |
3585 "\n" | |
3586 "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" | |
3587 | |
4869 | 3588 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
3589 msgstr "файлом при помощи программы diff)" | |
3590 | |
3591 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3592 msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно." | |
7 | 3593 |
3594 msgid "" | |
4869 | 3595 "\n" |
3596 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3597 "\n" | |
3598 msgstr "" | |
3599 "\n" | |
3600 "Вероятно, сейчас вы захотите удалить файл .swp.\n" | |
3601 "\n" | |
3602 | |
3603 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3604 msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" | |
7 | 3605 |
3606 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3607 msgid "Swap files found:" | |
3608 msgstr "Обнаружены своп-файлы:" | |
3609 | |
3610 msgid " In current directory:\n" | |
3611 msgstr " В текущем каталоге:\n" | |
3612 | |
3613 msgid " Using specified name:\n" | |
3614 msgstr " С указанным именем:\n" | |
3615 | |
3616 msgid " In directory " | |
3617 msgstr " В каталоге " | |
3618 | |
3619 msgid " -- none --\n" | |
3620 msgstr " -- нет --\n" | |
3621 | |
3622 msgid " owned by: " | |
3623 msgstr " владелец: " | |
3624 | |
3625 msgid " dated: " | |
3626 msgstr " дата: " | |
3627 | |
3628 msgid " dated: " | |
3629 msgstr " дата: " | |
3630 | |
3631 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3632 msgstr " [от Vim версии 3.0]" | |
3633 | |
3634 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
3635 msgstr " [не является своп-файлом Vim]" | |
3636 | |
3637 msgid " file name: " | |
3638 msgstr " имя файла: " | |
3639 | |
3640 msgid "" | |
3641 "\n" | |
3642 " modified: " | |
3643 msgstr "" | |
3644 "\n" | |
3645 " изменён: " | |
3646 | |
3647 msgid "YES" | |
3648 msgstr "ДА" | |
3649 | |
3650 msgid "no" | |
3651 msgstr "нет" | |
3652 | |
3653 msgid "" | |
3654 "\n" | |
3655 " user name: " | |
3656 msgstr "" | |
3657 "\n" | |
3658 " пользователь: " | |
3659 | |
3660 msgid " host name: " | |
3661 msgstr " компьютер: " | |
3662 | |
3663 msgid "" | |
3664 "\n" | |
3665 " host name: " | |
3666 msgstr "" | |
3667 "\n" | |
3668 " компьютер: " | |
3669 | |
3670 msgid "" | |
3671 "\n" | |
3672 " process ID: " | |
3673 msgstr "" | |
3674 "\n" | |
3675 " процесс: " | |
3676 | |
3677 msgid " (still running)" | |
3678 msgstr " (ещё выполняется)" | |
3679 | |
3680 msgid "" | |
3681 "\n" | |
3682 " [not usable with this version of Vim]" | |
3683 msgstr "" | |
3684 "\n" | |
3685 " [не пригоден для использования с данной версией Vim]" | |
3686 | |
3687 msgid "" | |
3688 "\n" | |
3689 " [not usable on this computer]" | |
3690 msgstr "" | |
3691 "\n" | |
3692 " [не пригоден для использования на этом компьютере]" | |
3693 | |
3694 msgid " [cannot be read]" | |
3695 msgstr " [не читается]" | |
3696 | |
3697 msgid " [cannot be opened]" | |
3698 msgstr " [не открывается]" | |
3699 | |
3700 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
3701 msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" | |
3702 | |
3703 msgid "File preserved" | |
3704 msgstr "Своп-файл обновлён" | |
3705 | |
3706 msgid "E314: Preserve failed" | |
3707 msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" | |
3708 | |
3709 #, c-format | |
3710 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
3711 msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" | |
3712 | |
3713 #, c-format | |
3714 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
3715 msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld" | |
3716 | |
3717 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
4869 | 3718 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" |
7 | 3719 |
3720 msgid "stack_idx should be 0" | |
3721 msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" | |
3722 | |
3723 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
3724 msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" | |
3725 | |
3726 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
4869 | 3727 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" |
7 | 3728 |
3729 msgid "deleted block 1?" | |
3730 msgstr "удалён блок 1?" | |
3731 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
3734 msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" | |
3735 | |
3736 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
4869 | 3737 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" |
7 | 3738 |
3739 msgid "pe_line_count is zero" | |
3740 msgstr "значение pe_line_count равно нулю" | |
3741 | |
3742 #, c-format | |
3743 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
4869 | 3744 msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" |
7 | 3745 |
3746 #, c-format | |
3747 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
4869 | 3748 msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" |
7 | 3749 |
3750 msgid "Stack size increases" | |
3751 msgstr "Размер стека увеличен" | |
3752 | |
3753 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
4869 | 3754 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" |
3755 | |
3756 #, c-format | |
3757 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3758 msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" | |
7 | 3759 |
3760 msgid "E325: ATTENTION" | |
3761 msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" | |
3762 | |
3763 msgid "" | |
3764 "\n" | |
3765 "Found a swap file by the name \"" | |
3766 msgstr "" | |
3767 "\n" | |
3768 "Обнаружен своп-файл с именем \"" | |
3769 | |
4869 | 3770 # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. |
7 | 3771 msgid "While opening file \"" |
4869 | 3772 msgstr "при открытии файла: \"" |
7 | 3773 |
3774 msgid " NEWER than swap file!\n" | |
3775 msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" | |
3776 | |
3777 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3778 #. * other languages. | |
3779 msgid "" | |
3780 "\n" | |
4869 | 3781 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3782 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3783 " file when making changes." | |
3784 msgstr "" | |
3785 "\n" | |
3786 "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" | |
3787 " Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" | |
3788 " у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла." | |
3789 | |
3790 # Сообщение разделено, " \n" добавлено т.к. строка не помещается. | |
3791 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3792 msgstr "" | |
3793 " \n" | |
3794 " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" | |
3795 | |
3796 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3797 msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" | |
7 | 3798 |
3799 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
3800 msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " | |
3801 | |
3802 msgid "" | |
3803 "\"\n" | |
3804 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3805 msgstr "" | |
3806 "\"\n" | |
4869 | 3807 " для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" |
7 | 3808 |
3809 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
3810 msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" | |
3811 | |
3812 msgid "" | |
3813 "\"\n" | |
3814 " to avoid this message.\n" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "\"\n" | |
3817 " чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" | |
3818 | |
3819 msgid "Swap file \"" | |
3820 msgstr "Своп-файл \"" | |
3821 | |
3822 msgid "\" already exists!" | |
3823 msgstr "\" уже существует!" | |
3824 | |
3825 msgid "VIM - ATTENTION" | |
4869 | 3826 msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" |
7 | 3827 |
3828 msgid "Swap file already exists!" | |
3829 msgstr "Своп-файл уже существует!" | |
3830 | |
3831 msgid "" | |
3832 "&Open Read-Only\n" | |
3833 "&Edit anyway\n" | |
3834 "&Recover\n" | |
3835 "&Quit\n" | |
3836 "&Abort" | |
3837 msgstr "" | |
3838 "&O Открыть для чтения\n" | |
3839 "&E Редактировать\n" | |
3840 "&R Восстановить\n" | |
3841 "&Q Выход\n" | |
3842 "&A Прервать" | |
3843 | |
3844 msgid "" | |
3845 "&Open Read-Only\n" | |
3846 "&Edit anyway\n" | |
3847 "&Recover\n" | |
4869 | 3848 "&Delete it\n" |
7 | 3849 "&Quit\n" |
4869 | 3850 "&Abort" |
7 | 3851 msgstr "" |
3852 "&O Открыть для чтения\n" | |
3853 "&E Редактировать\n" | |
3854 "&R Восстановить\n" | |
4869 | 3855 "&D Удалить\n" |
7 | 3856 "&Q Выход\n" |
4869 | 3857 "&A Прервать" |
7 | 3858 |
3859 msgid "E326: Too many swap files found" | |
3860 msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" | |
3861 | |
3862 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3863 msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" | |
3864 | |
3865 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
3866 msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" | |
3867 | |
4869 | 3868 #, c-format |
3869 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3870 msgstr "E329: Нет меню %s" | |
3871 | |
3872 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3873 msgid "E792: Empty menu name" | |
3874 msgstr "E792: Пустое имя меню" | |
7 | 3875 |
3876 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
3877 msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" | |
3878 | |
3879 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
3880 msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" | |
3881 | |
3882 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3883 msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" | |
3884 | |
3885 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3886 #. Highlight title | |
3887 msgid "" | |
3888 "\n" | |
3889 "--- Menus ---" | |
3890 msgstr "" | |
3891 "\n" | |
3892 "--- Меню ---" | |
3893 | |
3894 msgid "Tear off this menu" | |
3895 msgstr "Оторвать это меню" | |
3896 | |
3897 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
3898 msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" | |
3899 | |
3900 #, c-format | |
3901 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3902 msgstr "E334: Меню не найдено: %s" | |
3903 | |
3904 #, c-format | |
3905 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
3906 msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" | |
3907 | |
3908 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3909 msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" | |
3910 | |
3911 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4869 | 3912 msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" |
7 | 3913 |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3916 msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" | |
3917 | |
3918 #, c-format | |
3919 msgid "line %4ld:" | |
3920 msgstr "строка %4ld:" | |
3921 | |
4869 | 3922 #, c-format |
3923 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3924 msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" | |
7 | 3925 |
3926 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3927 msgstr "" | |
3928 "Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." | |
4869 | 3929 "net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>" |
7 | 3930 |
3931 msgid "Interrupt: " | |
3932 msgstr "Прерывание: " | |
3933 | |
4869 | 3934 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3935 msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" | |
3936 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "%s line %ld" | |
3939 msgstr "%s строка %ld" | |
7 | 3940 |
3941 msgid "-- More --" | |
3942 msgstr "-- Продолжение следует --" | |
3943 | |
4869 | 3944 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3945 msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " | |
7 | 3946 |
3947 msgid "Question" | |
3948 msgstr "Вопрос" | |
3949 | |
3950 msgid "" | |
3951 "&Yes\n" | |
3952 "&No" | |
3953 msgstr "" | |
4869 | 3954 "&Y Да\n" |
3955 "&N Нет" | |
7 | 3956 |
3957 msgid "" | |
3958 "&Yes\n" | |
3959 "&No\n" | |
3960 "Save &All\n" | |
3961 "&Discard All\n" | |
3962 "&Cancel" | |
3963 msgstr "" | |
4869 | 3964 "&Y Да\n" |
3965 "&N Нет\n" | |
3966 "&A Сохранить все\n" | |
3967 "&D Потерять все\n" | |
3968 "&C Отмена" | |
3969 | |
3970 msgid "Select Directory dialog" | |
3971 msgstr "Выбор каталога" | |
7 | 3972 |
3973 msgid "Save File dialog" | |
3974 msgstr "Сохранение файла" | |
3975 | |
3976 msgid "Open File dialog" | |
3977 msgstr "Открытие файла" | |
3978 | |
3979 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3980 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3981 msgstr "" | |
3982 "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" | |
3983 | |
4869 | 3984 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3985 msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" | |
3986 | |
3987 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" | |
3988 msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" | |
3989 | |
3990 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
3991 msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" | |
3992 | |
7 | 3993 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
3994 msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" | |
3995 | |
4869 | 3996 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
3997 msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пусто для отмены): " | |
3998 | |
3999 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4000 msgstr "Введите номер и <Enter> (пусто для отмены): " | |
4001 | |
7 | 4002 msgid "1 more line" |
4003 msgstr "Добавлена одна строка" | |
4004 | |
4005 msgid "1 line less" | |
4869 | 4006 msgstr "Убрана одна строка" |
7 | 4007 |
4008 #, c-format | |
4009 msgid "%ld more lines" | |
4010 msgstr "Добавлено строк: %ld" | |
4011 | |
4012 #, c-format | |
4013 msgid "%ld fewer lines" | |
4869 | 4014 msgstr "Убрано строк: %ld" |
7 | 4015 |
4016 msgid " (Interrupted)" | |
4017 msgstr " (Прервано)" | |
4018 | |
4869 | 4019 msgid "Beep!" |
4020 msgstr "Би-би!" | |
4021 | |
7 | 4022 msgid "ERROR: " |
4023 msgstr "ОШИБКА: " | |
4024 | |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "" | |
4027 "\n" | |
4028 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4029 msgstr "" | |
4030 "\n" | |
4031 "[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" | |
4032 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "" | |
4035 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4036 "\n" | |
4037 msgstr "" | |
4038 "[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" | |
4039 "\n" | |
4040 | |
4041 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
4042 msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" | |
4043 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
4046 msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )" | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
4050 msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" | |
4051 | |
4052 #, c-format | |
4053 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
4054 msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" | |
4055 | |
4056 msgid "E545: Missing colon" | |
4057 msgstr "E545: Пропущено двоеточие" | |
4058 | |
4059 msgid "E546: Illegal mode" | |
4060 msgstr "E546: Недопустимый режим" | |
4061 | |
4062 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
4063 msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" | |
4064 | |
4065 msgid "E548: digit expected" | |
4869 | 4066 msgstr "E548: Требуется ввести цифру" |
7 | 4067 |
4068 msgid "E549: Illegal percentage" | |
4069 msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" | |
4070 | |
4071 msgid "Enter encryption key: " | |
4072 msgstr "Введите пароль для шифрования: " | |
4073 | |
4074 msgid "Enter same key again: " | |
4869 | 4075 msgstr "Повторите ввод пароля: " |
7 | 4076 |
4077 msgid "Keys don't match!" | |
4078 msgstr "Введённые пароли не совпадают!" | |
4079 | |
4869 | 4080 msgid "E854: path too long for completion" |
4081 msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" | |
4082 | |
7 | 4083 #, c-format |
4084 msgid "" | |
4085 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4086 "followed by '%s'." | |
4087 msgstr "" | |
4088 "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " | |
4089 "либо за ним должно следовать '%s'" | |
4090 | |
4091 #, c-format | |
4092 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
4093 msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" | |
4094 | |
4095 #, c-format | |
4096 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
4097 msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" | |
4098 | |
4099 #, c-format | |
4100 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
4101 msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" | |
4102 | |
4103 #, c-format | |
4104 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
4105 msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" | |
4106 | |
4107 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4869 | 4108 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans #2" |
7 | 4109 |
4110 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
4111 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" | |
4112 | |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4115 msgstr "" | |
4116 "E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" | |
4117 | |
4118 msgid "read from Netbeans socket" | |
4119 msgstr "чтение из гнезда NetBeans" | |
4120 | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
4123 msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld" | |
4124 | |
4869 | 4125 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4126 msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" | |
4127 | |
4128 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4129 msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" | |
4130 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4133 msgstr "E505: %s открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
4134 | |
4135 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4136 msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" | |
4137 | |
4138 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4139 msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка" | |
4140 | |
4141 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4142 msgstr "E775: eval не доступна" | |
4143 | |
7 | 4144 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
4145 msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" | |
4146 | |
4147 msgid "E348: No string under cursor" | |
4148 msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" | |
4149 | |
4150 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
4151 msgstr "" | |
4152 "E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" | |
4153 | |
4154 msgid "E664: changelist is empty" | |
4869 | 4155 msgstr "E664: Список изменений пустой" |
7 | 4156 |
4157 msgid "E662: At start of changelist" | |
4158 msgstr "E662: В начале списка изменений" | |
4159 | |
4160 msgid "E663: At end of changelist" | |
1624 | 4161 msgstr "E663: В конце списка изменений" |
7 | 4162 |
4163 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" | |
4164 msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim" | |
4165 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "1 line %sed 1 time" | |
4168 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" | |
4169 | |
4170 #, c-format | |
4171 msgid "1 line %sed %d times" | |
4172 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" | |
4173 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
4176 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)" | |
4177 | |
4178 #, c-format | |
4179 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
4180 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)" | |
4181 | |
4182 #, c-format | |
4183 msgid "%ld lines to indent... " | |
4184 msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..." | |
4185 | |
4186 msgid "1 line indented " | |
4187 msgstr "Изменён отступ в одной строке " | |
4188 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "%ld lines indented " | |
4191 msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) " | |
4192 | |
4869 | 4193 msgid "E748: No previously used register" |
4194 msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" | |
4195 | |
7 | 4196 #. must display the prompt |
4197 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4198 msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" | |
4199 | |
4200 msgid "1 line changed" | |
4201 msgstr "изменена 1 строка" | |
4202 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "%ld lines changed" | |
4205 msgstr "изменено строк: %ld" | |
4206 | |
4207 #, c-format | |
4208 msgid "freeing %ld lines" | |
4209 msgstr "очищено строк: %ld" | |
4210 | |
4869 | 4211 msgid "block of 1 line yanked" |
4212 msgstr "скопирован блок из одной строки" | |
4213 | |
7 | 4214 msgid "1 line yanked" |
4215 msgstr "скопирована одна строка" | |
4216 | |
4217 #, c-format | |
4869 | 4218 msgid "block of %ld lines yanked" |
4219 msgstr "скопирован блок из строк: %ld" | |
4220 | |
4221 #, c-format | |
7 | 4222 msgid "%ld lines yanked" |
4223 msgstr "скопировано строк: %ld" | |
4224 | |
4225 #, c-format | |
4226 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4227 msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" | |
4228 | |
4229 #. Highlight title | |
4230 msgid "" | |
4231 "\n" | |
4232 "--- Registers ---" | |
4233 msgstr "" | |
4234 "\n" | |
4235 "--- Регистры ---" | |
4236 | |
4237 msgid "Illegal register name" | |
4238 msgstr "Недопустимое имя регистра" | |
4239 | |
4240 msgid "" | |
4241 "\n" | |
4242 "# Registers:\n" | |
4243 msgstr "" | |
4244 "\n" | |
4245 "# Регистры:\n" | |
4246 | |
4247 #, c-format | |
4248 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
4249 msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" | |
4250 | |
4251 #, c-format | |
4252 msgid "%ld Cols; " | |
4253 msgstr "Колонок: %ld; " | |
4254 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
4257 msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт" | |
4258 | |
4259 #, c-format | |
4869 | 4260 msgid "" |
4261 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4262 "Bytes" | |
4263 msgstr "" | |
4264 "Выделено %s%ld из %ld стр.; %ld из %ld слов; %ld из %ld симв.; %ld из %ld " | |
4265 "байт" | |
4266 | |
4267 #, c-format | |
7 | 4268 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4869 | 4269 msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; байт %ld из %ld" |
4270 | |
4271 #, c-format | |
4272 msgid "" | |
4273 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4274 "%ld" | |
4275 msgstr "" | |
4276 "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; симв. %ld из %ld; байт %ld " | |
4277 "из %ld" | |
7 | 4278 |
4279 #, c-format | |
4280 msgid "(+%ld for BOM)" | |
4281 msgstr "(+%ld с учётом BOM)" | |
4282 | |
4283 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
4284 msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" | |
4285 | |
4286 msgid "Thanks for flying Vim" | |
4287 msgstr "Благодарим за использование Vim" | |
4288 | |
4289 msgid "E518: Unknown option" | |
4290 msgstr "E518: Неизвестная опция" | |
4291 | |
4292 msgid "E519: Option not supported" | |
4293 msgstr "E519: Опция не поддерживается" | |
4294 | |
4295 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4296 msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" | |
4297 | |
4869 | 4298 msgid "E846: Key code not set" |
4299 msgstr "E846: Код клавиши не установлен" | |
7 | 4300 |
4301 msgid "E521: Number required after =" | |
4302 msgstr "E521: После = требуется указать число" | |
4303 | |
4304 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4305 msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" | |
4306 | |
4307 #, c-format | |
4308 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4309 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" | |
4310 | |
4311 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
4312 msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" | |
4313 | |
4314 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4315 msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" | |
4316 | |
4317 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4318 msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" | |
4319 | |
4320 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4869 | 4321 msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" |
4322 | |
4323 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4324 msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" | |
4325 | |
4326 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4327 msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" | |
7 | 4328 |
4329 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
4330 msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" | |
4331 | |
4332 msgid "E524: Missing colon" | |
4333 msgstr "E524: Пропущено двоеточие" | |
4334 | |
4335 msgid "E525: Zero length string" | |
4336 msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" | |
4337 | |
4338 #, c-format | |
4339 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4340 msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" | |
4341 | |
4342 msgid "E527: Missing comma" | |
4343 msgstr "E527: Пропущена запятая" | |
4344 | |
4345 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4346 msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" | |
4347 | |
4348 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4869 | 4349 msgstr "E595: Содержит непечатный символ или символ двойной ширины" |
7 | 4350 |
4351 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4352 msgstr "E596: Неправильные шрифты" | |
4353 | |
4354 msgid "E597: can't select fontset" | |
4869 | 4355 msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" |
7 | 4356 |
4357 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4358 msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" | |
4359 | |
4360 msgid "E533: can't select wide font" | |
4869 | 4361 msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" |
7 | 4362 |
4363 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4364 msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" | |
4365 | |
4366 #, c-format | |
4367 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4368 msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" | |
4369 | |
4370 msgid "E536: comma required" | |
4869 | 4371 msgstr "E536: Требуется запятая" |
7 | 4372 |
4373 #, c-format | |
4374 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4375 msgstr "" | |
4376 "E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " | |
4377 "содержать %s" | |
4378 | |
4379 msgid "E538: No mouse support" | |
4380 msgstr "E538: Мышь не поддерживается" | |
4381 | |
4382 msgid "E540: Unclosed expression sequence" | |
4383 msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" | |
4384 | |
4385 msgid "E541: too many items" | |
4869 | 4386 msgstr "E541: Слишком много элементов" |
7 | 4387 |
4388 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4869 | 4389 msgstr "E542: Несбалансированные группы" |
7 | 4390 |
4391 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4392 msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" | |
4393 | |
4394 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4395 msgstr "" | |
4396 "W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" | |
4397 | |
4398 #, c-format | |
4399 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4400 msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" | |
4401 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4404 msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" | |
4405 | |
4406 #, c-format | |
4407 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4408 msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" | |
4409 | |
4869 | 4410 #. There's another character after zeros or the string |
4411 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4412 #. * num option using a string. | |
4413 #, c-format | |
4414 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4415 msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" | |
4416 | |
7 | 4417 msgid "" |
4418 "\n" | |
4419 "--- Terminal codes ---" | |
4420 msgstr "" | |
4421 "\n" | |
4422 "--- Терминальные коды ---" | |
4423 | |
4424 msgid "" | |
4425 "\n" | |
4426 "--- Global option values ---" | |
4427 msgstr "" | |
4428 "\n" | |
4429 "--- Глобальные значения опций ---" | |
4430 | |
4431 msgid "" | |
4432 "\n" | |
4433 "--- Local option values ---" | |
4434 msgstr "" | |
4435 "\n" | |
4436 "--- Местные значения опций ---" | |
4437 | |
4438 msgid "" | |
4439 "\n" | |
4440 "--- Options ---" | |
4441 msgstr "" | |
4442 "\n" | |
4443 "--- Опции ---" | |
4444 | |
4445 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4446 msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" | |
4447 | |
4448 #, c-format | |
4449 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
4450 msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" | |
4451 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
4454 msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" | |
4455 | |
4456 msgid "cannot open " | |
4457 msgstr "невозможно открыть " | |
4458 | |
4459 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4460 msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" | |
4461 | |
4462 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4463 msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" | |
4464 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4467 msgstr "Необходима %s версии %ld\n" | |
4468 | |
4469 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4470 msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" | |
4471 | |
4472 msgid "Cannot create " | |
4473 msgstr "Невозможно создать " | |
4474 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
4477 msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" | |
4478 | |
4479 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
4480 msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" | |
4481 | |
4482 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
4483 msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" | |
4484 | |
4485 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4486 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4869 | 4487 msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" |
7 | 4488 |
4489 msgid "Cannot execute " | |
4490 msgstr "Невозможно выполнить " | |
4491 | |
4492 msgid "shell " | |
4493 msgstr "оболочка " | |
4494 | |
4495 msgid " returned\n" | |
4496 msgstr " завершила работу\n" | |
4497 | |
4498 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4499 msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." | |
4500 | |
4501 msgid "I/O ERROR" | |
4502 msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" | |
4503 | |
4869 | 4504 msgid "Message" |
4505 msgstr "Сообщение" | |
7 | 4506 |
4507 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" | |
4508 msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" | |
4509 | |
4510 msgid "E237: Printer selection failed" | |
1624 | 4511 msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" |
7 | 4512 |
4513 #, c-format | |
4514 msgid "to %s on %s" | |
4515 msgstr "в %s на %s" | |
4516 | |
4517 #, c-format | |
4518 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4519 msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" | |
4520 | |
4521 #, c-format | |
4522 msgid "E238: Print error: %s" | |
4523 msgstr "E238: Ошибка печати: %s" | |
4524 | |
4525 #, c-format | |
4526 msgid "Printing '%s'" | |
4527 msgstr "Печать '%s'" | |
4528 | |
4529 #, c-format | |
4530 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4531 msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" | |
4532 | |
4533 #, c-format | |
4534 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
4535 msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" | |
4536 | |
4537 #, c-format | |
4538 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4539 msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" | |
4540 | |
4541 msgid "" | |
4542 "\n" | |
4543 "Vim: Got X error\n" | |
4544 msgstr "" | |
4545 "\n" | |
4546 "Vim: Ошибка X\n" | |
4547 | |
4548 msgid "Testing the X display failed" | |
4549 msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" | |
4550 | |
4551 msgid "Opening the X display timed out" | |
4552 msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" | |
4553 | |
4554 msgid "" | |
4555 "\n" | |
4869 | 4556 "Could not get security context for " |
4557 msgstr "" | |
4558 "\n" | |
4559 "Невозможно получить контекст безопасности для " | |
4560 | |
4561 msgid "" | |
4562 "\n" | |
4563 "Could not set security context for " | |
4564 msgstr "" | |
4565 "\n" | |
4566 "Невозможно установить контекст безопасности для " | |
4567 | |
4568 msgid "" | |
4569 "\n" | |
7 | 4570 "Cannot execute shell " |
4571 msgstr "" | |
4572 "\n" | |
4573 "Невозможно запустить оболочку " | |
4574 | |
4575 msgid "" | |
4576 "\n" | |
4577 "Cannot execute shell sh\n" | |
4578 msgstr "" | |
4579 "\n" | |
4580 "Невозможно запустить оболочку sh\n" | |
4581 | |
4582 msgid "" | |
4583 "\n" | |
4584 "shell returned " | |
4585 msgstr "" | |
4586 "\n" | |
4587 "Оболочка завершила работу " | |
4588 | |
4589 msgid "" | |
4590 "\n" | |
4591 "Cannot create pipes\n" | |
4592 msgstr "" | |
4593 "\n" | |
4594 "Невозможно создать трубы\n" | |
4595 | |
4596 msgid "" | |
4597 "\n" | |
4598 "Cannot fork\n" | |
4599 msgstr "" | |
4600 "\n" | |
4601 "Невозможно выполнить fork()\n" | |
4602 | |
4603 msgid "" | |
4604 "\n" | |
4605 "Command terminated\n" | |
4606 msgstr "" | |
4607 "\n" | |
4608 "Выполнение команды прервано\n" | |
4609 | |
4610 msgid "XSMP lost ICE connection" | |
4611 msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" | |
4612 | |
4869 | 4613 #, c-format |
4614 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4615 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4616 | |
7 | 4617 msgid "Opening the X display failed" |
4618 msgstr "Неудачное открытие дисплея X" | |
4619 | |
4620 msgid "XSMP handling save-yourself request" | |
4621 msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" | |
4622 | |
4623 msgid "XSMP opening connection" | |
4624 msgstr "XSMP открывает соединение" | |
4625 | |
4626 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4627 msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" | |
4628 | |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4631 msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" | |
4632 | |
4633 msgid "At line" | |
4634 msgstr "В строке" | |
4635 | |
4869 | 4636 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4637 msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" | |
7 | 4638 |
4639 msgid "VIM Error" | |
4640 msgstr "Ошибка VIM" | |
4641 | |
4642 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
4643 msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "shell returned %d" | |
4647 msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" | |
4648 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4651 msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" | |
4652 | |
4653 msgid "close" | |
4654 msgstr "закрытие" | |
4655 | |
4656 msgid "logoff" | |
4657 msgstr "отключение" | |
4658 | |
4659 msgid "shutdown" | |
4660 msgstr "завершение" | |
4661 | |
4662 msgid "E371: Command not found" | |
4663 msgstr "E371: Команда не найдена" | |
4664 | |
4665 msgid "" | |
4666 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4667 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4668 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4669 msgstr "" | |
4670 "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" | |
4671 "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" | |
4672 "Дополнительная информация в :help win32-vimrun" | |
4673 | |
4674 msgid "Vim Warning" | |
4675 msgstr "Предупреждение Vim" | |
4676 | |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4679 msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" | |
4680 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4683 msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" | |
4684 | |
4685 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
4686 msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" | |
4687 | |
4688 #, c-format | |
4689 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4690 msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" | |
4691 | |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4694 msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" | |
4695 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4698 msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" | |
4699 | |
4700 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4701 msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" | |
4702 | |
4703 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4869 | 4704 msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" |
7 | 4705 |
4706 msgid "E553: No more items" | |
4707 msgstr "E553: Больше нет элементов" | |
4708 | |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4711 msgstr "(%d из %d)%s%s: " | |
4712 | |
4713 msgid " (line deleted)" | |
4714 msgstr " (строка удалена)" | |
4715 | |
4716 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
4717 msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" | |
4718 | |
4719 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
4720 msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
4724 msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" | |
4725 | |
4726 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4727 msgstr "" | |
4728 "E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" | |
4729 | |
4869 | 4730 msgid "Error file" |
4731 msgstr "Файл ошибок" | |
4732 | |
4733 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4734 msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" | |
4735 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4738 msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
4739 | |
4740 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4741 msgstr "E681: Буфер не выгружен" | |
4742 | |
4743 msgid "E777: String or List expected" | |
4744 msgstr "E777: Требуется строка или список" | |
4745 | |
7 | 4746 #, c-format |
4747 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4869 | 4748 msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" |
7 | 4749 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4750 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4751 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4752 msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4753 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4754 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4755 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4756 msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4757 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4758 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4759 msgid "E54: Unmatched %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4760 msgstr "E54: Нет пары для %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4761 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4762 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4763 msgid "E55: Unmatched %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4764 msgstr "E55: Нет пары для %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4765 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4766 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4767 msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4768 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4769 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4770 msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4771 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4772 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4773 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4774 msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4775 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4776 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4777 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4778 msgstr "E70: Пустое %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4779 |
7 | 4780 msgid "E339: Pattern too long" |
4781 msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" | |
4782 | |
4783 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4784 msgstr "E50: Слишком много \\z(" | |
4785 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "E51: Too many %s(" | |
4788 msgstr "E51: Слишком много %s(" | |
4789 | |
4790 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4791 msgstr "E52: Нет пары для \\z(" | |
4792 | |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4869 | 4795 msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" |
7 | 4796 |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4799 msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" | |
4800 | |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "E61: Nested %s*" | |
4803 msgstr "E61: Вложенные %s*" | |
4804 | |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4807 msgstr "E62: Вложенные %s%c" | |
4808 | |
4809 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4869 | 4810 msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" |
7 | 4811 |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4814 msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" | |
4815 | |
4816 msgid "E65: Illegal back reference" | |
4817 msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" | |
4818 | |
4819 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
4820 msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" | |
4821 | |
4822 #, c-format | |
4869 | 4823 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4824 msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" | |
4825 | |
4826 #, c-format | |
7 | 4827 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
4828 msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" | |
4829 | |
4830 #, c-format | |
4831 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4832 msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" | |
4833 | |
4834 msgid "External submatches:\n" | |
4835 msgstr "Внешние подсоответствия:\n" | |
4836 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4837 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4838 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4839 "used " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4840 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4841 "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4842 "автоматическая машина" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4843 |
5763 | 4844 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4845 msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" | |
4846 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4847 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4848 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4849 msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4850 |
5763 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" | |
4853 msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %ld" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4854 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4855 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4856 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4857 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4858 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4859 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4860 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4861 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4862 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4863 #. should never happen |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4864 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4865 msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4866 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4867 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4868 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4869 msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4870 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4871 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4872 msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4873 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4874 #. Can't have a multi follow a multi. |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4875 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4876 msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4877 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4878 #. Too many `(' |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4879 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4880 msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4881 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4882 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4883 msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4884 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4885 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4886 msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4887 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4888 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4889 msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4890 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4891 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4892 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4893 "left on stack" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4894 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4895 "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4896 "преобразовании из postfix в НКА)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4897 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4898 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4899 msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4900 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4901 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4902 msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4903 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4904 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4905 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4906 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4907 "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4908 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4909 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4910 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4911 msgstr "(НКА) невозможно открыть %s!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4912 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4913 msgid "Could not open temporary log file for writing " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4914 msgstr "Невозможно открыть файл временного журнала для записи" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4915 |
7 | 4916 msgid " VREPLACE" |
4917 msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" | |
4918 | |
4919 msgid " REPLACE" | |
4920 msgstr " ЗАМЕНА" | |
4921 | |
4922 msgid " REVERSE" | |
4923 msgstr " ОБРАТНАЯ" | |
4924 | |
4925 msgid " INSERT" | |
4926 msgstr " ВСТАВКА" | |
4927 | |
4928 msgid " (insert)" | |
4929 msgstr " (вставка)" | |
4930 | |
4931 msgid " (replace)" | |
4932 msgstr " (замена)" | |
4933 | |
4934 msgid " (vreplace)" | |
4935 msgstr " (виртуальная замена)" | |
4936 | |
4937 msgid " Hebrew" | |
4938 msgstr " Иврит" | |
4939 | |
4940 msgid " Arabic" | |
4941 msgstr " Арабский" | |
4942 | |
4943 msgid " (lang)" | |
4944 msgstr " (язык)" | |
4945 | |
4946 msgid " (paste)" | |
4947 msgstr " (вклейка)" | |
4948 | |
4949 msgid " VISUAL" | |
4950 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" | |
4951 | |
4952 msgid " VISUAL LINE" | |
4953 msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" | |
4954 | |
4955 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4956 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" | |
4957 | |
4958 msgid " SELECT" | |
4959 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" | |
4960 | |
4961 msgid " SELECT LINE" | |
4962 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" | |
4963 | |
4964 msgid " SELECT BLOCK" | |
4965 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" | |
4966 | |
4967 msgid "recording" | |
4968 msgstr "запись" | |
4969 | |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
4972 msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" | |
4973 | |
4974 #, c-format | |
4975 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4869 | 4976 msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" |
7 | 4977 |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4869 | 4980 msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" |
7 | 4981 |
4982 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4983 msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" | |
4984 | |
4985 msgid " (includes previously listed match)" | |
4986 msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" | |
4987 | |
4988 #. cursor at status line | |
4989 msgid "--- Included files " | |
4990 msgstr "--- Включённые файлы " | |
4991 | |
4992 msgid "not found " | |
4993 msgstr "не найдено " | |
4994 | |
4995 msgid "in path ---\n" | |
4996 msgstr "по пути ---\n" | |
4997 | |
4998 msgid " (Already listed)" | |
4999 msgstr " (Уже показано)" | |
5000 | |
5001 msgid " NOT FOUND" | |
5002 msgstr " НЕ НАЙДЕНО" | |
5003 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "Scanning included file: %s" | |
5006 msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" | |
5007 | |
4869 | 5008 #, c-format |
5009 msgid "Searching included file %s" | |
5010 msgstr "Поиск включённого файла %s" | |
5011 | |
7 | 5012 msgid "E387: Match is on current line" |
5013 msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" | |
5014 | |
5015 msgid "All included files were found" | |
5016 msgstr "Найдены все включённые файлы" | |
5017 | |
5018 msgid "No included files" | |
5019 msgstr "Включённых файлов нет" | |
5020 | |
5021 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
5022 msgstr "E388: Определение не найдено" | |
5023 | |
5024 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
5025 msgstr "E389: Шаблон не найден" | |
5026 | |
4869 | 5027 msgid "Substitute " |
5028 msgstr "Замена " | |
5029 | |
5030 #, c-format | |
5031 msgid "" | |
5032 "\n" | |
5033 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5034 "~" | |
5035 msgstr "" | |
5036 "\n" | |
5037 "# Последний %sШаблон поиска:\n" | |
5038 "~" | |
5039 | |
5040 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5041 msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" | |
5042 | |
5043 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5044 msgstr "E758: Файл правописания обрезан" | |
5045 | |
5046 #, c-format | |
5047 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5048 msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" | |
5049 | |
5050 #, c-format | |
5051 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5052 msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" | |
5053 | |
5054 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5055 msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" | |
5056 | |
5057 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5058 msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" | |
5059 | |
5060 msgid "Compressing word tree..." | |
5061 msgstr "Сжатие дерева слов..." | |
5062 | |
5063 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5064 msgstr "E756: Проверка правописания выключена" | |
5065 | |
5066 #, c-format | |
5067 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5068 msgstr "" | |
5069 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" | |
5070 "\"" | |
5071 | |
5072 #, c-format | |
5073 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5074 msgstr "" | |
5075 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" | |
5076 "\"" | |
5077 | |
5078 #, c-format | |
5079 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5080 msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" | |
5081 | |
5082 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5083 msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" | |
5084 | |
5085 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5086 msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" | |
5087 | |
5088 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5089 msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" | |
5090 | |
5091 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5092 msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5096 msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5100 msgstr "Чтение файла аффиксов %s ..." | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5104 msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" | |
5105 | |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5108 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" | |
5109 | |
5110 #, c-format | |
5111 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5112 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается" | |
5113 | |
5114 #, c-format | |
5115 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5116 msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" | |
5117 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5120 msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" | |
5121 | |
5122 #, c-format | |
5123 msgid "" | |
5124 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5125 "%d" | |
5126 msgstr "" | |
5127 "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5128 "результаты в %s, строка %d" | |
5129 | |
5130 #, c-format | |
5131 msgid "" | |
5132 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5133 "%d" | |
5134 msgstr "" | |
5135 "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5136 "результаты в %s, строка %d" | |
5137 | |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5140 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" | |
5141 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5144 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" | |
5145 | |
5146 #, c-format | |
5147 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5148 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" | |
5149 | |
5150 #, c-format | |
5151 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5152 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" | |
5153 | |
5154 #, c-format | |
5155 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5156 msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" | |
5157 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5160 msgstr "" | |
5161 "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5165 msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "" | |
5169 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5170 "line %d: %s" | |
5171 msgstr "" | |
5172 "Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" | |
5173 "NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5177 msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" | |
5178 | |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5181 msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" | |
5182 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5185 msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5189 msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5193 msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" | |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5197 msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5201 msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" | |
5202 | |
5203 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5204 msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" | |
5205 | |
5206 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5207 msgstr "Слишком много отложенных префиксов" | |
5208 | |
5209 msgid "Too many compound flags" | |
5210 msgstr "Слишком много составных флагов" | |
5211 | |
5212 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5213 msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5217 msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" | |
5218 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5221 msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" | |
5222 | |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5225 msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" | |
5226 | |
5227 #, c-format | |
5228 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5229 msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" | |
5230 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5233 msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" | |
5234 | |
5235 #, c-format | |
5236 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5237 msgstr "Чтение файла словаря %s ..." | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "E760: No word count in %s" | |
5241 msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5245 msgstr "строка %6d, слово %6d — %s" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5249 msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5253 msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" | |
5254 | |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5257 msgstr "%d повторяющихся слов в %s" | |
5258 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5261 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" | |
5262 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "Reading word file %s ..." | |
5265 msgstr "Чтение файла слов %s ..." | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5269 msgstr "Проигнорирована повторяющаяся строка /encoding= в %s, строка %d: %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5273 msgstr "Проигнорирована строка /encoding= после слова в %s, строка %d: %s" | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5277 msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %d: %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5281 msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %d: %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %d: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5289 msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %d: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5293 msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %d: %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5297 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" | |
5298 | |
5299 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5300 msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон" | |
5301 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5304 msgstr "Сжато %d из %d узлов; осталось %d (%d%%)" | |
5305 | |
5306 msgid "Reading back spell file..." | |
5307 msgstr "Чтение записанного файла правописания..." | |
5308 | |
5309 #. | |
5310 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5311 #. * the soundfold trie. | |
5312 #. | |
5313 msgid "Performing soundfolding..." | |
5314 msgstr "Выполнение звуковой свёртки..." | |
5315 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5318 msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %ld" | |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Total number of words: %d" | |
5322 msgstr "Общее количество слов: %d" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5326 msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s" | |
5327 | |
5328 #, c-format | |
5329 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5330 msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" | |
5331 | |
5332 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5333 msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона" | |
5334 | |
5335 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5336 msgstr "E754: Поддерживается не более 8-ми регионов" | |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5340 msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" | |
5341 | |
5342 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5343 msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK" | |
5344 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5347 msgstr "Запись файла правописания %s ..." | |
5348 | |
5349 msgid "Done!" | |
5350 msgstr "Завершено!" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5354 msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %ld элементов" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
5763 | 5357 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5358 msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" | |
5359 | |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5362 msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" | |
4869 | 5363 |
5364 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5365 msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" | |
5366 | |
5367 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5368 msgstr "Извините, нет предположений" | |
5369 | |
5370 #, c-format | |
5371 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5372 msgstr "Извините, только %ld предположений" | |
5373 | |
5374 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5375 #. avoid more prompt | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5378 msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid " < \"%.*s\"" | |
5382 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5383 | |
5384 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5385 msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" | |
5386 | |
5387 #, c-format | |
5388 msgid "E753: Not found: %s" | |
5389 msgstr "E753: Не найдено: %s" | |
5390 | |
5391 #, c-format | |
5392 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5393 msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" | |
5394 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5397 msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s" | |
5398 | |
5399 #, c-format | |
5400 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5401 msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5405 msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5409 msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" | |
5410 | |
5411 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5412 #. * file. | |
5413 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5414 msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" | |
5415 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5416 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5417 msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5418 |
7 | 5419 #, c-format |
5420 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5421 msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5422 |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
5425 msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" | |
5426 | |
5427 msgid "syncing on C-style comments" | |
5428 msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" | |
5429 | |
5430 msgid "no syncing" | |
5431 msgstr "без синхронизации" | |
5432 | |
5433 msgid "syncing starts " | |
5434 msgstr "синхронизация начата " | |
5435 | |
5436 msgid " lines before top line" | |
5437 msgstr " строк перед верхней строкой" | |
5438 | |
5439 msgid "" | |
5440 "\n" | |
5441 "--- Syntax sync items ---" | |
5442 msgstr "" | |
5443 "\n" | |
5444 "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" | |
5445 | |
5446 msgid "" | |
5447 "\n" | |
5448 "syncing on items" | |
5449 msgstr "" | |
5450 "\n" | |
5451 "синхронизация по элементам" | |
5452 | |
5453 msgid "" | |
5454 "\n" | |
5455 "--- Syntax items ---" | |
5456 msgstr "" | |
5457 "\n" | |
5458 "--- Синтаксические элементы ---" | |
5459 | |
5460 #, c-format | |
5461 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
5462 msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" | |
5463 | |
5464 msgid "minimal " | |
5465 msgstr "минимум " | |
5466 | |
5467 msgid "maximal " | |
5468 msgstr "максимум " | |
5469 | |
5470 msgid "; match " | |
5471 msgstr "; соответствие " | |
5472 | |
5473 msgid " line breaks" | |
5474 msgstr " переносов строк" | |
5475 | |
4869 | 5476 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5477 msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" | |
5478 | |
5479 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5480 msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" | |
5481 | |
7 | 5482 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
4869 | 5483 msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" |
7 | 5484 |
5485 #, c-format | |
5486 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
5487 msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" | |
5488 | |
5489 msgid "E397: Filename required" | |
5490 msgstr "E397: Требуется указать имя файла" | |
5491 | |
4869 | 5492 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5493 msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" | |
5494 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5497 msgstr "E789: Пропущено ']': %s" | |
5498 | |
7 | 5499 #, c-format |
5500 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
5501 msgstr "E398: Пропущено '=': %s" | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
4869 | 5505 msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s" |
5506 | |
5507 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5508 msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" | |
7 | 5509 |
5510 msgid "E400: No cluster specified" | |
5511 msgstr "E400: Кластер не указан" | |
5512 | |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
5515 msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" | |
5516 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5519 msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" | |
5520 | |
5521 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5522 msgstr "" | |
4869 | 5523 "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" |
7 | 5524 |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
4869 | 5527 msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" |
7 | 5528 |
5529 #, c-format | |
5530 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5531 msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" | |
5532 | |
5533 #, c-format | |
5534 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
4869 | 5535 msgstr "E406: Пустой параметр: %s" |
7 | 5536 |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5539 msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" | |
5540 | |
5541 #, c-format | |
5542 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
5543 msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" | |
5544 | |
5545 #, c-format | |
5546 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
5547 msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" | |
5548 | |
5549 #, c-format | |
5550 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5551 msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" | |
5552 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5553 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5554 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5555 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5556 " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5557 |
4869 | 5558 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5559 msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" | |
5560 | |
7 | 5561 #, c-format |
5562 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
4869 | 5563 msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" |
7 | 5564 |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5567 msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5568 |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5571 msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5572 |
5573 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
4869 | 5574 msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link" |
7 | 5575 |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
4869 | 5578 msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" |
7 | 5579 |
5580 #, c-format | |
5581 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
4869 | 5582 msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" |
7 | 5583 |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "E417: missing argument: %s" | |
4869 | 5586 msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" |
7 | 5587 |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
5590 msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" | |
5591 | |
5592 msgid "E419: FG color unknown" | |
5593 msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" | |
5594 | |
5595 msgid "E420: BG color unknown" | |
5596 msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" | |
5597 | |
5598 #, c-format | |
5599 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
5600 msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" | |
5601 | |
5602 #, c-format | |
5603 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
4869 | 5604 msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" |
7 | 5605 |
5606 #, c-format | |
5607 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5608 msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5609 |
5610 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
5611 msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" | |
5612 | |
5613 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
5614 msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" | |
5615 | |
5616 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
5617 msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" | |
5618 | |
4869 | 5619 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5620 msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" | |
5621 | |
7 | 5622 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
4869 | 5623 msgstr "E555: Внизу стека меток" |
7 | 5624 |
5625 msgid "E556: at top of tag stack" | |
4869 | 5626 msgstr "E556: Наверху стека меток" |
7 | 5627 |
5628 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
5629 msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" | |
5630 | |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "E426: tag not found: %s" | |
5633 msgstr "E426: Метка не найдена: %s" | |
5634 | |
5635 msgid " # pri kind tag" | |
5636 msgstr " # при тип метка" | |
5637 | |
5638 msgid "file\n" | |
5639 msgstr "файл\n" | |
5640 | |
5641 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5642 msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" | |
5643 | |
5644 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5645 msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" | |
5646 | |
5647 #, c-format | |
5648 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5649 msgstr "Файл \"%s\" не существует" | |
5650 | |
5651 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5652 #, c-format | |
5653 msgid "tag %d of %d%s" | |
5654 msgstr "метка %d из %d%s" | |
5655 | |
5656 msgid " or more" | |
5657 msgstr " и более" | |
5658 | |
5659 msgid " Using tag with different case!" | |
5660 msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5664 msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" | |
5665 | |
5666 #. Highlight title | |
5667 msgid "" | |
5668 "\n" | |
5669 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5670 msgstr "" | |
5671 "\n" | |
5672 " # К метке ОТ стр. в файле/тексте" | |
5673 | |
5674 #, c-format | |
5675 msgid "Searching tags file %s" | |
5676 msgstr "Поиск в файле меток %s" | |
5677 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5680 msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" | |
5681 | |
4869 | 5682 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5683 msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" | |
5684 | |
7 | 5685 #, c-format |
5686 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5687 msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" | |
5688 | |
5689 #, c-format | |
5690 msgid "Before byte %ld" | |
5691 msgstr "Перед байтом %ld" | |
5692 | |
5693 #, c-format | |
5694 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5695 msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" | |
5696 | |
5697 #. never opened any tags file | |
5698 msgid "E433: No tags file" | |
5699 msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" | |
5700 | |
5701 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
5702 msgstr "E434: Не найден шаблон метки" | |
5703 | |
5704 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
5705 msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" | |
5706 | |
4869 | 5707 #, c-format |
5708 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5709 msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" | |
5710 | |
7 | 5711 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
5712 msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" | |
5713 | |
5714 msgid "defaulting to '" | |
5715 msgstr "по умолчанию '" | |
5716 | |
5717 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
5718 msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" | |
5719 | |
5720 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
5721 msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" | |
5722 | |
5723 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
5724 msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" | |
5725 | |
5726 #, c-format | |
5727 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
5728 msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" | |
5729 | |
5730 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
4869 | 5731 msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" |
7 | 5732 |
5733 #. Highlight title | |
5734 msgid "" | |
5735 "\n" | |
5736 "--- Terminal keys ---" | |
5737 msgstr "" | |
5738 "\n" | |
5739 "--- Кнопки терминала ---" | |
5740 | |
5741 msgid "new shell started\n" | |
5742 msgstr "запуск новой оболочки\n" | |
5743 | |
5744 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5745 msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" | |
5746 | |
4869 | 5747 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5748 msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" | |
5749 | |
5750 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | |
5751 #. * file in a way it becomes shorter. | |
5763 | 5752 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
5753 msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" | |
4869 | 5754 |
7 | 5755 #. must display the prompt |
5756 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
5757 msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" | |
5758 | |
4869 | 5759 #, c-format |
5760 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5761 msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" | |
5762 | |
5763 #, c-format | |
5764 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5765 msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" | |
5766 | |
5767 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
5768 msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" | |
5769 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5772 msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s" | |
5773 | |
5774 #, c-format | |
5775 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5776 msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s" | |
5777 | |
5778 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
5779 msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять" | |
5780 | |
5781 #, c-format | |
5782 msgid "Writing undo file: %s" | |
5783 msgstr "Запись файла отмен: %s" | |
5784 | |
5785 #, c-format | |
5786 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5787 msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" | |
5788 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5791 msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" | |
5792 | |
5793 #, c-format | |
5794 msgid "Reading undo file: %s" | |
5795 msgstr "Чтение файла отмен: %s" | |
5796 | |
5797 #, c-format | |
5798 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5799 msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" | |
5800 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5803 msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" | |
5804 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5807 msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" | |
5808 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5811 msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" | |
5812 | |
5813 #, c-format | |
5814 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5815 msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" | |
5816 | |
5817 #, c-format | |
5818 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5819 msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" | |
5820 | |
5821 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5822 msgstr "Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен" | |
5823 | |
5824 #, c-format | |
5825 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5826 msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" | |
5827 | |
5828 msgid "Already at oldest change" | |
5829 msgstr "Уже на самом первом изменении" | |
5830 | |
5831 msgid "Already at newest change" | |
5832 msgstr "Уже на самом последнем изменении" | |
5833 | |
5834 #, c-format | |
5835 msgid "E830: Undo number %ld not found" | |
5836 msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" | |
5837 | |
7 | 5838 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5839 msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" | |
5840 | |
4869 | 5841 msgid "more line" |
5842 msgstr "стр. добавлена" | |
5843 | |
5844 msgid "more lines" | |
5845 msgstr "стр. добавлено" | |
5846 | |
5847 msgid "line less" | |
5848 msgstr "стр. удалена" | |
5849 | |
5850 msgid "fewer lines" | |
5851 msgstr "стр. удалено" | |
5852 | |
5853 msgid "change" | |
5854 msgstr "изм." | |
5855 | |
5856 msgid "changes" | |
5857 msgstr "изм." | |
5858 | |
5859 #, c-format | |
5860 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5861 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5862 | |
5863 msgid "before" | |
5864 msgstr "перед" | |
5865 | |
5866 msgid "after" | |
5867 msgstr "после" | |
5868 | |
5869 msgid "Nothing to undo" | |
5870 msgstr "Нечего отменять" | |
5871 | |
5872 # Заголовок таблицы :undolist | |
5873 msgid "number changes when saved" | |
5874 msgstr " номер измен. когда сохранено" | |
5875 | |
5876 #, c-format | |
5877 msgid "%ld seconds ago" | |
5878 msgstr "%ld с назад" | |
5879 | |
5880 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5881 msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" | |
7 | 5882 |
5883 msgid "E439: undo list corrupt" | |
5884 msgstr "E439: Повреждён список отмены" | |
5885 | |
5886 msgid "E440: undo line missing" | |
4869 | 5887 msgstr "E440: Потеряна строка отмены" |
7 | 5888 |
5889 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5890 msgid "" | |
5891 "\n" | |
1668 | 5892 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5893 msgstr "" |
5894 "\n" | |
5895 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" | |
5896 | |
5897 msgid "" | |
5898 "\n" | |
4869 | 5899 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
5900 msgstr "" | |
5901 "\n" | |
5902 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 64 бит" | |
5903 | |
5904 msgid "" | |
5905 "\n" | |
1668 | 5906 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5907 msgstr "" |
5908 "\n" | |
5909 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" | |
5910 | |
5911 msgid " in Win32s mode" | |
4869 | 5912 msgstr " в режиме Win32" |
7 | 5913 |
5914 msgid " with OLE support" | |
5915 msgstr " с поддержкой OLE" | |
5916 | |
5917 msgid "" | |
5918 "\n" | |
4869 | 5919 "MS-Windows 64-bit console version" |
5920 msgstr "" | |
5921 "\n" | |
5922 "Консольная версия для MS-Windows 64 бит" | |
5923 | |
5924 msgid "" | |
5925 "\n" | |
1668 | 5926 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 5927 msgstr "" |
5928 "\n" | |
5929 "Консольная версия для MS-Windows 32 бит" | |
5930 | |
5931 msgid "" | |
5932 "\n" | |
1668 | 5933 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5934 msgstr "" |
5935 "\n" | |
5936 "Версия для MS-Windows 16 бит" | |
5937 | |
5938 msgid "" | |
5939 "\n" | |
1668 | 5940 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5941 msgstr "" |
5942 "\n" | |
5943 "Версия для MS-DOS 32 бит" | |
5944 | |
5945 msgid "" | |
5946 "\n" | |
1668 | 5947 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5948 msgstr "" |
5949 "\n" | |
5950 "Версия для MS-DOS 16 бит" | |
5951 | |
5952 msgid "" | |
5953 "\n" | |
5954 "MacOS X (unix) version" | |
5955 msgstr "" | |
5956 "\n" | |
5957 "Версия для MacOS X (unix)" | |
5958 | |
5959 msgid "" | |
5960 "\n" | |
5961 "MacOS X version" | |
5962 msgstr "" | |
5963 "\n" | |
5964 "Версия для MacOS X" | |
5965 | |
5966 msgid "" | |
5967 "\n" | |
5968 "MacOS version" | |
5969 msgstr "" | |
5970 "\n" | |
5971 "Версия для MacOS" | |
5972 | |
5973 msgid "" | |
5974 "\n" | |
4869 | 5975 "OpenVMS version" |
5976 msgstr "" | |
5977 "\n" | |
5978 "Версия для OpenVMS" | |
7 | 5979 |
5980 msgid "" | |
5981 "\n" | |
5982 "Included patches: " | |
5983 msgstr "" | |
5984 "\n" | |
5985 "Заплатки: " | |
5986 | |
4869 | 5987 msgid "" |
5988 "\n" | |
5989 "Extra patches: " | |
5990 msgstr "" | |
5991 "\n" | |
5992 "Дополнительные заплатки: " | |
5993 | |
7 | 5994 msgid "Modified by " |
5995 msgstr "С изменениями, внесёнными " | |
5996 | |
5997 msgid "" | |
5998 "\n" | |
5999 "Compiled " | |
6000 msgstr "" | |
6001 "\n" | |
6002 "Скомпилирован " | |
6003 | |
6004 msgid "by " | |
6005 msgstr " " | |
6006 | |
6007 msgid "" | |
6008 "\n" | |
6009 "Huge version " | |
6010 msgstr "" | |
6011 "\n" | |
6012 "Огромная версия " | |
6013 | |
6014 msgid "" | |
6015 "\n" | |
6016 "Big version " | |
6017 msgstr "" | |
6018 "\n" | |
6019 "Большая версия " | |
6020 | |
6021 msgid "" | |
6022 "\n" | |
6023 "Normal version " | |
6024 msgstr "" | |
6025 "\n" | |
6026 "Обычная версия " | |
6027 | |
6028 msgid "" | |
6029 "\n" | |
6030 "Small version " | |
6031 msgstr "" | |
6032 "\n" | |
6033 "Малая версия " | |
6034 | |
6035 msgid "" | |
6036 "\n" | |
6037 "Tiny version " | |
6038 msgstr "" | |
6039 "\n" | |
6040 "Версия \"Кроха\" " | |
6041 | |
6042 msgid "without GUI." | |
6043 msgstr "без графического интерфейса." | |
6044 | |
6045 msgid "with GTK2-GNOME GUI." | |
6046 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." | |
6047 | |
6048 msgid "with GTK2 GUI." | |
6049 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." | |
6050 | |
6051 msgid "with X11-Motif GUI." | |
6052 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." | |
6053 | |
6054 msgid "with X11-neXtaw GUI." | |
6055 msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." | |
6056 | |
6057 msgid "with X11-Athena GUI." | |
6058 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." | |
6059 | |
6060 msgid "with Photon GUI." | |
6061 msgstr "с графическим интерфейсом Photon." | |
6062 | |
6063 msgid "with GUI." | |
6064 msgstr "с графическим интерфейсом." | |
6065 | |
6066 msgid "with Carbon GUI." | |
6067 msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." | |
6068 | |
6069 msgid "with Cocoa GUI." | |
6070 msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." | |
6071 | |
6072 msgid "with (classic) GUI." | |
6073 msgstr "с классическим графическим интерфейсом." | |
6074 | |
6075 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6076 msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" | |
6077 | |
6078 msgid " system vimrc file: \"" | |
6079 msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" | |
6080 | |
6081 msgid " user vimrc file: \"" | |
6082 msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" | |
6083 | |
6084 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6085 msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" | |
6086 | |
6087 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6088 msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" | |
6089 | |
6090 msgid " user exrc file: \"" | |
6091 msgstr " пользовательский файл exrc: \"" | |
6092 | |
6093 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6094 msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" | |
6095 | |
6096 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6097 msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" | |
6098 | |
6099 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6100 msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" | |
6101 | |
6102 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6103 msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" | |
6104 | |
6105 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6106 msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" | |
6107 | |
6108 msgid " system menu file: \"" | |
6109 msgstr " общесистемный файл меню: \"" | |
6110 | |
6111 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6112 msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" | |
6113 | |
6114 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6115 msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" | |
6116 | |
6117 msgid "Compilation: " | |
6118 msgstr "Параметры компиляции: " | |
6119 | |
6120 msgid "Compiler: " | |
6121 msgstr "Компилятор: " | |
6122 | |
6123 msgid "Linking: " | |
6124 msgstr "Сборка: " | |
6125 | |
6126 msgid " DEBUG BUILD" | |
6127 msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" | |
6128 | |
6129 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
4869 | 6130 msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" |
7 | 6131 |
6132 msgid "version " | |
6133 msgstr "версия " | |
6134 | |
6135 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6136 msgstr "Брам Мооленаар и другие" | |
6137 | |
6138 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6139 msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" | |
6140 | |
6141 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6142 msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" | |
6143 | |
6144 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6145 msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" | |
6146 | |
6147 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6148 msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " | |
6149 | |
6150 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6151 msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " | |
6152 | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
6153 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
6154 msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии " |
7 | 6155 |
6156 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6157 msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" | |
6158 | |
6159 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
6160 msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " | |
6161 | |
6162 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
6163 msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" | |
6164 | |
6165 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
6166 msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " | |
6167 | |
6168 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
4869 | 6169 msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" |
7 | 6170 |
6171 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
4869 | 6172 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " |
7 | 6173 |
6174 msgid " for two modes " | |
6175 msgstr " для двух режимов " | |
6176 | |
6177 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
4869 | 6178 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " |
7 | 6179 |
6180 msgid " for Vim defaults " | |
6181 msgstr " для перехода в режим Vim " | |
6182 | |
6183 msgid "Sponsor Vim development!" | |
6184 msgstr "Помогите в разработке Vim!" | |
6185 | |
6186 msgid "Become a registered Vim user!" | |
6187 msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" | |
6188 | |
6189 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6190 msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " | |
6191 | |
6192 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6193 msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " | |
6194 | |
6195 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6196 msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " | |
6197 | |
6198 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" | |
6199 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" | |
6200 | |
6201 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" | |
6202 msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " | |
6203 | |
4869 | 6204 msgid "Already only one window" |
6205 msgstr "На экране всего одно окно" | |
6206 | |
7 | 6207 msgid "E441: There is no preview window" |
6208 msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" | |
6209 | |
6210 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6211 msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" | |
6212 | |
6213 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6214 msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" | |
6215 | |
6216 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6217 msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" | |
6218 | |
4869 | 6219 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6220 msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд" | |
6221 | |
6222 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
6223 msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд" | |
7 | 6224 |
6225 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6226 msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" | |
6227 | |
6228 msgid "E446: No file name under cursor" | |
6229 msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" | |
6230 | |
6231 #, c-format | |
6232 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
6233 msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" | |
6234 | |
6235 #, c-format | |
6236 msgid "E370: Could not load library %s" | |
6237 msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" | |
6238 | |
6239 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6240 msgstr "" | |
6241 "Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" | |
6242 | |
6243 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6244 msgstr "" | |
6245 "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" | |
6246 | |
6247 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
6248 msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" | |
6249 | |
6250 msgid "Edit with single &Vim" | |
6251 msgstr "Редактировать в &одном Vim" | |
6252 | |
3312 | 6253 msgid "Diff with Vim" |
6254 msgstr "Сравнить с помощью Vim" | |
7 | 6255 |
6256 msgid "Edit with &Vim" | |
6257 msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" | |
6258 | |
6259 #. Now concatenate | |
3312 | 6260 msgid "Edit with existing Vim - " |
4869 | 6261 msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " |
7 | 6262 |
6263 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6264 msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" | |
6265 | |
6266 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6267 msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" | |
6268 | |
6269 msgid "gvimext.dll error" | |
6270 msgstr "ошибка gvimext.dll" | |
6271 | |
6272 msgid "Path length too long!" | |
6273 msgstr "Слишком длинный путь!" | |
6274 | |
6275 msgid "--No lines in buffer--" | |
6276 msgstr "-- Нет строк в буфере --" | |
6277 | |
6278 #. | |
6279 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6280 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6281 #. | |
6282 msgid "E470: Command aborted" | |
6283 msgstr "E470: Выполнение команды прервано" | |
6284 | |
6285 msgid "E471: Argument required" | |
6286 msgstr "E471: Требуется указать параметр" | |
6287 | |
6288 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" | |
6289 msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" | |
6290 | |
6291 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
6292 msgstr "" | |
6293 "E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" | |
6294 | |
6295 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6296 msgstr "" | |
6297 "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" | |
6298 | |
6299 msgid "E171: Missing :endif" | |
6300 msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" | |
6301 | |
6302 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6303 msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" | |
6304 | |
6305 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6306 msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" | |
6307 | |
4869 | 6308 msgid "E170: Missing :endfor" |
6309 msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" | |
6310 | |
7 | 6311 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6312 msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" | |
6313 | |
4869 | 6314 msgid "E588: :endfor without :for" |
6315 msgstr "E588: :endfor без :for" | |
6316 | |
7 | 6317 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
4869 | 6318 msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" |
7 | 6319 |
6320 msgid "E472: Command failed" | |
6321 msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" | |
6322 | |
6323 #, c-format | |
6324 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6325 msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" | |
6326 | |
6327 #, c-format | |
6328 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6329 msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" | |
6330 | |
6331 #, c-format | |
6332 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
4869 | 6333 msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" |
7 | 6334 |
6335 msgid "E473: Internal error" | |
6336 msgstr "E473: Внутренняя ошибка" | |
6337 | |
6338 msgid "Interrupted" | |
6339 msgstr "Прервано" | |
6340 | |
6341 msgid "E14: Invalid address" | |
6342 msgstr "E14: Недопустимый адрес" | |
6343 | |
6344 msgid "E474: Invalid argument" | |
4869 | 6345 msgstr "E474: Недопустимый параметр" |
7 | 6346 |
6347 #, c-format | |
6348 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
4869 | 6349 msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 6350 |
6351 #, c-format | |
6352 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6353 msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" | |
6354 | |
6355 msgid "E16: Invalid range" | |
6356 msgstr "E16: Недопустимый диапазон" | |
6357 | |
6358 msgid "E476: Invalid command" | |
6359 msgstr "E476: Недопустимая команда" | |
6360 | |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6363 msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" | |
6364 | |
6365 #, c-format | |
6366 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6367 msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" | |
6368 | |
6369 #, c-format | |
6370 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6371 msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" | |
6372 | |
6373 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6374 msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" | |
6375 | |
6376 msgid "E20: Mark not set" | |
1624 | 6377 msgstr "E20: Отметка не определена" |
7 | 6378 |
6379 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
6380 msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" | |
6381 | |
6382 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6383 msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" | |
6384 | |
6385 msgid "E23: No alternate file" | |
6386 msgstr "E23: Соседний файл не существует" | |
6387 | |
6388 msgid "E24: No such abbreviation" | |
6389 msgstr "E24: Нет такого сокращения" | |
6390 | |
6391 msgid "E477: No ! allowed" | |
6392 msgstr "E477: ! не допускается" | |
6393 | |
6394 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" | |
6395 msgstr "" | |
6396 "E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " | |
6397 "компиляции" | |
6398 | |
6399 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6400 msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" | |
6401 | |
6402 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6403 msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" | |
6404 | |
6405 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
6406 msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" | |
6407 | |
6408 #, c-format | |
6409 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6410 msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" | |
6411 | |
6412 msgid "E29: No inserted text yet" | |
6413 msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" | |
6414 | |
6415 msgid "E30: No previous command line" | |
6416 msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" | |
6417 | |
6418 msgid "E31: No such mapping" | |
6419 msgstr "E31: Такой привязки не существует" | |
6420 | |
6421 msgid "E479: No match" | |
6422 msgstr "E479: Нет соответствия" | |
6423 | |
6424 #, c-format | |
6425 msgid "E480: No match: %s" | |
6426 msgstr "E480: Нет соответствия: %s" | |
6427 | |
6428 msgid "E32: No file name" | |
6429 msgstr "E32: Нет имени файла" | |
6430 | |
6431 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6432 msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" | |
6433 | |
6434 msgid "E34: No previous command" | |
6435 msgstr "E34: Нет предыдущей команды" | |
6436 | |
6437 msgid "E35: No previous regular expression" | |
6438 msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" | |
6439 | |
6440 msgid "E481: No range allowed" | |
6441 msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" | |
6442 | |
6443 msgid "E36: Not enough room" | |
6444 msgstr "E36: Недостаточно места" | |
6445 | |
6446 #, c-format | |
6447 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
4869 | 6448 msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" |
7 | 6449 |
6450 #, c-format | |
6451 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6452 msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" | |
6453 | |
6454 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
6455 msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" | |
6456 | |
6457 #, c-format | |
6458 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6459 msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" | |
6460 | |
6461 #, c-format | |
6462 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6463 msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" | |
6464 | |
6465 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" | |
6466 msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
6467 | |
5763 | 6468 msgid "E37: No write since last change" |
6469 msgstr "E37: Изменения не сохранены" | |
6470 | |
7 | 6471 msgid "E38: Null argument" |
4869 | 6472 msgstr "E38: Нулевой параметр" |
7 | 6473 |
6474 msgid "E39: Number expected" | |
6475 msgstr "E39: Требуется число" | |
6476 | |
6477 #, c-format | |
6478 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
6479 msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" | |
6480 | |
6481 msgid "E233: cannot open display" | |
4869 | 6482 msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" |
7 | 6483 |
6484 msgid "E41: Out of memory!" | |
6485 msgstr "E41: Не хватает памяти!" | |
6486 | |
6487 msgid "Pattern not found" | |
6488 msgstr "Шаблон не найден" | |
6489 | |
6490 #, c-format | |
6491 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
6492 msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" | |
6493 | |
6494 msgid "E487: Argument must be positive" | |
6495 msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" | |
6496 | |
6497 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6498 msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" | |
6499 | |
6500 msgid "E42: No Errors" | |
4869 | 6501 msgstr "E42: Нет ошибок" |
6502 | |
6503 msgid "E776: No location list" | |
6504 msgstr "E776: Нет списка расположений" | |
7 | 6505 |
6506 msgid "E43: Damaged match string" | |
6507 msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" | |
6508 | |
6509 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
6510 msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" | |
6511 | |
6512 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
4869 | 6513 msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
6514 | |
6515 #, c-format | |
6516 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6517 msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" | |
6518 | |
6519 #, c-format | |
6520 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6521 msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" | |
7 | 6522 |
6523 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6524 msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" | |
6525 | |
6526 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
6527 msgstr "E48: Не допускается в песочнице" | |
6528 | |
6529 msgid "E523: Not allowed here" | |
6530 msgstr "E523: Здесь не разрешено" | |
6531 | |
6532 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
6533 msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" | |
6534 | |
6535 msgid "E49: Invalid scroll size" | |
6536 msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" | |
6537 | |
6538 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
6539 msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" | |
6540 | |
6541 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" | |
6542 msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" | |
6543 | |
6544 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6545 msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" | |
6546 | |
6547 msgid "E73: tag stack empty" | |
6548 msgstr "E73: Стек меток пустой" | |
6549 | |
6550 msgid "E74: Command too complex" | |
6551 msgstr "E74: Слишком сложная команда" | |
6552 | |
6553 msgid "E75: Name too long" | |
6554 msgstr "E75: Слишком длинное имя" | |
6555 | |
6556 msgid "E76: Too many [" | |
6557 msgstr "E76: Слишком много символов [" | |
6558 | |
6559 msgid "E77: Too many file names" | |
6560 msgstr "E77: Слишком много имён файлов" | |
6561 | |
6562 msgid "E488: Trailing characters" | |
6563 msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" | |
6564 | |
6565 msgid "E78: Unknown mark" | |
6566 msgstr "E78: Неизвестная отметка" | |
6567 | |
6568 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6569 msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" | |
6570 | |
6571 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6572 msgstr "" | |
6573 "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" | |
6574 | |
6575 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
6576 msgstr "" | |
6577 "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" | |
6578 | |
6579 msgid "E80: Error while writing" | |
6580 msgstr "E80: Ошибка при записи" | |
6581 | |
6582 msgid "Zero count" | |
6583 msgstr "Нулевое значение счётчика" | |
6584 | |
6585 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6586 msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" | |
6587 | |
6588 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6589 msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" | |
6590 | |
6591 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
6592 msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" | |
6593 | |
4869 | 6594 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6595 msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения" | |
6596 | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6599 msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" | |
6600 | |
6601 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6602 msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" | |
6603 | |
6604 msgid "E749: empty buffer" | |
6605 msgstr "E749: Пустой буфер" | |
6606 | |
6607 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6608 msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель" | |
6609 | |
6610 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6611 msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" | |
6612 | |
6613 #, c-format | |
6614 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6615 msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" | |
6616 | |
6617 msgid "E850: Invalid register name" | |
6618 msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" | |
6619 | |
6620 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6621 msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" | |
6622 | |
6623 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6624 msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" | |
6625 | |
6626 #, c-format | |
6627 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6628 msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" | |
6629 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6630 msgid "empty keys are not allowed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6631 msgstr "Пустые ключи не допустимы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6632 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6633 msgid "dictionary is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6634 msgstr "Словарь заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6635 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6636 msgid "list is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6637 msgstr "Список заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6638 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6639 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6640 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6641 msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6642 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6643 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6644 msgid "index must be int or slice, not %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6645 msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6646 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6647 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6648 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6649 msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6650 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6651 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6652 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6653 msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6654 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6655 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6656 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6657 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6658 msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6659 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6660 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6661 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6662 msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6663 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6664 msgid "value is too large to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6665 msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6666 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6667 msgid "value is too small to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6668 msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6669 |
5763 | 6670 msgid "number must be greater than zero" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6671 msgstr "Номер должен быть больше нуля" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6672 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6673 msgid "number must be greater or equal to zero" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6674 msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6675 |
4869 | 6676 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6677 msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6678 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6679 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6680 msgid "invalid attribute: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6681 msgstr "Неправильный атрибут: %s" |
4869 | 6682 |
6683 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6684 msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" | |
6685 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6686 msgid "failed to change directory" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6687 msgstr "Невозможно сменить каталог" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6688 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6689 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6690 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6691 msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6692 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6693 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6694 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6695 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6696 "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6697 "размером %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6698 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6699 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6700 msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6701 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6702 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6703 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6704 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6705 msgid "cannot modify fixed dictionary" |
4869 | 6706 msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" |
6707 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6708 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6709 msgid "cannot set attribute %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6710 msgstr "Невозможно установить атрибут %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6711 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6712 msgid "hashtab changed during iteration" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6713 msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6714 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6715 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6716 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6717 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6718 "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6719 "последовательности %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6720 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6721 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6722 msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6723 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6724 msgid "list index out of range" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6725 msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6726 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6727 #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6728 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6729 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6730 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6731 |
5763 | 6732 msgid "slice step cannot be zero" |
6733 msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" | |
6734 | |
6735 #, c-format | |
6736 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
6737 msgstr "" | |
6738 "Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d к расширенной " | |
6739 "выборке" | |
4869 | 6740 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6741 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6742 msgid "internal error: no vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6743 msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d" |
4869 | 6744 |
5763 | 6745 msgid "internal error: not enough list items" |
6746 msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элемнтов списка" | |
6747 | |
4869 | 6748 msgid "internal error: failed to add item to list" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6749 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6750 |
5763 | 6751 #, c-format |
6752 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
6753 msgstr "" | |
6754 "Попытка присвоить последовательность размером %d к расширенной выборке " | |
6755 "размером %d" | |
6756 | |
6757 msgid "failed to add item to list" | |
6758 msgstr "Невозможно добавить элемент в список" | |
6759 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6760 msgid "cannot delete vim.List attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6761 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6762 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6763 msgid "cannot modify fixed list" |
4869 | 6764 msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" |
6765 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6766 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6767 msgid "unnamed function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6768 msgstr "Не существует безымянной функции %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6769 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6770 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6771 msgid "function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6772 msgstr "Функция %s не существует" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6773 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6774 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6775 msgstr "Конструктор функции не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6776 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6777 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6778 msgid "failed to run function %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6779 msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6780 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6781 msgid "unable to get option value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6782 msgstr "Невозможно получить значение опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6783 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6784 msgid "internal error: unknown option type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6785 msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6786 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6787 msgid "problem while switching windows" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6788 msgstr "Проблема при переключении окон" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6789 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6790 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6791 msgid "unable to unset global option %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6792 msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6793 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6794 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6795 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6796 msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6797 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6798 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6799 msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6800 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6801 msgid "no such tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6802 msgstr "Нет такой вкладки" |
4869 | 6803 |
6804 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6805 msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6806 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6807 msgid "readonly attribute: buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6808 msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" |
4869 | 6809 |
6810 msgid "cursor position outside buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6811 msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" |
4869 | 6812 |
6813 msgid "no such window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6814 msgstr "Нет такого окна" |
4869 | 6815 |
6816 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6817 msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6818 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6819 msgid "failed to rename buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6820 msgstr "Невозможно переименовать буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6821 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6822 msgid "mark name must be a single character" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6823 msgstr "Название отметки должно быть одним символом" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6824 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6825 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6826 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6827 msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6828 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6829 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6830 msgid "failed to switch to buffer %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6831 msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6832 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6833 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6834 msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6835 msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6836 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6837 msgid "failed to find window in the current tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6838 msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6839 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6840 msgid "did not switch to the specified window" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6841 msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6842 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6843 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6844 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6845 msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6846 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6847 msgid "did not switch to the specified tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6848 msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6849 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6850 msgid "failed to run the code" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6851 msgstr "Невозможно выполнить код" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6852 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6853 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6854 msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6855 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6856 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6857 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6858 "E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6859 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6860 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6861 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6862 msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6863 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6864 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6865 msgid "unable to convert %s to vim structure" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6866 msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6867 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6868 msgid "internal error: NULL reference passed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6869 msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" |
4869 | 6870 |
6871 msgid "internal error: invalid value type" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6872 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6873 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6874 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6875 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6876 "You should now do the following:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6877 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6878 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6879 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6880 "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6881 "Следует сделать следующее:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6882 "— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6883 "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6884 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6885 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6886 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6887 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6888 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6889 "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6890 "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" |