Mercurial > vim
annotate src/po/ru.po @ 5469:a56f60cf6834 v7.4.084
updated for version 7.4.084
Problem: Python: interrupt not being properly discarded. (Yggdroot Chen)
Solution: Discard interrupt in VimTryEnd. (ZyX)
author | Bram Moolenaar <bram@vim.org> |
---|---|
date | Mon, 11 Nov 2013 01:05:48 +0100 |
parents | 22da5ab9aaa1 |
children | c52a655d927d |
rev | line source |
---|---|
7 | 1 # Russian translation for Vim |
4869 | 2 # |
8 | 3 # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" |
7 | 4 # |
5 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 | |
4869 | 6 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013 |
7 | 7 # |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
10 "Project-Id-Version: vim_7.4_ru\n" |
7 | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5340 | 12 "POT-Creation-Date: 2013-08-31 16:42+0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-31 21:11+0400\n" | |
4869 | 14 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: \n" | |
16 "Language: Russian\n" | |
7 | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
8 | 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
7 | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | |
4869 | 21 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
22 msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" | |
23 | |
24 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
25 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
26 | |
27 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
28 msgstr "" | |
29 "E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish" | |
30 | |
31 msgid "E818: sha256 test failed" | |
32 msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" | |
33 | |
34 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
35 msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" | |
36 | |
37 msgid "[Location List]" | |
38 msgstr "[Список расположений]" | |
39 | |
40 msgid "[Quickfix List]" | |
41 msgstr "[Список быстрых исправлений]" | |
42 | |
43 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
44 msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды" | |
45 | |
7 | 46 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
8 | 47 msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." |
7 | 48 |
49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
8 | 50 msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." |
51 | |
7 | 52 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
8 | 53 msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" |
54 | |
7 | 55 msgid "E516: No buffers were deleted" |
8 | 56 msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" |
57 | |
7 | 58 msgid "E517: No buffers were wiped out" |
8 | 59 msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" |
60 | |
7 | 61 msgid "1 buffer unloaded" |
8 | 62 msgstr "Один буфер выгружен из памяти" |
63 | |
7 | 64 #, c-format |
65 msgid "%d buffers unloaded" | |
8 | 66 msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" |
67 | |
7 | 68 msgid "1 buffer deleted" |
8 | 69 msgstr "Один буфер удалён" |
70 | |
7 | 71 #, c-format |
72 msgid "%d buffers deleted" | |
8 | 73 msgstr "Всего удалено буферов: %d" |
74 | |
7 | 75 msgid "1 buffer wiped out" |
8 | 76 msgstr "Один буфер очищен" |
77 | |
7 | 78 #, c-format |
79 msgid "%d buffers wiped out" | |
8 | 80 msgstr "Всего очищено буферов: %d" |
81 | |
7 | 82 msgid "E84: No modified buffer found" |
8 | 83 msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" |
7 | 84 |
85 #. back where we started, didn't find anything. | |
86 msgid "E85: There is no listed buffer" | |
8 | 87 msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" |
88 | |
7 | 89 #, c-format |
90 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
8 | 91 msgstr "E86: Буфер %ld не существует" |
92 | |
7 | 93 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
8 | 94 msgstr "E87: Это последний буфер" |
95 | |
7 | 96 msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
8 | 97 msgstr "E88: Это первый буфер" |
98 | |
7 | 99 #, c-format |
100 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" | |
4869 | 101 msgstr "" |
102 "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 103 |
7 | 104 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
8 | 105 msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" |
106 | |
7 | 107 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
8 | 108 msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" |
109 | |
7 | 110 #, c-format |
111 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
8 | 112 msgstr "E92: Буфер %ld не найден" |
113 | |
7 | 114 #, c-format |
115 msgid "E93: More than one match for %s" | |
8 | 116 msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" |
117 | |
7 | 118 #, c-format |
119 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
8 | 120 msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" |
121 | |
7 | 122 #, c-format |
123 msgid "line %ld" | |
8 | 124 msgstr "строка %ld" |
125 | |
7 | 126 msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
8 | 127 msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" |
7 | 128 |
8 | 129 msgid " [Modified]" |
130 msgstr " [Изменён]" | |
131 | |
132 msgid "[Not edited]" | |
133 msgstr "[Не редактировался]" | |
134 | |
135 msgid "[New file]" | |
136 msgstr "[Новый файл]" | |
137 | |
7 | 138 msgid "[Read errors]" |
8 | 139 msgstr "[Ошибки чтения]" |
140 | |
4869 | 141 msgid "[RO]" |
142 msgstr "[ТЧ]" | |
143 | |
7 | 144 msgid "[readonly]" |
8 | 145 msgstr "[только для чтения]" |
146 | |
7 | 147 #, c-format |
148 msgid "1 line --%d%%--" | |
8 | 149 msgstr "Одна строка --%d%%--" |
150 | |
7 | 151 #, c-format |
152 msgid "%ld lines --%d%%--" | |
8 | 153 msgstr "%ld стр. --%d%%--" |
154 | |
7 | 155 #, c-format |
156 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
8 | 157 msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " |
158 | |
4869 | 159 msgid "[No Name]" |
160 msgstr "[Нет имени]" | |
7 | 161 |
162 #. must be a help buffer | |
163 msgid "help" | |
8 | 164 msgstr "справка" |
165 | |
4869 | 166 msgid "[Help]" |
167 msgstr "[Справка]" | |
8 | 168 |
7 | 169 msgid "[Preview]" |
8 | 170 msgstr "[Предпросмотр]" |
171 | |
7 | 172 msgid "All" |
8 | 173 msgstr "Весь" |
174 | |
7 | 175 msgid "Bot" |
8 | 176 msgstr "Внизу" |
177 | |
7 | 178 msgid "Top" |
8 | 179 msgstr "Наверху" |
180 | |
7 | 181 msgid "" |
182 "\n" | |
183 "# Buffer list:\n" | |
184 msgstr "" | |
185 "\n" | |
8 | 186 "# Список буферов:\n" |
187 | |
4869 | 188 msgid "[Scratch]" |
189 msgstr "[Временный]" | |
8 | 190 |
7 | 191 msgid "" |
192 "\n" | |
193 "--- Signs ---" | |
194 msgstr "" | |
195 "\n" | |
8 | 196 "--- Значки ---" |
197 | |
7 | 198 #, c-format |
199 msgid "Signs for %s:" | |
8 | 200 msgstr "Значки для %s:" |
201 | |
7 | 202 #, c-format |
203 msgid " line=%ld id=%d name=%s" | |
8 | 204 msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" |
7 | 205 |
206 #, c-format | |
207 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" | |
8 | 208 msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" |
7 | 209 |
4869 | 210 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
211 msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" | |
212 | |
7 | 213 msgid "E97: Cannot create diffs" |
8 | 214 msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" |
7 | 215 |
216 msgid "Patch file" | |
8 | 217 msgstr "Файл-заплатка" |
7 | 218 |
4869 | 219 msgid "E816: Cannot read patch output" |
220 msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" | |
221 | |
7 | 222 msgid "E98: Cannot read diff output" |
4869 | 223 msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" |
7 | 224 |
225 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" | |
8 | 226 msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" |
7 | 227 |
4869 | 228 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
229 msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" | |
230 | |
7 | 231 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
8 | 232 msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" |
7 | 233 |
234 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
8 | 235 msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" |
7 | 236 |
237 #, c-format | |
238 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
8 | 239 msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" |
7 | 240 |
241 #, c-format | |
242 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
8 | 243 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" |
7 | 244 |
4869 | 245 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
246 msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" | |
247 | |
7 | 248 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
8 | 249 msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" |
7 | 250 |
251 msgid "E544: Keymap file not found" | |
8 | 252 msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" |
7 | 253 |
254 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" | |
8 | 255 msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" |
7 | 256 |
4869 | 257 msgid "E791: Empty keymap entry" |
258 msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры" | |
259 | |
7 | 260 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
8 | 261 msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" |
7 | 262 |
263 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. | |
4869 | 264 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
265 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
7 | 266 |
267 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
8 | 268 msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" |
7 | 269 |
270 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
8 | 271 msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" |
7 | 272 |
273 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
8 | 274 msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" |
7 | 275 |
276 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
8 | 277 msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" |
7 | 278 |
279 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
8 | 280 msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" |
7 | 281 |
282 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
8 | 283 msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" |
7 | 284 |
285 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
8 | 286 msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" |
7 | 287 |
288 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
8 | 289 msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" |
7 | 290 |
4869 | 291 msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
292 msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" | |
293 | |
294 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
295 msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" | |
296 | |
297 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
298 msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" | |
299 | |
300 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
301 msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" | |
302 | |
7 | 303 msgid "Hit end of paragraph" |
8 | 304 msgstr "Конец абзаца" |
7 | 305 |
4869 | 306 msgid "E839: Completion function changed window" |
307 msgstr "E839: Функция автодополнения изменила окно" | |
308 | |
309 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
310 msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" | |
311 | |
312 msgid "'dictionary' option is empty" | |
313 msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" | |
314 | |
7 | 315 msgid "'thesaurus' option is empty" |
8 | 316 msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" |
7 | 317 |
318 #, c-format | |
319 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
8 | 320 msgstr "Просмотр словаря: %s" |
7 | 321 |
322 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
8 | 323 msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" |
7 | 324 |
325 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
8 | 326 msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" |
7 | 327 |
328 #, c-format | |
329 msgid "Scanning: %s" | |
8 | 330 msgstr "Просмотр: %s" |
7 | 331 |
332 msgid "Scanning tags." | |
8 | 333 msgstr "Выполняется поиск среди меток." |
7 | 334 |
335 msgid " Adding" | |
8 | 336 msgstr " Добавление" |
7 | 337 |
338 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must | |
339 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no | |
340 #. * longer needed. -- Acevedo. | |
341 #. | |
342 msgid "-- Searching..." | |
8 | 343 msgstr "-- Поиск..." |
7 | 344 |
345 msgid "Back at original" | |
8 | 346 msgstr "Исходное слово" |
7 | 347 |
348 msgid "Word from other line" | |
8 | 349 msgstr "Слово из другой строки" |
7 | 350 |
351 msgid "The only match" | |
8 | 352 msgstr "Единственное соответствие" |
7 | 353 |
354 #, c-format | |
355 msgid "match %d of %d" | |
8 | 356 msgstr "соответствие %d из %d" |
7 | 357 |
358 #, c-format | |
359 msgid "match %d" | |
8 | 360 msgstr "соответствие %d" |
7 | 361 |
4869 | 362 msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
363 msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" | |
364 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
367 msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" | |
368 | |
369 #, c-format | |
370 msgid "E121: Undefined variable: %s" | |
371 msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" | |
372 | |
373 msgid "E111: Missing ']'" | |
374 msgstr "E111: Пропущена ']'" | |
375 | |
376 #, c-format | |
377 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
378 msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" | |
379 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
382 msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" | |
383 | |
384 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" | |
385 msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" | |
386 | |
387 msgid "E714: List required" | |
388 msgstr "E714: Требуется список" | |
389 | |
390 msgid "E715: Dictionary required" | |
391 msgstr "E715: Требуется словарь" | |
392 | |
393 #, c-format | |
394 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
395 msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" | |
396 | |
397 #, c-format | |
398 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" | |
399 msgstr "E716: Нет ключа в словаре: %s" | |
400 | |
401 #, c-format | |
402 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
403 msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." | |
404 | |
405 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
406 msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" | |
407 | |
408 msgid "E718: Funcref required" | |
409 msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" | |
410 | |
411 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" | |
412 msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" | |
413 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
416 msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" | |
417 | |
418 #, c-format | |
419 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
420 msgstr "E130: Неизвестная функция: %s" | |
421 | |
422 #, c-format | |
423 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
424 msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" | |
425 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
426 msgid "E806: using Float as a String" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
427 msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
428 |
4869 | 429 msgid "E687: Less targets than List items" |
430 msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка" | |
431 | |
432 msgid "E688: More targets than List items" | |
433 msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка" | |
434 | |
435 msgid "Double ; in list of variables" | |
436 msgstr "Двойная ; в списке переменных" | |
437 | |
438 #, c-format | |
439 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
440 msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" | |
441 | |
442 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" | |
443 msgstr "E689: Индексирование возможно только списка или словаря" | |
444 | |
445 msgid "E708: [:] must come last" | |
446 msgstr "E708: [:] должно быть последним" | |
447 | |
448 msgid "E709: [:] requires a List value" | |
449 msgstr "E709: [:] требует значением список" | |
450 | |
451 msgid "E710: List value has more items than target" | |
452 msgstr "E710: Элементов списка-значения больше чем в цели" | |
453 | |
454 msgid "E711: List value has not enough items" | |
455 msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" | |
456 | |
457 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
458 msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" | |
7 | 459 |
460 #, c-format | |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
461 msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
8 | 462 msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" |
7 | 463 |
464 #, c-format | |
465 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
8 | 466 msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" |
7 | 467 |
4869 | 468 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
469 msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки" | |
470 | |
7 | 471 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
8 | 472 msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" |
7 | 473 |
4869 | 474 msgid "E691: Can only compare List with List" |
475 msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" | |
476 | |
477 msgid "E692: Invalid operation for Lists" | |
478 msgstr "E692: Недопустимая операция для списков" | |
479 | |
480 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" | |
481 msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" | |
482 | |
483 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" | |
484 msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" | |
485 | |
486 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" | |
487 msgstr "E693: Ссылку на функцию можно сравнивать только с ссылкой на функцию" | |
488 | |
489 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" | |
490 msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию" | |
491 | |
492 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" | |
493 msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" | |
494 | |
7 | 495 msgid "E110: Missing ')'" |
8 | 496 msgstr "E110: Пропущена ')'" |
7 | 497 |
4869 | 498 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
499 msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию" | |
7 | 500 |
501 #, c-format | |
502 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
8 | 503 msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" |
7 | 504 |
505 #, c-format | |
506 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
8 | 507 msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" |
7 | 508 |
509 #, c-format | |
510 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
8 | 511 msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" |
7 | 512 |
513 #, c-format | |
514 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
8 | 515 msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" |
7 | 516 |
517 #, c-format | |
4869 | 518 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
519 msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" | |
520 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
523 msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
527 msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
531 msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" | |
532 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
535 msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" | |
536 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
539 msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" | |
540 | |
541 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
542 msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
546 msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" | |
547 | |
548 #, c-format | |
7 | 549 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
8 | 550 msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" |
7 | 551 |
552 #, c-format | |
553 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
8 | 554 msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" |
7 | 555 |
556 #, c-format | |
557 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" | |
8 | 558 msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" |
7 | 559 |
560 #, c-format | |
561 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" | |
8 | 562 msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" |
7 | 563 |
4869 | 564 #, c-format |
565 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
566 msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" | |
567 | |
568 msgid "E808: Number or Float required" | |
569 msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой" | |
570 | |
5340 | 571 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
4869 | 572 msgid "add() argument" |
5340 | 573 msgstr "параметра add()" |
4869 | 574 |
575 msgid "E699: Too many arguments" | |
576 msgstr "E699: Слишком много параметров" | |
577 | |
578 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" | |
579 msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" | |
580 | |
7 | 581 #. |
582 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it | |
583 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to | |
584 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. | |
585 #. | |
586 msgid "&Ok" | |
587 msgstr "&Ok" | |
588 | |
4869 | 589 #, c-format |
590 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
591 msgstr "E737: Ключ уже существует: %s" | |
592 | |
5340 | 593 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
594 msgid "extend() argument" |
5340 | 595 msgstr "параметра extend()" |
596 | |
597 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 | |
4869 | 598 msgid "map() argument" |
5340 | 599 msgstr "параметра map()" |
600 | |
601 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 | |
4869 | 602 msgid "filter() argument" |
5340 | 603 msgstr "параметра filter()" |
4869 | 604 |
7 | 605 #, c-format |
606 msgid "+-%s%3ld lines: " | |
8 | 607 msgstr "+-%s%3ld строк: " |
7 | 608 |
4869 | 609 #, c-format |
610 msgid "E700: Unknown function: %s" | |
611 msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" | |
612 | |
7 | 613 msgid "" |
614 "&OK\n" | |
615 "&Cancel" | |
616 msgstr "" | |
617 "&OK\n" | |
4869 | 618 "&C Отмена" |
7 | 619 |
620 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
8 | 621 msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" |
7 | 622 |
5340 | 623 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
4869 | 624 msgid "insert() argument" |
5340 | 625 msgstr "параметра insert()" |
4869 | 626 |
627 msgid "E786: Range not allowed" | |
628 msgstr "E786: Диапазон не допускается" | |
629 | |
630 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
631 msgstr "E701: Неправильные тип для len()" | |
632 | |
633 msgid "E726: Stride is zero" | |
634 msgstr "E726: Нулевой шаг" | |
635 | |
636 msgid "E727: Start past end" | |
637 msgstr "E727: Начало после конца" | |
638 | |
639 msgid "<empty>" | |
640 msgstr "<пусто>" | |
8 | 641 |
7 | 642 msgid "E240: No connection to Vim server" |
8 | 643 msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" |
644 | |
7 | 645 #, c-format |
646 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
8 | 647 msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" |
648 | |
4869 | 649 msgid "E277: Unable to read a server reply" |
650 msgstr "E277: Сервер не отвечает" | |
651 | |
5340 | 652 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
4869 | 653 msgid "remove() argument" |
5340 | 654 msgstr "параметра remove()" |
4869 | 655 |
656 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
657 msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" | |
658 | |
5340 | 659 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
4869 | 660 msgid "reverse() argument" |
5340 | 661 msgstr "параметра reverse()" |
4869 | 662 |
663 msgid "E258: Unable to send to client" | |
664 msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" | |
665 | |
5340 | 666 #. Используется для получения "значение параметра p()" в E741 и E742 |
4869 | 667 msgid "sort() argument" |
5340 | 668 msgstr "параметра sort()" |
4869 | 669 |
670 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
671 msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" | |
672 | |
7 | 673 msgid "(Invalid)" |
8 | 674 msgstr "(Неправильно)" |
675 | |
4869 | 676 msgid "E677: Error writing temp file" |
677 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" | |
678 | |
679 msgid "E805: Using a Float as a Number" | |
680 msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого" | |
681 | |
682 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" | |
683 msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа" | |
684 | |
685 msgid "E745: Using a List as a Number" | |
686 msgstr "E745: Использование списка как числа" | |
687 | |
688 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" | |
689 msgstr "E728: Использование словаря как числа" | |
690 | |
691 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
692 msgstr "E729: Использование ссылки на функцию как строки" | |
693 | |
694 msgid "E730: using List as a String" | |
695 msgstr "E730: Использование списка как строки" | |
696 | |
697 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
698 msgstr "E731: Использование словаря как строки" | |
699 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" | |
702 msgstr "E706: Несоответствие типа переменной для: %s" | |
703 | |
704 #, c-format | |
705 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
706 msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" | |
707 | |
708 #, c-format | |
709 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
710 msgstr "" | |
711 "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " | |
712 "%s" | |
713 | |
714 #, c-format | |
715 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
716 msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" | |
717 | |
5340 | 718 #. Используется с %s = "параметера p" |
4869 | 719 #, c-format |
720 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
5340 | 721 msgstr "E741: Значение %s заблокировано" |
4869 | 722 |
723 msgid "Unknown" | |
724 msgstr "Неизвестно" | |
725 | |
5340 | 726 #. Используется с %s = "параметера p()" |
4869 | 727 #, c-format |
728 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
729 msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" | |
730 | |
731 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" | |
732 msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" | |
8 | 733 |
7 | 734 #, c-format |
735 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
4869 | 736 msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" |
8 | 737 |
7 | 738 #, c-format |
739 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
8 | 740 msgstr "E124: Пропущена '(': %s" |
741 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
742 msgid "E862: Cannot use g: here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
743 msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
744 |
7 | 745 #, c-format |
746 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
8 | 747 msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" |
748 | |
4869 | 749 #, c-format |
750 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
751 msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" | |
752 | |
7 | 753 msgid "E126: Missing :endfunction" |
8 | 754 msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" |
755 | |
7 | 756 #, c-format |
4869 | 757 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
758 msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" | |
759 | |
760 #, c-format | |
7 | 761 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
8 | 762 msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" |
763 | |
4869 | 764 #, c-format |
765 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
766 msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" | |
767 | |
7 | 768 msgid "E129: Function name required" |
8 | 769 msgstr "E129: Требуется имя функции" |
770 | |
7 | 771 #, c-format |
4869 | 772 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
773 msgstr "" | |
774 "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или содержать " | |
775 "двоеточие: %s" | |
8 | 776 |
7 | 777 #, c-format |
778 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
8 | 779 msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" |
780 | |
7 | 781 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
8 | 782 msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" |
7 | 783 |
784 #, c-format | |
785 msgid "calling %s" | |
8 | 786 msgstr "вызов %s" |
787 | |
7 | 788 #, c-format |
789 msgid "%s aborted" | |
8 | 790 msgstr "%s прервана" |
791 | |
7 | 792 #, c-format |
793 msgid "%s returning #%ld" | |
8 | 794 msgstr "%s возвращает #%ld" |
795 | |
7 | 796 #, c-format |
4869 | 797 msgid "%s returning %s" |
798 msgstr "%s возвращает %s" | |
799 | |
7 | 800 #, c-format |
801 msgid "continuing in %s" | |
8 | 802 msgstr "продолжение в %s" |
803 | |
7 | 804 msgid "E133: :return not inside a function" |
8 | 805 msgstr "E133: команда :return вне функции" |
806 | |
7 | 807 msgid "" |
808 "\n" | |
809 "# global variables:\n" | |
810 msgstr "" | |
811 "\n" | |
8 | 812 "# глобальные переменные:\n" |
7 | 813 |
4869 | 814 msgid "" |
815 "\n" | |
816 "\tLast set from " | |
817 msgstr "" | |
818 "\n" | |
819 "\tВ последний раз опция изменена в " | |
820 | |
821 msgid "No old files" | |
822 msgstr "Нет старых файлов" | |
823 | |
7 | 824 #, c-format |
825 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
826 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
827 | |
828 #, c-format | |
829 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
830 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
831 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
834 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
835 | |
836 msgid "E134: Move lines into themselves" | |
8 | 837 msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" |
7 | 838 |
839 msgid "1 line moved" | |
8 | 840 msgstr "Перемещена одна строка" |
7 | 841 |
842 #, c-format | |
843 msgid "%ld lines moved" | |
8 | 844 msgstr "Перемещено строк: %ld" |
7 | 845 |
846 #, c-format | |
847 msgid "%ld lines filtered" | |
8 | 848 msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" |
7 | 849 |
850 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
8 | 851 msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" |
7 | 852 |
853 msgid "[No write since last change]\n" | |
8 | 854 msgstr "[Изменения не сохранены]\n" |
7 | 855 |
856 #, c-format | |
857 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
8 | 858 msgstr "%sviminfo: %s в строке: " |
7 | 859 |
860 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
861 msgstr "" | |
8 | 862 "E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" |
7 | 863 |
864 #, c-format | |
865 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
8 | 866 msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" |
7 | 867 |
868 msgid " info" | |
8 | 869 msgstr " инфо" |
7 | 870 |
871 msgid " marks" | |
8 | 872 msgstr " отметок" |
7 | 873 |
4869 | 874 msgid " oldfiles" |
875 msgstr " старых файлов" | |
876 | |
7 | 877 msgid " FAILED" |
8 | 878 msgstr " НЕУДАЧНО" |
7 | 879 |
4869 | 880 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
7 | 881 #, c-format |
882 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
8 | 883 msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" |
7 | 884 |
885 #, c-format | |
886 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
8 | 887 msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" |
7 | 888 |
889 #, c-format | |
890 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
8 | 891 msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" |
7 | 892 |
893 #. Write the info: | |
894 #, c-format | |
895 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
8 | 896 msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" |
7 | 897 |
898 msgid "" | |
899 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
900 "\n" | |
901 msgstr "" | |
8 | 902 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" |
7 | 903 "\n" |
904 | |
905 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
8 | 906 msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" |
7 | 907 |
908 msgid "Illegal starting char" | |
8 | 909 msgstr "Недопустимый начальный символ" |
910 | |
7 | 911 msgid "Save As" |
8 | 912 msgstr "Сохранить как" |
7 | 913 |
914 msgid "Write partial file?" | |
8 | 915 msgstr "Записать файл частично?" |
7 | 916 |
917 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
8 | 918 msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" |
7 | 919 |
920 #, c-format | |
4869 | 921 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
922 msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" | |
923 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
926 msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" | |
927 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
930 msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" | |
7 | 931 |
932 #, c-format | |
933 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
8 | 934 msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" |
935 | |
7 | 936 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
8 | 937 msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" |
938 | |
7 | 939 #, c-format |
940 msgid "" | |
4869 | 941 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 942 "Do you wish to write anyway?" |
943 msgstr "" | |
4869 | 944 "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" |
8 | 945 "Записать?" |
946 | |
4869 | 947 #, c-format |
948 msgid "" | |
949 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
950 "It may still be possible to write it.\n" | |
951 "Do you wish to try?" | |
952 msgstr "" | |
953 "Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" | |
954 "Но, возможно, файл удастся записать.\n" | |
955 "Хотите попробовать?" | |
956 | |
957 #, c-format | |
958 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
959 msgstr "" | |
960 "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
961 | |
7 | 962 msgid "Edit File" |
8 | 963 msgstr "Редактирование файла" |
964 | |
7 | 965 #, c-format |
966 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
8 | 967 msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" |
968 | |
7 | 969 msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
8 | 970 msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" |
971 | |
7 | 972 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
8 | 973 msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." |
974 | |
7 | 975 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
8 | 976 msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" |
977 | |
7 | 978 #, c-format |
979 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
8 | 980 msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" |
981 | |
7 | 982 msgid "(Interrupted) " |
8 | 983 msgstr "(Прервано)" |
984 | |
4869 | 985 msgid "1 match" |
986 msgstr "Одно соответствие" | |
987 | |
7 | 988 msgid "1 substitution" |
8 | 989 msgstr "Одна замена" |
990 | |
7 | 991 #, c-format |
4869 | 992 msgid "%ld matches" |
993 msgstr "%ld соответствий" | |
994 | |
995 #, c-format | |
7 | 996 msgid "%ld substitutions" |
8 | 997 msgstr "%ld замен" |
998 | |
7 | 999 msgid " on 1 line" |
8 | 1000 msgstr " в одной строке" |
1001 | |
7 | 1002 #, c-format |
1003 msgid " on %ld lines" | |
8 | 1004 msgstr " в %ld стр." |
1005 | |
7 | 1006 msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
8 | 1007 msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" |
1008 | |
7 | 1009 msgid "E148: Regular expression missing from global" |
8 | 1010 msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" |
1011 | |
7 | 1012 #, c-format |
1013 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
8 | 1014 msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" |
1015 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1016 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1017 msgid "Pattern not found: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1018 msgstr "Шаблон не найден: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
1019 |
7 | 1020 msgid "" |
1021 "\n" | |
1022 "# Last Substitute String:\n" | |
1023 "$" | |
1024 msgstr "" | |
1025 "\n" | |
8 | 1026 "# Последняя строка для замены:\n" |
7 | 1027 "$" |
1028 | |
1029 msgid "E478: Don't panic!" | |
8 | 1030 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" |
1031 | |
7 | 1032 #, c-format |
1033 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
4869 | 1034 msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" |
8 | 1035 |
7 | 1036 #, c-format |
1037 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
8 | 1038 msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" |
1039 | |
7 | 1040 #, c-format |
1041 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
8 | 1042 msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" |
1043 | |
7 | 1044 #, c-format |
1045 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
8 | 1046 msgstr "E150: %s не является каталогом" |
1047 | |
7 | 1048 #, c-format |
1049 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
8 | 1050 msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" |
1051 | |
7 | 1052 #, c-format |
1053 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
8 | 1054 msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" |
1055 | |
7 | 1056 #, c-format |
1057 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
8 | 1058 msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" |
1059 | |
7 | 1060 #, c-format |
4869 | 1061 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
1062 msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" | |
8 | 1063 |
7 | 1064 #, c-format |
1065 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
8 | 1066 msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" |
1067 | |
7 | 1068 msgid "E156: Missing sign name" |
8 | 1069 msgstr "E156: Пропущено имя значка" |
1070 | |
7 | 1071 msgid "E612: Too many signs defined" |
8 | 1072 msgstr "E612: Определено слишком много значков" |
1073 | |
7 | 1074 #, c-format |
1075 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
8 | 1076 msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" |
1077 | |
7 | 1078 #, c-format |
1079 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
8 | 1080 msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" |
1081 | |
7 | 1082 msgid "E159: Missing sign number" |
8 | 1083 msgstr "E159: Пропущен номер значка" |
1084 | |
7 | 1085 #, c-format |
1086 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
8 | 1087 msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" |
1088 | |
7 | 1089 #, c-format |
1090 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" | |
8 | 1091 msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" |
1092 | |
7 | 1093 msgid " (NOT FOUND)" |
8 | 1094 msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" |
1095 | |
7 | 1096 msgid " (not supported)" |
8 | 1097 msgstr " (не поддерживается)" |
1098 | |
7 | 1099 msgid "[Deleted]" |
8 | 1100 msgstr "[Удалено]" |
7 | 1101 |
1102 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." | |
8 | 1103 msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" |
1104 | |
7 | 1105 #, c-format |
1106 msgid "line %ld: %s" | |
8 | 1107 msgstr "строка %ld: %s" |
7 | 1108 |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "cmd: %s" | |
8 | 1111 msgstr "команда: %s" |
7 | 1112 |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
8 | 1115 msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" |
7 | 1116 |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
8 | 1119 msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" |
7 | 1120 |
1121 msgid "No breakpoints defined" | |
8 | 1122 msgstr "Точки остановки не определены" |
7 | 1123 |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
8 | 1126 msgstr "%3d %s %s стр. %ld" |
7 | 1127 |
4869 | 1128 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
1129 msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\"" | |
1130 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1133 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" | |
8 | 1134 |
7 | 1135 msgid "Untitled" |
8 | 1136 msgstr "Без имени" |
7 | 1137 |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
8 | 1140 msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" |
7 | 1141 |
1142 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
1143 msgstr "" | |
8 | 1144 "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" |
7 | 1145 |
1146 msgid "E163: There is only one file to edit" | |
8 | 1147 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" |
7 | 1148 |
1149 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
8 | 1150 msgstr "E164: Это первый файл" |
7 | 1151 |
1152 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
8 | 1153 msgstr "E165: Это последний файл" |
7 | 1154 |
1155 #, c-format | |
1156 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
4869 | 1157 msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" |
8 | 1158 |
7 | 1159 #, c-format |
1160 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" | |
8 | 1161 msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" |
1162 | |
7 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "Searching for \"%s\"" | |
8 | 1165 msgstr "Поиск \"%s\"" |
1166 | |
7 | 1167 #, c-format |
1168 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" | |
8 | 1169 msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" |
1170 | |
7 | 1171 msgid "Source Vim script" |
8 | 1172 msgstr "Выполнить сценарий Vim" |
1173 | |
7 | 1174 #, c-format |
1175 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
8 | 1176 msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" |
1177 | |
7 | 1178 #, c-format |
1179 msgid "could not source \"%s\"" | |
8 | 1180 msgstr "невозможно считать \"%s\"" |
1181 | |
7 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
8 | 1184 msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" |
1185 | |
7 | 1186 #, c-format |
1187 msgid "sourcing \"%s\"" | |
8 | 1188 msgstr "считывание сценария \"%s\"" |
1189 | |
7 | 1190 #, c-format |
1191 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
8 | 1192 msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" |
1193 | |
7 | 1194 #, c-format |
1195 msgid "finished sourcing %s" | |
8 | 1196 msgstr "считывание сценария %s завершено" |
1197 | |
4869 | 1198 msgid "modeline" |
1199 msgstr "режимная строка" | |
1200 | |
1201 msgid "--cmd argument" | |
1202 msgstr "--cmd параметр" | |
1203 | |
1204 msgid "-c argument" | |
1205 msgstr "-c параметр" | |
1206 | |
1207 msgid "environment variable" | |
1208 msgstr "переменная окружения" | |
1209 | |
1210 msgid "error handler" | |
1211 msgstr "обработчик ошибки" | |
1212 | |
7 | 1213 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
1214 msgstr "" | |
8 | 1215 "W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" |
1216 | |
7 | 1217 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
8 | 1218 msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" |
1219 | |
7 | 1220 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
8 | 1221 msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" |
1222 | |
7 | 1223 #, c-format |
1224 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" | |
8 | 1225 msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" |
1226 | |
7 | 1227 #, c-format |
1228 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
8 | 1229 msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" |
7 | 1230 |
1231 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
8 | 1232 msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" |
7 | 1233 |
1234 msgid "E501: At end-of-file" | |
8 | 1235 msgstr "E501: В конце файла" |
1236 | |
7 | 1237 msgid "E169: Command too recursive" |
4869 | 1238 msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" |
8 | 1239 |
7 | 1240 #, c-format |
1241 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
8 | 1242 msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" |
1243 | |
7 | 1244 msgid "End of sourced file" |
8 | 1245 msgstr "Конец считанного файла" |
1246 | |
7 | 1247 msgid "End of function" |
8 | 1248 msgstr "Конец функции" |
1249 | |
7 | 1250 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
8 | 1251 msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" |
1252 | |
7 | 1253 msgid "E492: Not an editor command" |
8 | 1254 msgstr "E492: Это не команда редактора" |
1255 | |
7 | 1256 msgid "E493: Backwards range given" |
8 | 1257 msgstr "E493: Задан обратный диапазон" |
1258 | |
7 | 1259 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
8 | 1260 msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" |
1261 | |
7 | 1262 msgid "E494: Use w or w>>" |
8 | 1263 msgstr "E494: Используйте w или w>>" |
1264 | |
7 | 1265 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
8 | 1266 msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" |
1267 | |
7 | 1268 msgid "E172: Only one file name allowed" |
8 | 1269 msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" |
7 | 1270 |
8 | 1271 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
1272 msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" | |
1273 | |
7 | 1274 #, c-format |
1275 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
8 | 1276 msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" |
1277 | |
7 | 1278 msgid "E173: 1 more file to edit" |
8 | 1279 msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." |
1280 | |
7 | 1281 #, c-format |
1282 msgid "E173: %ld more files to edit" | |
20 | 1283 msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%ld)." |
8 | 1284 |
7 | 1285 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
8 | 1286 msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." |
1287 | |
7 | 1288 msgid "" |
1289 "\n" | |
1290 " Name Args Range Complete Definition" | |
1291 msgstr "" | |
1292 "\n" | |
8 | 1293 " Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" |
1294 | |
7 | 1295 msgid "No user-defined commands found" |
8 | 1296 msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." |
1297 | |
7 | 1298 msgid "E175: No attribute specified" |
4869 | 1299 msgstr "E175: Параметр не задан" |
8 | 1300 |
7 | 1301 msgid "E176: Invalid number of arguments" |
8 | 1302 msgstr "E176: Неправильное количество параметров" |
1303 | |
7 | 1304 msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
8 | 1305 msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" |
1306 | |
7 | 1307 msgid "E178: Invalid default value for count" |
8 | 1308 msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" |
1309 | |
4869 | 1310 msgid "E179: argument required for -complete" |
1311 msgstr "E179: Для -complete требуется указать параметр" | |
1312 | |
1313 #, c-format | |
1314 msgid "E181: Invalid attribute: %s" | |
1315 msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" | |
1316 | |
1317 msgid "E182: Invalid command name" | |
1318 msgstr "E182: Неправильное имя команды" | |
1319 | |
1320 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
1321 msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" | |
1322 | |
1323 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
1324 msgstr "" | |
1325 "E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя" | |
1326 | |
1327 #, c-format | |
1328 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
1329 msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" | |
8 | 1330 |
7 | 1331 #, c-format |
1332 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
8 | 1333 msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" |
1334 | |
7 | 1335 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
1336 msgstr "" | |
8 | 1337 "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" |
1338 | |
7 | 1339 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
8 | 1340 msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" |
1341 | |
4869 | 1342 msgid "unknown" |
1343 msgstr "неизвестно" | |
1344 | |
1345 #, c-format | |
1346 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1347 msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" | |
8 | 1348 |
7 | 1349 msgid "Greetings, Vim user!" |
4869 | 1350 msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" |
1351 | |
1352 msgid "E784: Cannot close last tab page" | |
1353 msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" | |
1354 | |
1355 msgid "Already only one tab page" | |
1356 msgstr "На экране всего одна вкладка" | |
8 | 1357 |
7 | 1358 msgid "Edit File in new window" |
8 | 1359 msgstr "Редактировать файл в новом окне" |
1360 | |
4869 | 1361 #, c-format |
1362 msgid "Tab page %d" | |
1363 msgstr "Вкладка %d" | |
1364 | |
7 | 1365 msgid "No swap file" |
8 | 1366 msgstr "Без своп-файла" |
1367 | |
7 | 1368 msgid "Append File" |
8 | 1369 msgstr "Добавить файл" |
1370 | |
4869 | 1371 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1372 msgstr "" | |
1373 "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " | |
1374 "проверку)" | |
1375 | |
7 | 1376 msgid "E186: No previous directory" |
8 | 1377 msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" |
1378 | |
7 | 1379 msgid "E187: Unknown" |
8 | 1380 msgstr "E187: Неизвестно" |
1381 | |
7 | 1382 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
4869 | 1383 msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" |
8 | 1384 |
7 | 1385 #, c-format |
1386 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
8 | 1387 msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" |
1388 | |
7 | 1389 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
8 | 1390 msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" |
1391 | |
7 | 1392 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
4869 | 1393 msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" |
8 | 1394 |
7 | 1395 msgid "Save Redirection" |
8 | 1396 msgstr "Перенаправление записи" |
1397 | |
7 | 1398 msgid "Save View" |
8 | 1399 msgstr "Сохранение вида" |
1400 | |
7 | 1401 msgid "Save Session" |
8 | 1402 msgstr "Сохранение сеанса" |
1403 | |
7 | 1404 msgid "Save Setup" |
8 | 1405 msgstr "Сохранение настроек" |
1406 | |
7 | 1407 #, c-format |
4869 | 1408 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1409 msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" | |
1410 | |
1411 #, c-format | |
7 | 1412 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
4869 | 1413 msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
8 | 1414 |
7 | 1415 #, c-format |
1416 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
8 | 1417 msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" |
7 | 1418 |
1419 #. set mark | |
1420 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" | |
8 | 1421 msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" |
1422 | |
7 | 1423 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
8 | 1424 msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" |
1425 | |
4869 | 1426 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1427 msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" | |
1428 | |
7 | 1429 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
8 | 1430 msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" |
1431 | |
7 | 1432 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
8 | 1433 msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" |
1434 | |
7 | 1435 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
8 | 1436 msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" |
1437 | |
7 | 1438 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
8 | 1439 msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" |
1440 | |
7 | 1441 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
4869 | 1442 msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" |
1443 | |
1444 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" | |
1445 msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"<slnum>\"" | |
8 | 1446 |
7 | 1447 #, no-c-format |
1448 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" | |
8 | 1449 msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" |
1450 | |
7 | 1451 msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
8 | 1452 msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" |
1453 | |
7 | 1454 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
8 | 1455 msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" |
1456 | |
7 | 1457 msgid "E196: No digraphs in this version" |
8 | 1458 msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" |
7 | 1459 |
1460 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
1461 msgstr "" | |
8 | 1462 "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" |
7 | 1463 |
1464 #. always scroll up, don't overwrite | |
1465 #, c-format | |
1466 msgid "Exception thrown: %s" | |
8 | 1467 msgstr "Исключительная ситуация: %s" |
7 | 1468 |
1469 #, c-format | |
1470 msgid "Exception finished: %s" | |
8 | 1471 msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" |
7 | 1472 |
1473 #, c-format | |
1474 msgid "Exception discarded: %s" | |
8 | 1475 msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" |
7 | 1476 |
1477 #, c-format | |
1478 msgid "%s, line %ld" | |
8 | 1479 msgstr "%s, строка %ld" |
7 | 1480 |
1481 #. always scroll up, don't overwrite | |
1482 #, c-format | |
1483 msgid "Exception caught: %s" | |
8 | 1484 msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" |
7 | 1485 |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "%s made pending" | |
8 | 1488 msgstr "%s выполняет ожидание" |
7 | 1489 |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "%s resumed" | |
8 | 1492 msgstr "%s возобновлено" |
7 | 1493 |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "%s discarded" | |
8 | 1496 msgstr "%s пропущено" |
7 | 1497 |
1498 msgid "Exception" | |
8 | 1499 msgstr "Исключительная ситуация" |
7 | 1500 |
1501 msgid "Error and interrupt" | |
8 | 1502 msgstr "Ошибка и прерывание" |
1503 | |
7 | 1504 msgid "Error" |
8 | 1505 msgstr "Ошибка" |
7 | 1506 |
1507 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) | |
1508 msgid "Interrupt" | |
8 | 1509 msgstr "Прерывание" |
7 | 1510 |
1511 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
4869 | 1512 msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" |
7 | 1513 |
1514 msgid "E580: :endif without :if" | |
8 | 1515 msgstr "E580: :endif без :if" |
7 | 1516 |
1517 msgid "E581: :else without :if" | |
8 | 1518 msgstr "E581: :else без :if" |
7 | 1519 |
1520 msgid "E582: :elseif without :if" | |
8 | 1521 msgstr "E582: :elseif без :if" |
7 | 1522 |
1523 msgid "E583: multiple :else" | |
4869 | 1524 msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" |
7 | 1525 |
1526 msgid "E584: :elseif after :else" | |
8 | 1527 msgstr "E584: :elseif после :else" |
7 | 1528 |
4869 | 1529 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1530 msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" | |
1531 | |
1532 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
1533 msgstr "E586: :continue без :while или :for" | |
1534 | |
1535 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
1536 msgstr "E587: :break без :while или :for" | |
1537 | |
1538 msgid "E732: Using :endfor with :while" | |
1539 msgstr "E732: Использование :endfor с :while" | |
1540 | |
1541 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
1542 msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" | |
7 | 1543 |
1544 msgid "E601: :try nesting too deep" | |
4869 | 1545 msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" |
7 | 1546 |
1547 msgid "E603: :catch without :try" | |
8 | 1548 msgstr "E603: :catch без :try" |
7 | 1549 |
1550 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. | |
1551 #. * Just parse. | |
1552 msgid "E604: :catch after :finally" | |
8 | 1553 msgstr "E604: :catch без :finally" |
7 | 1554 |
1555 msgid "E606: :finally without :try" | |
8 | 1556 msgstr "E606: :finally без :try" |
7 | 1557 |
1558 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. | |
1559 msgid "E607: multiple :finally" | |
4869 | 1560 msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" |
7 | 1561 |
1562 msgid "E602: :endtry without :try" | |
8 | 1563 msgstr "E602: :endtry без :try" |
7 | 1564 |
1565 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
4869 | 1566 msgstr "E193: Команда :endfunction может использоваться только внутри функции" |
1567 | |
1568 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" | |
1569 msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" | |
1570 | |
1571 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1572 msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" | |
7 | 1573 |
8 | 1574 msgid "tagname" |
1575 msgstr "имя метки" | |
1576 | |
7 | 1577 msgid " kind file\n" |
8 | 1578 msgstr " тип файла\n" |
1579 | |
7 | 1580 msgid "'history' option is zero" |
8 | 1581 msgstr "значение опции 'history' равно нулю" |
1582 | |
7 | 1583 #, c-format |
1584 msgid "" | |
1585 "\n" | |
1586 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
1587 msgstr "" | |
1588 "\n" | |
8 | 1589 "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" |
1590 | |
7 | 1591 msgid "Command Line" |
8 | 1592 msgstr "Командная строка" |
1593 | |
7 | 1594 msgid "Search String" |
8 | 1595 msgstr "Строка поиска" |
1596 | |
7 | 1597 msgid "Expression" |
8 | 1598 msgstr "Выражение" |
1599 | |
7 | 1600 msgid "Input Line" |
8 | 1601 msgstr "Строка ввода" |
1602 | |
7 | 1603 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
8 | 1604 msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" |
1605 | |
7 | 1606 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
8 | 1607 msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" |
1608 | |
4869 | 1609 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1610 msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" | |
1611 | |
7 | 1612 msgid "Illegal file name" |
8 | 1613 msgstr "Недопустимое имя файла" |
1614 | |
7 | 1615 msgid "is a directory" |
8 | 1616 msgstr "является каталогом" |
1617 | |
7 | 1618 msgid "is not a file" |
8 | 1619 msgstr "не является файлом" |
1620 | |
4869 | 1621 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1622 msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')" | |
1623 | |
7 | 1624 msgid "[New File]" |
8 | 1625 msgstr "[Новый файл]" |
1626 | |
4869 | 1627 msgid "[New DIRECTORY]" |
1628 msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" | |
1629 | |
1630 msgid "[File too big]" | |
1631 msgstr "[Файл слишком большой]" | |
1632 | |
7 | 1633 msgid "[Permission Denied]" |
8 | 1634 msgstr "[Доступ запрещён]" |
1635 | |
7 | 1636 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
8 | 1637 msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" |
1638 | |
7 | 1639 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
4869 | 1640 msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" |
8 | 1641 |
7 | 1642 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
4869 | 1643 msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" |
8 | 1644 |
7 | 1645 msgid "Reading from stdin..." |
4869 | 1646 msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." |
7 | 1647 |
1648 #. Re-opening the original file failed! | |
1649 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
8 | 1650 msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" |
1651 | |
7 | 1652 msgid "[fifo/socket]" |
8 | 1653 msgstr "[fifo/гнездо]" |
1654 | |
7 | 1655 msgid "[fifo]" |
1656 msgstr "[fifo]" | |
1657 | |
1658 msgid "[socket]" | |
8 | 1659 msgstr "[гнездо]" |
1660 | |
4869 | 1661 msgid "[character special]" |
1662 msgstr "[специальный символьный]" | |
7 | 1663 |
1664 msgid "[CR missing]" | |
8 | 1665 msgstr "[пропущены символы CR]" |
1666 | |
7 | 1667 msgid "[long lines split]" |
8 | 1668 msgstr "[длинные строки разбиты]" |
1669 | |
7 | 1670 msgid "[NOT converted]" |
8 | 1671 msgstr "[БЕЗ преобразований]" |
1672 | |
7 | 1673 msgid "[converted]" |
8 | 1674 msgstr "[перекодировано]" |
1675 | |
4869 | 1676 msgid "[blowfish]" |
1677 msgstr "[blowfish]" | |
1678 | |
7 | 1679 msgid "[crypted]" |
8 | 1680 msgstr "[зашифровано]" |
1681 | |
4869 | 1682 #, c-format |
1683 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1684 msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" | |
8 | 1685 |
7 | 1686 #, c-format |
1687 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
8 | 1688 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" |
1689 | |
7 | 1690 msgid "[READ ERRORS]" |
8 | 1691 msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" |
1692 | |
7 | 1693 msgid "Can't find temp file for conversion" |
8 | 1694 msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" |
1695 | |
7 | 1696 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
8 | 1697 msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" |
1698 | |
7 | 1699 msgid "can't read output of 'charconvert'" |
8 | 1700 msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" |
1701 | |
4869 | 1702 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
1703 msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" | |
1704 | |
1705 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
1706 msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" | |
1707 | |
7 | 1708 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
1709 msgstr "" | |
8 | 1710 "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" |
1711 | |
7 | 1712 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
8 | 1713 msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" |
1714 | |
1668 | 1715 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
8 | 1716 msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" |
1717 | |
7 | 1718 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
8 | 1719 msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" |
1720 | |
7 | 1721 msgid "is not a file or writable device" |
8 | 1722 msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" |
1723 | |
4869 | 1724 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
1725 msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'" | |
1726 | |
7 | 1727 msgid "is read-only (add ! to override)" |
4869 | 1728 msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
7 | 1729 |
8 | 1730 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
4869 | 1731 msgstr "" |
1732 "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1733 |
7 | 1734 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
4869 | 1735 msgstr "" |
1736 "E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1737 |
7 | 1738 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
4869 | 1739 msgstr "" |
1740 "E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1741 |
7 | 1742 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
4869 | 1743 msgstr "" |
1744 "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1745 |
7 | 1746 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
4869 | 1747 msgstr "" |
1748 "E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
8 | 1749 |
7 | 1750 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
4869 | 1751 msgstr "E460: Ветвь ресурса будет потеряна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
8 | 1752 |
7 | 1753 msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
8 | 1754 msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" |
1755 | |
7 | 1756 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
4869 | 1757 msgstr "" |
1758 "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)" | |
8 | 1759 |
7 | 1760 msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
8 | 1761 msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" |
1762 | |
7 | 1763 msgid "E212: Can't open file for writing" |
8 | 1764 msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" |
1765 | |
7 | 1766 msgid "E667: Fsync failed" |
8 | 1767 msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" |
1768 | |
7 | 1769 msgid "E512: Close failed" |
8 | 1770 msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" |
1771 | |
4869 | 1772 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
1773 msgstr "" | |
1774 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " | |
1775 "обойти)" | |
1776 | |
1777 #, c-format | |
1778 msgid "" | |
1779 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
1780 "override)" | |
1781 msgstr "" | |
1782 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %ld (очистите " | |
1783 "'fenc', чтобы обойти)" | |
8 | 1784 |
7 | 1785 msgid "E514: write error (file system full?)" |
4869 | 1786 msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" |
8 | 1787 |
7 | 1788 msgid " CONVERSION ERROR" |
8 | 1789 msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" |
1790 | |
4869 | 1791 #, c-format |
1792 msgid " in line %ld;" | |
1793 msgstr " на строке %ld;" | |
1794 | |
7 | 1795 msgid "[Device]" |
8 | 1796 msgstr "[Устройство]" |
1797 | |
7 | 1798 msgid "[New]" |
8 | 1799 msgstr "[Новый]" |
1800 | |
7 | 1801 msgid " [a]" |
4869 | 1802 msgstr " [д]" |
7 | 1803 |
1804 msgid " appended" | |
8 | 1805 msgstr " добавлено" |
1806 | |
7 | 1807 msgid " [w]" |
4869 | 1808 msgstr " [з]" |
7 | 1809 |
1810 msgid " written" | |
8 | 1811 msgstr " записано" |
1812 | |
7 | 1813 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
8 | 1814 msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" |
1815 | |
7 | 1816 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
1817 msgstr "" | |
8 | 1818 "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" |
1819 | |
7 | 1820 msgid "E207: Can't delete backup file" |
8 | 1821 msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" |
1822 | |
7 | 1823 msgid "" |
1824 "\n" | |
1825 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
1826 msgstr "" | |
1827 "\n" | |
8 | 1828 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" |
1829 | |
7 | 1830 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
8 | 1831 msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" |
1832 | |
7 | 1833 msgid "[dos]" |
1834 msgstr "[dos]" | |
1835 | |
1836 msgid "[dos format]" | |
8 | 1837 msgstr "[формат dos]" |
1838 | |
7 | 1839 msgid "[mac]" |
1840 msgstr "[mac]" | |
1841 | |
1842 msgid "[mac format]" | |
8 | 1843 msgstr "[формат mac]" |
1844 | |
7 | 1845 msgid "[unix]" |
1846 msgstr "[unix]" | |
1847 | |
1848 msgid "[unix format]" | |
8 | 1849 msgstr "[формат unix]" |
1850 | |
7 | 1851 msgid "1 line, " |
8 | 1852 msgstr "1 строка, " |
1853 | |
7 | 1854 #, c-format |
1855 msgid "%ld lines, " | |
8 | 1856 msgstr "строк: %ld, " |
1857 | |
7 | 1858 msgid "1 character" |
8 | 1859 msgstr "1 символ" |
1860 | |
7 | 1861 #, c-format |
4869 | 1862 msgid "%lld characters" |
1863 msgstr "символов: %lld" | |
1864 | |
1865 #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 | |
1866 #, c-format | |
7 | 1867 msgid "%ld characters" |
8 | 1868 msgstr "символов: %ld" |
1869 | |
7 | 1870 msgid "[noeol]" |
1871 msgstr "[noeol]" | |
1872 | |
1873 msgid "[Incomplete last line]" | |
8 | 1874 msgstr "[Незавершённая последняя строка]" |
7 | 1875 |
1876 #. don't overwrite messages here | |
1877 #. must give this prompt | |
1878 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers | |
1879 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" | |
8 | 1880 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" |
1881 | |
7 | 1882 msgid "Do you really want to write to it" |
8 | 1883 msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" |
1884 | |
7 | 1885 #, c-format |
1886 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
8 | 1887 msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" |
1888 | |
7 | 1889 #, c-format |
1890 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
8 | 1891 msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" |
1892 | |
7 | 1893 #, c-format |
1894 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
8 | 1895 msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" |
1896 | |
7 | 1897 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
8 | 1898 msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" |
1899 | |
7 | 1900 #, c-format |
4869 | 1901 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1902 msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" | |
8 | 1903 |
7 | 1904 #, c-format |
1905 msgid "" | |
1906 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1907 "well" | |
1908 msgstr "" | |
8 | 1909 "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " |
1910 "от друга" | |
1911 | |
4869 | 1912 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1913 msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." | |
1914 | |
7 | 1915 #, c-format |
1916 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
1917 msgstr "" | |
8 | 1918 "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" |
1919 | |
4869 | 1920 msgid "See \":help W11\" for more info." |
1921 msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." | |
1922 | |
7 | 1923 #, c-format |
1924 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
1925 msgstr "" | |
8 | 1926 "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " |
1927 "редактирования" | |
1928 | |
4869 | 1929 msgid "See \":help W16\" for more info." |
1930 msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." | |
1931 | |
7 | 1932 #, c-format |
1933 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
1934 msgstr "" | |
8 | 1935 "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" |
1936 | |
7 | 1937 msgid "Warning" |
8 | 1938 msgstr "Предупреждение" |
1939 | |
7 | 1940 msgid "" |
1941 "&OK\n" | |
1942 "&Load File" | |
1943 msgstr "" | |
1944 "&OK\n" | |
4869 | 1945 "&L Загрузить файл" |
8 | 1946 |
7 | 1947 #, c-format |
1948 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
8 | 1949 msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" |
1950 | |
7 | 1951 #, c-format |
1952 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
8 | 1953 msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" |
1954 | |
7 | 1955 msgid "--Deleted--" |
8 | 1956 msgstr "--Удалено--" |
7 | 1957 |
4869 | 1958 #, c-format |
1959 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
1960 msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буффер=%d>" | |
1961 | |
7 | 1962 #. the group doesn't exist |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
8 | 1965 msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" |
1966 | |
7 | 1967 #, c-format |
1968 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
8 | 1969 msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" |
1970 | |
7 | 1971 #, c-format |
1972 msgid "E216: No such event: %s" | |
8 | 1973 msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" |
1974 | |
7 | 1975 #, c-format |
1976 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
8 | 1977 msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" |
7 | 1978 |
1979 #. Highlight title | |
1980 msgid "" | |
1981 "\n" | |
1982 "--- Auto-Commands ---" | |
1983 msgstr "" | |
1984 "\n" | |
8 | 1985 "--- Автокоманды ---" |
1986 | |
4869 | 1987 #, c-format |
1988 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
1989 msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера " | |
1990 | |
7 | 1991 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
8 | 1992 msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" |
1993 | |
7 | 1994 msgid "No matching autocommands" |
8 | 1995 msgstr "Нет подходящих автокоманд" |
1996 | |
7 | 1997 msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
8 | 1998 msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" |
1999 | |
7 | 2000 #, c-format |
2001 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" | |
8 | 2002 msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" |
2003 | |
7 | 2004 #, c-format |
2005 msgid "Executing %s" | |
8 | 2006 msgstr "Выполнение %s" |
7 | 2007 |
2008 #, c-format | |
2009 msgid "autocommand %s" | |
8 | 2010 msgstr "автокоманда %s" |
2011 | |
7 | 2012 msgid "E219: Missing {." |
8 | 2013 msgstr "E219: Пропущена {." |
2014 | |
7 | 2015 msgid "E220: Missing }." |
8 | 2016 msgstr "E220: Пропущена }." |
7 | 2017 |
2018 msgid "E490: No fold found" | |
8 | 2019 msgstr "E490: Складок не обнаружено" |
7 | 2020 |
2021 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" | |
2022 msgstr "" | |
8 | 2023 "E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" |
7 | 2024 |
2025 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
2026 msgstr "" | |
8 | 2027 "E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" |
7 | 2028 |
4869 | 2029 #, c-format |
2030 msgid "+--%3ld lines folded " | |
2031 msgstr "+--%3ld строк в складке" | |
2032 | |
7 | 2033 msgid "E222: Add to read buffer" |
8 | 2034 msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" |
2035 | |
7 | 2036 msgid "E223: recursive mapping" |
4869 | 2037 msgstr "E223: Рекурсивная привязка" |
8 | 2038 |
7 | 2039 #, c-format |
2040 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2041 msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" |
8 | 2042 |
7 | 2043 #, c-format |
2044 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
4869 | 2045 msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" |
8 | 2046 |
7 | 2047 #, c-format |
2048 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
4869 | 2049 msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" |
8 | 2050 |
7 | 2051 #, c-format |
2052 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
4869 | 2053 msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" |
8 | 2054 |
7 | 2055 msgid "No abbreviation found" |
8 | 2056 msgstr "Сокращения не найдены" |
2057 | |
7 | 2058 msgid "No mapping found" |
8 | 2059 msgstr "Привязки не найдены" |
2060 | |
7 | 2061 msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
8 | 2062 msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" |
7 | 2063 |
4869 | 2064 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
2065 msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" | |
2066 | |
2067 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
2068 msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" | |
2069 | |
7 | 2070 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
8 | 2071 msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" |
7 | 2072 |
2073 #, c-format | |
2074 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
8 | 2075 msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" |
7 | 2076 |
2077 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" | |
2078 msgstr "" | |
8 | 2079 "E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" |
7 | 2080 |
2081 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" | |
4869 | 2082 msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" |
7 | 2083 |
2084 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" | |
4869 | 2085 msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" |
8 | 2086 |
7 | 2087 #, c-format |
2088 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
8 | 2089 msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" |
7 | 2090 |
4869 | 2091 msgid "No match at cursor, finding next" |
2092 msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" | |
2093 | |
7 | 2094 msgid "<cannot open> " |
8 | 2095 msgstr "<нельзя открыть> " |
7 | 2096 |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
8 | 2099 msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" |
7 | 2100 |
2101 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
8 | 2102 msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" |
7 | 2103 |
2104 msgid "Pathname:" | |
8 | 2105 msgstr "Путь к файлу:" |
7 | 2106 |
2107 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" | |
8 | 2108 msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" |
7 | 2109 |
2110 msgid "OK" | |
8 | 2111 msgstr "Да" |
7 | 2112 |
2113 msgid "Cancel" | |
8 | 2114 msgstr "Отмена" |
7 | 2115 |
2116 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
8 | 2117 msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" |
7 | 2118 |
2119 msgid "Vim dialog" | |
8 | 2120 msgstr "Диалоговое окно Vim" |
2121 | |
7 | 2122 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
2123 msgstr "" | |
8 | 2124 "E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " |
2125 "не может быть создан" | |
7 | 2126 |
2127 msgid "" | |
2128 "&Yes\n" | |
2129 "&No\n" | |
2130 "&Cancel" | |
2131 msgstr "" | |
8 | 2132 "&Да\n" |
2133 "&Нет\n" | |
2134 "О&тмена" | |
7 | 2135 |
2136 msgid "Input _Methods" | |
8 | 2137 msgstr "Методы Ввода" |
7 | 2138 |
2139 msgid "VIM - Search and Replace..." | |
4869 | 2140 msgstr "VIM — Поиск и замена..." |
7 | 2141 |
2142 msgid "VIM - Search..." | |
4869 | 2143 msgstr "VIM — Поиск..." |
7 | 2144 |
2145 msgid "Find what:" | |
8 | 2146 msgstr "Что ищем:" |
7 | 2147 |
2148 msgid "Replace with:" | |
8 | 2149 msgstr "На что заменяем:" |
7 | 2150 |
2151 #. whole word only button | |
2152 msgid "Match whole word only" | |
8 | 2153 msgstr "Только точные соответствия" |
7 | 2154 |
2155 #. match case button | |
2156 msgid "Match case" | |
8 | 2157 msgstr "Регистрозависимые соответствия" |
7 | 2158 |
2159 msgid "Direction" | |
8 | 2160 msgstr "Направление" |
7 | 2161 |
2162 #. 'Up' and 'Down' buttons | |
2163 msgid "Up" | |
8 | 2164 msgstr "Вверх" |
7 | 2165 |
2166 msgid "Down" | |
8 | 2167 msgstr "Вниз" |
7 | 2168 |
4869 | 2169 #. 'Find Next' button |
7 | 2170 msgid "Find Next" |
8 | 2171 msgstr "Найти следующее" |
7 | 2172 |
4869 | 2173 #. 'Replace' button |
7 | 2174 msgid "Replace" |
8 | 2175 msgstr "Замена" |
7 | 2176 |
4869 | 2177 #. 'Replace All' button |
7 | 2178 msgid "Replace All" |
8 | 2179 msgstr "Заменить все" |
7 | 2180 |
2181 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" | |
8 | 2182 msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" |
7 | 2183 |
4869 | 2184 msgid "Close" |
2185 msgstr "Закрыть" | |
2186 | |
2187 msgid "New tab" | |
2188 msgstr "Новая вкладка" | |
2189 | |
2190 msgid "Open Tab..." | |
2191 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2192 | |
7 | 2193 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
8 | 2194 msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" |
7 | 2195 |
4869 | 2196 msgid "&Filter" |
2197 msgstr "&Фильтр" | |
2198 | |
2199 msgid "&Cancel" | |
2200 msgstr "О&тмена" | |
7 | 2201 |
2202 msgid "Directories" | |
8 | 2203 msgstr "Каталоги" |
7 | 2204 |
4869 | 2205 msgid "Filter" |
2206 msgstr "Фильтр" | |
2207 | |
2208 msgid "&Help" | |
2209 msgstr "&Справка" | |
7 | 2210 |
2211 msgid "Files" | |
8 | 2212 msgstr "Файлы" |
7 | 2213 |
4869 | 2214 msgid "&OK" |
2215 msgstr "&Да" | |
2216 | |
7 | 2217 msgid "Selection" |
8 | 2218 msgstr "Выделение" |
7 | 2219 |
4869 | 2220 msgid "Find &Next" |
2221 msgstr "Найти &следующее" | |
2222 | |
2223 msgid "&Replace" | |
2224 msgstr "За&мена" | |
2225 | |
2226 msgid "Replace &All" | |
2227 msgstr "Заменить &все" | |
2228 | |
2229 msgid "&Undo" | |
2230 msgstr "О&тмена" | |
2231 | |
2232 #, c-format | |
8 | 2233 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
2234 msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" | |
2235 | |
7 | 2236 #, c-format |
2237 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
8 | 2238 msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." |
2239 | |
2240 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" | |
2241 msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" | |
2242 | |
4869 | 2243 msgid "Close tab" |
2244 msgstr "Закрыть вкладку" | |
2245 | |
2246 msgid "Open tab..." | |
2247 msgstr "Открыть вкладку..." | |
2248 | |
7 | 2249 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
8 | 2250 msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" |
2251 | |
7 | 2252 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
8 | 2253 msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" |
7 | 2254 |
4869 | 2255 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
2256 #. * file name that won't be used. | |
2257 msgid "Not Used" | |
2258 msgstr "Не используется" | |
2259 | |
2260 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
2261 msgstr "Каталог\t*.ничего\n" | |
2262 | |
7 | 2263 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
2264 msgstr "" | |
4869 | 2265 "Vim E458: Невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цвета могут " |
8 | 2266 "отображаться неправильно" |
7 | 2267 |
2268 #, c-format | |
2269 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
4869 | 2270 msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" |
7 | 2271 |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
8 | 2274 msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" |
7 | 2275 |
2276 #, c-format | |
2277 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
8 | 2278 msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" |
7 | 2279 |
2280 #, c-format | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2281 msgid "E253: Fontset name: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2282 msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2283 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2284 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2285 msgid "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2286 msgstr "Font0: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2287 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2288 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2289 msgid "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2290 msgstr "Font1: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2291 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2292 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2293 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2294 msgstr "Ширина шрифта font%ld должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2295 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2296 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2297 msgid "Font0 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2298 msgstr "Ширина шрифта font0: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2299 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2300 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2301 msgid "Font1 width: %ld" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2302 msgstr "Ширина шрифта font1: %ld" |
7 | 2303 |
4869 | 2304 msgid "Invalid font specification" |
2305 msgstr "Неправильное определение шрифта" | |
2306 | |
2307 msgid "&Dismiss" | |
2308 msgstr "О&тклонить" | |
2309 | |
2310 msgid "no specific match" | |
2311 msgstr "нет специального совпадения" | |
2312 | |
2313 msgid "Vim - Font Selector" | |
2314 msgstr "Vim — Выбор шрифта" | |
2315 | |
2316 msgid "Name:" | |
2317 msgstr "Название:" | |
2318 | |
2319 #. create toggle button | |
2320 msgid "Show size in Points" | |
2321 msgstr "Показывать размер в пунктах" | |
2322 | |
2323 msgid "Encoding:" | |
2324 msgstr "Кодировка:" | |
2325 | |
2326 msgid "Font:" | |
2327 msgstr "Шрифт:" | |
2328 | |
2329 msgid "Style:" | |
2330 msgstr "Стиль:" | |
2331 | |
2332 msgid "Size:" | |
2333 msgstr "Размер:" | |
2334 | |
7 | 2335 msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
1624 | 2336 msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл" |
7 | 2337 |
4869 | 2338 msgid "E550: Missing colon" |
2339 msgstr "E550: Пропущено двоеточие" | |
2340 | |
2341 msgid "E551: Illegal component" | |
2342 msgstr "E551: Недопустимый компонент" | |
2343 | |
2344 msgid "E552: digit expected" | |
2345 msgstr "E552: Требуется указать цифру" | |
2346 | |
2347 #, c-format | |
2348 msgid "Page %d" | |
2349 msgstr "Страница %d" | |
2350 | |
2351 msgid "No text to be printed" | |
2352 msgstr "Печатать нечего" | |
2353 | |
2354 #, c-format | |
2355 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2356 msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" | |
2357 | |
2358 #, c-format | |
2359 msgid " Copy %d of %d" | |
2360 msgstr " Копия %d из %d" | |
2361 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "Printed: %s" | |
2364 msgstr "Напечатано: %s" | |
2365 | |
2366 msgid "Printing aborted" | |
2367 msgstr "Печать прекращена" | |
2368 | |
2369 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2370 msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" | |
2371 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
2374 msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2375 | |
2376 #, c-format | |
2377 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
2378 msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" | |
2379 | |
2380 #, c-format | |
2381 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
2382 msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" | |
2383 | |
2384 #, c-format | |
2385 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
2386 msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" | |
2387 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
2390 msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" | |
2391 | |
2392 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
2393 msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов." | |
2394 | |
2395 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
2396 msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке." | |
2397 | |
2398 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2399 msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати." | |
2400 | |
2401 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2402 msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" | |
2403 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
2406 msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
2407 | |
2408 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
2409 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" | |
2410 | |
2411 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
2412 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"cidfont.ps\" не найден" | |
2413 | |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2416 msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" | |
2417 | |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
2420 msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печать \"%s\"" | |
2421 | |
2422 msgid "Sending to printer..." | |
2423 msgstr "Отправка на печать..." | |
2424 | |
2425 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2426 msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" | |
2427 | |
2428 msgid "Print job sent." | |
2429 msgstr "Задание на печать отправлено." | |
2430 | |
7 | 2431 msgid "Add a new database" |
8 | 2432 msgstr "Добавить новую базу данных" |
7 | 2433 |
2434 msgid "Query for a pattern" | |
8 | 2435 msgstr "Запрос по шаблону" |
7 | 2436 |
2437 msgid "Show this message" | |
8 | 2438 msgstr "Показать это сообщение" |
7 | 2439 |
2440 msgid "Kill a connection" | |
8 | 2441 msgstr "Убить соединение" |
7 | 2442 |
2443 msgid "Reinit all connections" | |
8 | 2444 msgstr "Заново инициализировать все соединения" |
7 | 2445 |
2446 msgid "Show connections" | |
8 | 2447 msgstr "Показать соединения" |
7 | 2448 |
2449 #, c-format | |
2450 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
8 | 2451 msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" |
7 | 2452 |
2453 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" | |
8 | 2454 msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" |
7 | 2455 |
2456 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" | |
8 | 2457 msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" |
7 | 2458 |
2459 msgid "E257: cstag: tag not found" | |
8 | 2460 msgstr "E257: cstag: метка не найдена" |
7 | 2461 |
2462 #, c-format | |
2463 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
4869 | 2464 msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" |
7 | 2465 |
2466 msgid "E563: stat error" | |
4869 | 2467 msgstr "E563: Ошибка stat" |
7 | 2468 |
2469 #, c-format | |
2470 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
8 | 2471 msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" |
7 | 2472 |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "Added cscope database %s" | |
8 | 2475 msgstr "Добавлена база данных cscope %s" |
7 | 2476 |
2477 #, c-format | |
2478 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" | |
4869 | 2479 msgstr "E262: Ошибка получения информации от соединения cscope %ld" |
7 | 2480 |
2481 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
4869 | 2482 msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" |
7 | 2483 |
2484 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
8 | 2485 msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" |
7 | 2486 |
2487 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
8 | 2488 msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" |
7 | 2489 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2490 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2491 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2492 |
7 | 2493 msgid "cs_create_connection exec failed" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
2494 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" |
7 | 2495 |
2496 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" | |
8 | 2497 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" |
7 | 2498 |
2499 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
8 | 2500 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" |
7 | 2501 |
4869 | 2502 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
2503 msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" | |
2504 | |
7 | 2505 msgid "E567: no cscope connections" |
4869 | 2506 msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" |
7 | 2507 |
2508 #, c-format | |
2509 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" | |
4869 | 2510 msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" |
2511 | |
2512 #, c-format | |
2513 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" | |
2514 msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" | |
7 | 2515 |
2516 msgid "cscope commands:\n" | |
4869 | 2517 msgstr "Команды cscope:\n" |
2518 | |
2519 #, c-format | |
2520 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" | |
2521 msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" | |
2522 | |
2523 msgid "" | |
2524 "\n" | |
2525 " c: Find functions calling this function\n" | |
2526 " d: Find functions called by this function\n" | |
2527 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2528 " f: Find this file\n" | |
2529 " g: Find this definition\n" | |
2530 " i: Find files #including this file\n" | |
2531 " s: Find this C symbol\n" | |
2532 " t: Find this text string\n" | |
2533 msgstr "" | |
2534 "\n" | |
2535 " c: Найти функции вызывающие эту функцию\n" | |
2536 " d: Найти функции вызываемые этой функцией\n" | |
2537 " e: Найти этот шаблон egrep\n" | |
2538 " f: Найти этот файл\n" | |
2539 " g: Найти это определение\n" | |
2540 " i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n" | |
2541 " s: Найти этот C-символ\n" | |
2542 " t: Найти эту текстовую строку\n" | |
7 | 2543 |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
4869 | 2546 msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" |
7 | 2547 |
2548 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
4869 | 2549 msgstr "E626: Информация о базе данных cscope не доступна" |
7 | 2550 |
2551 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
4869 | 2552 msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" |
7 | 2553 |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
4869 | 2556 msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" |
7 | 2557 |
2558 #, c-format | |
2559 msgid "cscope connection %s closed" | |
20 | 2560 msgstr "соединение с cscope %s закрыто" |
7 | 2561 |
2562 #. should not reach here | |
2563 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" | |
4869 | 2564 msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" |
7 | 2565 |
2566 #, c-format | |
2567 msgid "Cscope tag: %s" | |
8 | 2568 msgstr "Метка cscope: %s" |
7 | 2569 |
2570 msgid "" | |
2571 "\n" | |
2572 " # line" | |
2573 msgstr "" | |
2574 "\n" | |
8 | 2575 " # строка" |
7 | 2576 |
2577 msgid "filename / context / line\n" | |
8 | 2578 msgstr "имя файла / контекст / строка\n" |
7 | 2579 |
2580 #, c-format | |
2581 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
8 | 2582 msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" |
7 | 2583 |
2584 msgid "All cscope databases reset" | |
8 | 2585 msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" |
7 | 2586 |
2587 msgid "no cscope connections\n" | |
8 | 2588 msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" |
7 | 2589 |
2590 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
8 | 2591 msgstr " # pid база данных начальный путь\n" |
7 | 2592 |
4869 | 2593 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2594 msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." | |
2595 | |
2596 msgid "cannot save undo information" | |
2597 msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" | |
2598 | |
7 | 2599 msgid "" |
4869 | 2600 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
7 | 2601 "loaded." |
2602 msgstr "" | |
4869 | 2603 "E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
2604 "MzScheme" | |
7 | 2605 |
2606 msgid "invalid expression" | |
8 | 2607 msgstr "неправильное выражение" |
7 | 2608 |
2609 msgid "expressions disabled at compile time" | |
8 | 2610 msgstr "выражения отключены при компиляции" |
7 | 2611 |
4869 | 2612 msgid "hidden option" |
2613 msgstr "скрытая опция" | |
2614 | |
2615 msgid "unknown option" | |
2616 msgstr "неизвестная опция" | |
2617 | |
2618 msgid "window index is out of range" | |
2619 msgstr "индекс окна за пределами диапазона" | |
2620 | |
2621 msgid "couldn't open buffer" | |
2622 msgstr "невозможно открыть буфер" | |
7 | 2623 |
2624 msgid "cannot delete line" | |
8 | 2625 msgstr "невозможно удалить строку" |
7 | 2626 |
2627 msgid "cannot replace line" | |
8 | 2628 msgstr "невозможно заменить строку" |
7 | 2629 |
2630 msgid "cannot insert line" | |
8 | 2631 msgstr "невозможно вставить строку" |
7 | 2632 |
2633 msgid "string cannot contain newlines" | |
8 | 2634 msgstr "строка не может содержать символ новой строки" |
7 | 2635 |
4869 | 2636 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2637 msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" | |
2638 | |
2639 msgid "Vim error: ~a" | |
2640 msgstr "ошибка Vim: ~a" | |
2641 | |
2642 msgid "Vim error" | |
2643 msgstr "ошибка Vim" | |
2644 | |
2645 msgid "buffer is invalid" | |
2646 msgstr "неправильный буфер" | |
2647 | |
2648 msgid "window is invalid" | |
2649 msgstr "неправильное окно" | |
2650 | |
2651 msgid "linenr out of range" | |
2652 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2653 | |
2654 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
2655 msgstr "не допускается в песочнице Vim" | |
2656 | |
2657 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" | |
2658 msgstr "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3" | |
2659 | |
2660 msgid "" | |
2661 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " | |
2662 "loaded." | |
2663 msgstr "" | |
2664 "E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " | |
2665 "Python" | |
2666 | |
2667 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" | |
2668 msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" | |
2669 | |
2670 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" | |
2671 msgstr "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python" | |
2672 | |
2673 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2674 msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой" | |
2675 | |
7 | 2676 msgid "" |
2677 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2678 msgstr "" | |
8 | 2679 "E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
4869 | 2680 "Ruby" |
2681 | |
2682 msgid "E267: unexpected return" | |
2683 msgstr "E267: Неожиданный return" | |
2684 | |
2685 msgid "E268: unexpected next" | |
2686 msgstr "E268: Неожиданный next" | |
2687 | |
2688 msgid "E269: unexpected break" | |
2689 msgstr "E269: Неожиданный break" | |
2690 | |
2691 msgid "E270: unexpected redo" | |
2692 msgstr "E270: Неожиданный redo" | |
2693 | |
2694 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2695 msgstr "E271: retry вне оператора rescue" | |
2696 | |
2697 msgid "E272: unhandled exception" | |
2698 msgstr "E272: Необработанное исключение" | |
7 | 2699 |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
4869 | 2702 msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" |
7 | 2703 |
2704 msgid "Toggle implementation/definition" | |
8 | 2705 msgstr "Переключение между реализацией/определением" |
7 | 2706 |
2707 msgid "Show base class of" | |
4869 | 2708 msgstr "Показать основной класс" |
7 | 2709 |
2710 msgid "Show overridden member function" | |
8 | 2711 msgstr "Показать перегруженные функции" |
7 | 2712 |
2713 msgid "Retrieve from file" | |
4869 | 2714 msgstr "Получить из файла" |
7 | 2715 |
2716 msgid "Retrieve from project" | |
4869 | 2717 msgstr "Получить из проекта" |
7 | 2718 |
2719 msgid "Retrieve from all projects" | |
4869 | 2720 msgstr "Получить из всех проектов" |
7 | 2721 |
2722 msgid "Retrieve" | |
4869 | 2723 msgstr "Получить" |
7 | 2724 |
2725 msgid "Show source of" | |
8 | 2726 msgstr "Показать исходный код" |
7 | 2727 |
2728 msgid "Find symbol" | |
8 | 2729 msgstr "Найти символ" |
7 | 2730 |
2731 msgid "Browse class" | |
8 | 2732 msgstr "Просмотр класса" |
7 | 2733 |
2734 msgid "Show class in hierarchy" | |
8 | 2735 msgstr "Показать класс в иерархии" |
7 | 2736 |
2737 msgid "Show class in restricted hierarchy" | |
8 | 2738 msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" |
7 | 2739 |
2740 msgid "Xref refers to" | |
8 | 2741 msgstr "Xref ссылается на" |
7 | 2742 |
2743 msgid "Xref referred by" | |
8 | 2744 msgstr "Ссылка на xref из" |
7 | 2745 |
2746 msgid "Xref has a" | |
8 | 2747 msgstr "Xref имеет" |
7 | 2748 |
2749 msgid "Xref used by" | |
8 | 2750 msgstr "Xref используется" |
7 | 2751 |
2752 msgid "Show docu of" | |
8 | 2753 msgstr "Показать docu" |
7 | 2754 |
2755 msgid "Generate docu for" | |
8 | 2756 msgstr "Создать docu" |
7 | 2757 |
2758 msgid "" | |
2759 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " | |
2760 "$PATH).\n" | |
2761 msgstr "" | |
8 | 2762 "Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." |
2763 "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" | |
7 | 2764 |
2765 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" | |
8 | 2766 msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" |
7 | 2767 |
2768 msgid "SNiFF+ is currently " | |
8 | 2769 msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " |
7 | 2770 |
2771 msgid "not " | |
8 | 2772 msgstr "не " |
7 | 2773 |
2774 msgid "connected" | |
8 | 2775 msgstr "подсоединён" |
7 | 2776 |
2777 #, c-format | |
2778 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" | |
8 | 2779 msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" |
7 | 2780 |
2781 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" | |
8 | 2782 msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" |
7 | 2783 |
2784 msgid "E278: SNiFF+ not connected" | |
8 | 2785 msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" |
7 | 2786 |
2787 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" | |
8 | 2788 msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" |
7 | 2789 |
2790 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" | |
8 | 2791 msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" |
7 | 2792 |
2793 msgid "invalid buffer number" | |
8 | 2794 msgstr "неправильный номер буфера" |
7 | 2795 |
2796 msgid "not implemented yet" | |
8 | 2797 msgstr "пока не реализовано" |
7 | 2798 |
2799 #. ??? | |
2800 msgid "cannot set line(s)" | |
8 | 2801 msgstr "невозможно назначить строку или строки" |
7 | 2802 |
4869 | 2803 msgid "invalid mark name" |
2804 msgstr "неправильное имя отметки" | |
2805 | |
7 | 2806 msgid "mark not set" |
8 | 2807 msgstr "отметка не установлена" |
7 | 2808 |
2809 #, c-format | |
2810 msgid "row %d column %d" | |
8 | 2811 msgstr "ряд %d колонка %d" |
7 | 2812 |
2813 msgid "cannot insert/append line" | |
8 | 2814 msgstr "невозможно вставить или добавить строку" |
7 | 2815 |
4869 | 2816 msgid "line number out of range" |
2817 msgstr "номер строки за пределами диапазона" | |
2818 | |
7 | 2819 msgid "unknown flag: " |
8 | 2820 msgstr "неизвестный флаг: " |
7 | 2821 |
2822 msgid "unknown vimOption" | |
8 | 2823 msgstr "неизвестная vimOption" |
7 | 2824 |
2825 msgid "keyboard interrupt" | |
8 | 2826 msgstr "клавиатурное прерывание" |
7 | 2827 |
2828 msgid "vim error" | |
4869 | 2829 msgstr "ошибка VIM" |
7 | 2830 |
2831 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
8 | 2832 msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" |
7 | 2833 |
2834 msgid "" | |
2835 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2836 msgstr "" | |
8 | 2837 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " |
2838 "процессе удаления" | |
7 | 2839 |
2840 #. This should never happen. Famous last word? | |
2841 msgid "" | |
2842 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2843 "org" | |
2844 msgstr "" | |
8 | 2845 "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " |
2846 "адресу vim-dev@vim.org" | |
7 | 2847 |
2848 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
2849 msgstr "" | |
8 | 2850 "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " |
2851 "окно не обнаружена" | |
7 | 2852 |
2853 msgid "" | |
2854 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
2855 msgstr "" | |
8 | 2856 "E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " |
7 | 2857 "Tcl" |
2858 | |
4869 | 2859 #, c-format |
2860 msgid "E572: exit code %d" | |
2861 msgstr "E572: Код выхода %d" | |
7 | 2862 |
2863 msgid "cannot get line" | |
8 | 2864 msgstr "невозможно получить строку" |
7 | 2865 |
2866 msgid "Unable to register a command server name" | |
8 | 2867 msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" |
7 | 2868 |
2869 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
4869 | 2870 msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" |
7 | 2871 |
2872 #, c-format | |
2873 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
8 | 2874 msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" |
7 | 2875 |
2876 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" | |
2877 msgstr "" | |
8 | 2878 "E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " |
2879 "Удалено!" | |
7 | 2880 |
4869 | 2881 msgid "Unknown option argument" |
2882 msgstr "Неизвестный необязательный параметр" | |
7 | 2883 |
2884 msgid "Too many edit arguments" | |
4869 | 2885 msgstr "Слишком много параметров редактирования" |
7 | 2886 |
2887 msgid "Argument missing after" | |
4869 | 2888 msgstr "Пропущен параметр после" |
2889 | |
2890 msgid "Garbage after option argument" | |
2891 msgstr "Мусор после необязательного параметра" | |
7 | 2892 |
2893 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2894 msgstr "" | |
4869 | 2895 "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" |
7 | 2896 |
2897 msgid "Invalid argument for" | |
4869 | 2898 msgstr "Недопустимый параметр для" |
2899 | |
2900 #, c-format | |
2901 msgid "%d files to edit\n" | |
2902 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" | |
2903 | |
2904 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2905 msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" | |
8 | 2906 |
7 | 2907 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
2908 msgstr "" | |
8 | 2909 "Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" |
2910 | |
4869 | 2911 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
2912 msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n" | |
2913 | |
7 | 2914 msgid "Attempt to open script file again: \"" |
8 | 2915 msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" |
2916 | |
7 | 2917 msgid "Cannot open for reading: \"" |
8 | 2918 msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" |
2919 | |
7 | 2920 msgid "Cannot open for script output: \"" |
8 | 2921 msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" |
2922 | |
4869 | 2923 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2924 msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" | |
8 | 2925 |
7 | 2926 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
8 | 2927 msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" |
2928 | |
7 | 2929 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
8 | 2930 msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" |
7 | 2931 |
2932 #. just in case.. | |
2933 msgid "pre-vimrc command line" | |
8 | 2934 msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" |
2935 | |
7 | 2936 #, c-format |
2937 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
8 | 2938 msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" |
2939 | |
7 | 2940 msgid "" |
2941 "\n" | |
2942 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2943 msgstr "" | |
2944 "\n" | |
8 | 2945 "Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" |
2946 | |
7 | 2947 msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
8 | 2948 msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" |
2949 | |
7 | 2950 msgid "- read text from stdin" |
4869 | 2951 msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" |
8 | 2952 |
7 | 2953 msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
4869 | 2954 msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" |
2955 | |
2956 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 2957 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
4869 | 2958 msgstr "" |
2959 "-q [файл-ошибок]\n" | |
2960 "\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" | |
8 | 2961 |
7 | 2962 msgid "" |
2963 "\n" | |
2964 "\n" | |
2965 "usage:" | |
2966 msgstr "" | |
2967 "\n" | |
2968 "\n" | |
8 | 2969 "Использование:" |
2970 | |
7 | 2971 msgid " vim [arguments] " |
4869 | 2972 msgstr " vim [параметры] " |
8 | 2973 |
7 | 2974 msgid "" |
2975 "\n" | |
2976 " or:" | |
2977 msgstr "" | |
2978 "\n" | |
8 | 2979 " или:" |
2980 | |
7 | 2981 msgid "" |
2982 "\n" | |
4869 | 2983 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2984 msgstr "" | |
2985 "\n" | |
2986 "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" | |
2987 | |
2988 msgid "" | |
2989 "\n" | |
7 | 2990 "\n" |
2991 "Arguments:\n" | |
2992 msgstr "" | |
2993 "\n" | |
2994 "\n" | |
4869 | 2995 "Параметры:\n" |
7 | 2996 |
8 | 2997 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
2998 msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" | |
2999 | |
3000 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" | |
3001 msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" | |
7 | 3002 |
8 | 3003 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
3004 msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" | |
3005 | |
3006 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
3007 msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" | |
7 | 3008 |
8 | 3009 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
3010 msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" | |
7 | 3011 |
8 | 3012 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
3013 msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" | |
7 | 3014 |
8 | 3015 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
3016 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" | |
7 | 3017 |
8 | 3018 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
3019 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" | |
7 | 3020 |
4869 | 3021 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
3022 msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" | |
3023 | |
8 | 3024 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
3025 msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" | |
7 | 3026 |
8 | 3027 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
3028 msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" | |
7 | 3029 |
8 | 3030 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
3031 msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" | |
7 | 3032 |
8 | 3033 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
3034 msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" | |
7 | 3035 |
8 | 3036 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
3037 msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" | |
7 | 3038 |
8 | 3039 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
3040 msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" | |
7 | 3041 |
8 | 3042 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
3043 msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" | |
7 | 3044 |
8 | 3045 msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
4869 | 3046 msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" |
7 | 3047 |
8 | 3048 msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
3049 msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" | |
7 | 3050 |
8 | 3051 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
3052 msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" | |
7 | 3053 |
8 | 3054 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
3055 msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" | |
3056 | |
4869 | 3057 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3058 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" | |
3059 msgstr "" | |
3060 "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" | |
3061 "\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" | |
8 | 3062 |
3063 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
3064 msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" | |
7 | 3065 |
8 | 3066 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
3067 msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" | |
3068 | |
3069 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
3070 msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" | |
3071 | |
3072 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
3073 msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" | |
7 | 3074 |
8 | 3075 msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
3076 msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" | |
3077 | |
3078 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
3079 msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" | |
7 | 3080 |
8 | 3081 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
3082 msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" | |
7 | 3083 |
8 | 3084 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
3085 msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" | |
3086 | |
3087 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
3088 msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" | |
7 | 3089 |
8 | 3090 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
3091 msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" | |
7 | 3092 |
8 | 3093 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
3094 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" | |
3095 | |
3096 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" | |
3097 msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" | |
3098 | |
3099 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3100 msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" | |
7 | 3101 |
8 | 3102 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
3103 msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" | |
7 | 3104 |
4869 | 3105 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
3106 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" | |
3107 msgstr "" | |
3108 "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной\n" | |
3109 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
3110 | |
3111 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 3112 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
4869 | 3113 msgstr "" |
3114 "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n" | |
3115 "\t\t\t\tна каждый файл)" | |
7 | 3116 |
8 | 3117 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
3118 msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" | |
7 | 3119 |
8 | 3120 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3121 msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" | |
3122 | |
3123 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3124 msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" | |
3125 | |
3126 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
3127 msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" | |
3128 | |
3129 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3130 msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" | |
7 | 3131 |
4869 | 3132 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов |
8 | 3133 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
4869 | 3134 msgstr "" |
3135 "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" | |
3136 "\t\t\t\tпервого файла" | |
3137 | |
3138 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов | |
8 | 3139 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
4869 | 3140 msgstr "" |
3141 "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" | |
3142 "\t\t\t\tфайла <сценария>" | |
7 | 3143 |
8 | 3144 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
3145 msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" | |
3146 | |
3147 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
3148 msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" | |
7 | 3149 |
8 | 3150 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
3151 msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" | |
3152 | |
3153 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
4869 | 3154 msgstr "-display <экран>\tПодсоединить VIM к указанному X-серверу" |
8 | 3155 |
3156 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
3157 msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" | |
3158 | |
7 | 3159 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
8 | 3160 msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" |
3161 | |
7 | 3162 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
8 | 3163 msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" |
3164 | |
7 | 3165 msgid "" |
3166 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3167 msgstr "" | |
8 | 3168 "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" |
3169 | |
7 | 3170 msgid "" |
3171 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3172 msgstr "" | |
8 | 3173 "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" |
7 | 3174 |
4869 | 3175 msgid "" |
3176 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3177 msgstr "" | |
3178 "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" | |
3179 | |
8 | 3180 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3181 msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" | |
3182 | |
3183 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
3184 msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" | |
3185 | |
3186 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
3187 msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" | |
3188 | |
3189 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
3190 msgstr "" | |
3191 "--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" | |
3192 | |
4869 | 3193 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3194 msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>" | |
3195 | |
8 | 3196 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3197 msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" | |
3198 | |
3199 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" | |
3200 msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" | |
3201 | |
7 | 3202 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
8 | 3203 msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" |
3204 | |
7 | 3205 msgid "" |
3206 "\n" | |
3207 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3208 msgstr "" | |
3209 "\n" | |
4869 | 3210 "Параметры для gvim (версия Motif):\n" |
8 | 3211 |
7 | 3212 msgid "" |
3213 "\n" | |
3214 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3215 msgstr "" | |
3216 "\n" | |
4869 | 3217 "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n" |
8 | 3218 |
7 | 3219 msgid "" |
3220 "\n" | |
3221 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "\n" | |
4869 | 3224 "Параметры для gvim (версия Athena):\n" |
7 | 3225 |
8 | 3226 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
4869 | 3227 msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее>" |
7 | 3228 |
8 | 3229 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
4869 | 3230 msgstr "-iconic\t\tЗапустить VIM в свёрнутом виде" |
7 | 3231 |
8 | 3232 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
3233 msgstr "" | |
3234 "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" | |
3235 | |
3236 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
3237 msgstr "" | |
3238 "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" | |
3239 | |
3240 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
3241 msgstr "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" | |
7 | 3242 |
8 | 3243 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
3244 msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" | |
7 | 3245 |
8 | 3246 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
3247 msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" | |
3248 | |
3249 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
3250 msgstr "" | |
3251 "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" | |
3252 | |
3253 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
3254 msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" | |
7 | 3255 |
8 | 3256 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
3257 msgstr "" | |
3258 "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" | |
3259 | |
3260 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
3261 msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" | |
3262 | |
3263 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3264 msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" | |
3265 | |
3266 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3267 msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" | |
3268 | |
3269 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
3270 msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" | |
3271 | |
7 | 3272 msgid "" |
3273 "\n" | |
3274 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3275 msgstr "" | |
3276 "\n" | |
4869 | 3277 "Параметры для gvim (версия GTK+):\n" |
8 | 3278 |
7 | 3279 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
3280 msgstr "" | |
4869 | 3281 "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее> (также: --display)" |
8 | 3282 |
7 | 3283 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
3284 msgstr "" | |
8 | 3285 "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного окна" |
3286 | |
7 | 3287 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
8 | 3288 msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" |
3289 | |
4869 | 3290 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3291 msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" | |
3292 | |
7 | 3293 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
8 | 3294 msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" |
3295 | |
4869 | 3296 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3297 msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" | |
3298 | |
7 | 3299 msgid "No display" |
8 | 3300 msgstr "Нет дисплея" |
7 | 3301 |
3302 #. Failed to send, abort. | |
3303 msgid ": Send failed.\n" | |
8 | 3304 msgstr ": Отправка не удалась.\n" |
7 | 3305 |
3306 #. Let vim start normally. | |
3307 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" | |
8 | 3308 msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" |
3309 | |
7 | 3310 #, c-format |
3311 msgid "%d of %d edited" | |
8 | 3312 msgstr "отредактировано %d из %d" |
3313 | |
7 | 3314 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
8 | 3315 msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" |
3316 | |
7 | 3317 msgid ": Send expression failed.\n" |
8 | 3318 msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" |
7 | 3319 |
3320 msgid "No marks set" | |
8 | 3321 msgstr "Нет установленных отметок" |
7 | 3322 |
3323 #, c-format | |
3324 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
8 | 3325 msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" |
7 | 3326 |
3327 #. Highlight title | |
3328 msgid "" | |
3329 "\n" | |
3330 "mark line col file/text" | |
3331 msgstr "" | |
3332 "\n" | |
8 | 3333 "отмет стр кол файл/текст" |
7 | 3334 |
3335 #. Highlight title | |
3336 msgid "" | |
3337 "\n" | |
3338 " jump line col file/text" | |
3339 msgstr "" | |
3340 "\n" | |
8 | 3341 "прыжок стр кол файл/текст" |
7 | 3342 |
3343 #. Highlight title | |
3344 msgid "" | |
3345 "\n" | |
3346 "change line col text" | |
3347 msgstr "" | |
3348 "\n" | |
8 | 3349 "измен. стр кол текст" |
7 | 3350 |
3351 msgid "" | |
3352 "\n" | |
3353 "# File marks:\n" | |
3354 msgstr "" | |
3355 "\n" | |
8 | 3356 "# Глобальные отметки:\n" |
7 | 3357 |
3358 #. Write the jumplist with -' | |
3359 msgid "" | |
3360 "\n" | |
3361 "# Jumplist (newest first):\n" | |
3362 msgstr "" | |
3363 "\n" | |
8 | 3364 "# Список прыжков (сначала более свежие):\n" |
7 | 3365 |
3366 msgid "" | |
3367 "\n" | |
3368 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
3369 msgstr "" | |
3370 "\n" | |
8 | 3371 "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" |
7 | 3372 |
3373 msgid "Missing '>'" | |
8 | 3374 msgstr "Пропущена '>'" |
7 | 3375 |
3376 msgid "E543: Not a valid codepage" | |
8 | 3377 msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" |
7 | 3378 |
3379 msgid "E284: Cannot set IC values" | |
8 | 3380 msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" |
7 | 3381 |
3382 msgid "E285: Failed to create input context" | |
8 | 3383 msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" |
7 | 3384 |
3385 msgid "E286: Failed to open input method" | |
8 | 3386 msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" |
7 | 3387 |
3388 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
3389 msgstr "" | |
8 | 3390 "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " |
3391 "ввода" | |
7 | 3392 |
3393 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
4869 | 3394 msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" |
7 | 3395 |
3396 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
3397 msgstr "" | |
4869 | 3398 "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" |
7 | 3399 |
3400 msgid "E293: block was not locked" | |
4869 | 3401 msgstr "E293: Блок не заблокирован" |
7 | 3402 |
8 | 3403 msgid "E294: Seek error in swap file read" |
3404 msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" | |
3405 | |
7 | 3406 msgid "E295: Read error in swap file" |
8 | 3407 msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" |
3408 | |
7 | 3409 msgid "E296: Seek error in swap file write" |
8 | 3410 msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" |
3411 | |
7 | 3412 msgid "E297: Write error in swap file" |
8 | 3413 msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" |
3414 | |
7 | 3415 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
3416 msgstr "" | |
8 | 3417 "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" |
7 | 3418 |
3419 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
8 | 3420 msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" |
7 | 3421 |
3422 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
8 | 3423 msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" |
7 | 3424 |
3425 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
8 | 3426 msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" |
7 | 3427 |
4869 | 3428 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
3429 msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" | |
3430 | |
7 | 3431 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
3432 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" | |
8 | 3433 msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" |
3434 | |
7 | 3435 msgid "E302: Could not rename swap file" |
8 | 3436 msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" |
3437 | |
7 | 3438 #, c-format |
3439 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
3440 msgstr "" | |
8 | 3441 "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" |
3442 | |
4869 | 3443 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
3444 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??" | |
8 | 3445 |
7 | 3446 #, c-format |
3447 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
8 | 3448 msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" |
3449 | |
7 | 3450 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
3451 msgstr "" | |
8 | 3452 "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " |
3453 | |
7 | 3454 #, c-format |
3455 msgid "E306: Cannot open %s" | |
8 | 3456 msgstr "E306: Не могу открыть %s" |
3457 | |
7 | 3458 msgid "Unable to read block 0 from " |
8 | 3459 msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " |
3460 | |
7 | 3461 msgid "" |
3462 "\n" | |
3463 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3464 msgstr "" | |
3465 "\n" | |
8 | 3466 "Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" |
3467 | |
7 | 3468 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
8 | 3469 msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" |
3470 | |
7 | 3471 msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
8 | 3472 msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" |
3473 | |
7 | 3474 #, c-format |
3475 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
8 | 3476 msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" |
3477 | |
7 | 3478 msgid " cannot be used on this computer.\n" |
8 | 3479 msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" |
3480 | |
7 | 3481 msgid "The file was created on " |
8 | 3482 msgstr "Файл был создан " |
3483 | |
7 | 3484 msgid "" |
3485 ",\n" | |
3486 "or the file has been damaged." | |
3487 msgstr "" | |
3488 ",\n" | |
8 | 3489 "либо файл был повреждён." |
3490 | |
7 | 3491 #, c-format |
4869 | 3492 msgid "" |
3493 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3494 msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" | |
3495 | |
3496 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3497 msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" | |
3498 | |
3499 #, c-format | |
7 | 3500 msgid "Using swap file \"%s\"" |
8 | 3501 msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" |
3502 | |
7 | 3503 #, c-format |
3504 msgid "Original file \"%s\"" | |
8 | 3505 msgstr "Исходный файл \"%s\"" |
3506 | |
7 | 3507 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
8 | 3508 msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" |
3509 | |
7 | 3510 #, c-format |
4869 | 3511 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
3512 msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" | |
3513 | |
3514 msgid "" | |
3515 "\n" | |
3516 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3517 msgstr "" | |
3518 "\n" | |
3519 "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," | |
3520 | |
3521 msgid "" | |
3522 "\n" | |
3523 "enter the new crypt key." | |
3524 msgstr "" | |
3525 "\n" | |
3526 "то введите новый пароль для шифрования." | |
3527 | |
3528 # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая | |
3529 msgid "" | |
3530 "\n" | |
3531 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3532 msgstr "" | |
3533 "\n" | |
3534 "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" | |
3535 | |
3536 # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая | |
3537 msgid "" | |
3538 "\n" | |
3539 "to use the same key for text file and swap file" | |
3540 msgstr "" | |
3541 "\n" | |
3542 "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" | |
3543 | |
3544 #, c-format | |
7 | 3545 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
8 | 3546 msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" |
3547 | |
7 | 3548 msgid "???MANY LINES MISSING" |
8 | 3549 msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" |
3550 | |
7 | 3551 msgid "???LINE COUNT WRONG" |
4869 | 3552 msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" |
8 | 3553 |
7 | 3554 msgid "???EMPTY BLOCK" |
8 | 3555 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" |
3556 | |
7 | 3557 msgid "???LINES MISSING" |
8 | 3558 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" |
3559 | |
7 | 3560 #, c-format |
3561 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
4869 | 3562 msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" |
8 | 3563 |
7 | 3564 msgid "???BLOCK MISSING" |
8 | 3565 msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" |
3566 | |
7 | 3567 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
8 | 3568 msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" |
3569 | |
7 | 3570 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
8 | 3571 msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" |
3572 | |
7 | 3573 msgid "???END" |
8 | 3574 msgstr "???КОНЕЦ" |
3575 | |
7 | 3576 msgid "E311: Recovery Interrupted" |
8 | 3577 msgstr "E311: Восстановление прервано" |
3578 | |
7 | 3579 msgid "" |
3580 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3581 msgstr "" | |
8 | 3582 "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " |
3583 "с ???" | |
3584 | |
7 | 3585 msgid "See \":help E312\" for more information." |
4869 | 3586 msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." |
7 | 3587 |
8 | 3588 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
3589 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." | |
3590 | |
7 | 3591 msgid "" |
3592 "\n" | |
3593 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3594 msgstr "" | |
3595 "\n" | |
8 | 3596 "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" |
7 | 3597 |
4869 | 3598 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
3599 msgstr "файлом при помощи программы diff)" | |
3600 | |
3601 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3602 msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно." | |
8 | 3603 |
7 | 3604 msgid "" |
4869 | 3605 "\n" |
3606 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3607 "\n" | |
3608 msgstr "" | |
3609 "\n" | |
3610 "Вероятно, сейчас вы захотите удалить файл .swp.\n" | |
3611 "\n" | |
3612 | |
3613 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3614 msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" | |
7 | 3615 |
3616 #. use msg() to start the scrolling properly | |
3617 msgid "Swap files found:" | |
8 | 3618 msgstr "Обнаружены своп-файлы:" |
3619 | |
7 | 3620 msgid " In current directory:\n" |
8 | 3621 msgstr " В текущем каталоге:\n" |
3622 | |
7 | 3623 msgid " Using specified name:\n" |
8 | 3624 msgstr " С указанным именем:\n" |
3625 | |
7 | 3626 msgid " In directory " |
8 | 3627 msgstr " В каталоге " |
3628 | |
7 | 3629 msgid " -- none --\n" |
8 | 3630 msgstr " -- нет --\n" |
3631 | |
7 | 3632 msgid " owned by: " |
8 | 3633 msgstr " владелец: " |
3634 | |
7 | 3635 msgid " dated: " |
8 | 3636 msgstr " дата: " |
3637 | |
7 | 3638 msgid " dated: " |
8 | 3639 msgstr " дата: " |
3640 | |
7 | 3641 msgid " [from Vim version 3.0]" |
8 | 3642 msgstr " [от Vim версии 3.0]" |
3643 | |
7 | 3644 msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
8 | 3645 msgstr " [не является своп-файлом Vim]" |
3646 | |
7 | 3647 msgid " file name: " |
8 | 3648 msgstr " имя файла: " |
3649 | |
7 | 3650 msgid "" |
3651 "\n" | |
3652 " modified: " | |
3653 msgstr "" | |
3654 "\n" | |
8 | 3655 " изменён: " |
3656 | |
7 | 3657 msgid "YES" |
8 | 3658 msgstr "ДА" |
3659 | |
7 | 3660 msgid "no" |
8 | 3661 msgstr "нет" |
3662 | |
7 | 3663 msgid "" |
3664 "\n" | |
3665 " user name: " | |
3666 msgstr "" | |
3667 "\n" | |
8 | 3668 " пользователь: " |
3669 | |
7 | 3670 msgid " host name: " |
8 | 3671 msgstr " компьютер: " |
3672 | |
7 | 3673 msgid "" |
3674 "\n" | |
3675 " host name: " | |
3676 msgstr "" | |
3677 "\n" | |
8 | 3678 " компьютер: " |
3679 | |
7 | 3680 msgid "" |
3681 "\n" | |
3682 " process ID: " | |
3683 msgstr "" | |
3684 "\n" | |
8 | 3685 " процесс: " |
3686 | |
7 | 3687 msgid " (still running)" |
8 | 3688 msgstr " (ещё выполняется)" |
3689 | |
7 | 3690 msgid "" |
3691 "\n" | |
3692 " [not usable with this version of Vim]" | |
3693 msgstr "" | |
3694 "\n" | |
8 | 3695 " [не пригоден для использования с данной версией Vim]" |
3696 | |
7 | 3697 msgid "" |
3698 "\n" | |
3699 " [not usable on this computer]" | |
3700 msgstr "" | |
3701 "\n" | |
8 | 3702 " [не пригоден для использования на этом компьютере]" |
3703 | |
7 | 3704 msgid " [cannot be read]" |
8 | 3705 msgstr " [не читается]" |
3706 | |
7 | 3707 msgid " [cannot be opened]" |
8 | 3708 msgstr " [не открывается]" |
3709 | |
7 | 3710 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
8 | 3711 msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" |
3712 | |
7 | 3713 msgid "File preserved" |
8 | 3714 msgstr "Своп-файл обновлён" |
3715 | |
7 | 3716 msgid "E314: Preserve failed" |
8 | 3717 msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" |
3718 | |
7 | 3719 #, c-format |
3720 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
8 | 3721 msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" |
3722 | |
7 | 3723 #, c-format |
3724 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" | |
8 | 3725 msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld" |
3726 | |
7 | 3727 msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
4869 | 3728 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" |
8 | 3729 |
7 | 3730 msgid "stack_idx should be 0" |
8 | 3731 msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" |
3732 | |
7 | 3733 msgid "E318: Updated too many blocks?" |
8 | 3734 msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" |
3735 | |
7 | 3736 msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
4869 | 3737 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" |
8 | 3738 |
7 | 3739 msgid "deleted block 1?" |
8 | 3740 msgstr "удалён блок 1?" |
3741 | |
7 | 3742 #, c-format |
3743 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
8 | 3744 msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" |
3745 | |
7 | 3746 msgid "E317: pointer block id wrong" |
4869 | 3747 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" |
8 | 3748 |
7 | 3749 msgid "pe_line_count is zero" |
8 | 3750 msgstr "значение pe_line_count равно нулю" |
3751 | |
7 | 3752 #, c-format |
3753 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
4869 | 3754 msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" |
8 | 3755 |
7 | 3756 #, c-format |
3757 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
4869 | 3758 msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" |
8 | 3759 |
7 | 3760 msgid "Stack size increases" |
8 | 3761 msgstr "Размер стека увеличен" |
3762 | |
7 | 3763 msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
4869 | 3764 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" |
3765 | |
3766 #, c-format | |
3767 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3768 msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" | |
7 | 3769 |
8 | 3770 msgid "E325: ATTENTION" |
3771 msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" | |
3772 | |
7 | 3773 msgid "" |
3774 "\n" | |
3775 "Found a swap file by the name \"" | |
3776 msgstr "" | |
3777 "\n" | |
8 | 3778 "Обнаружен своп-файл с именем \"" |
3779 | |
4869 | 3780 # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. |
7 | 3781 msgid "While opening file \"" |
4869 | 3782 msgstr "при открытии файла: \"" |
8 | 3783 |
7 | 3784 msgid " NEWER than swap file!\n" |
8 | 3785 msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" |
7 | 3786 |
3787 #. Some of these messages are long to allow translation to | |
3788 #. * other languages. | |
3789 msgid "" | |
3790 "\n" | |
4869 | 3791 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3792 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3793 " file when making changes." | |
3794 msgstr "" | |
3795 "\n" | |
3796 "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" | |
3797 " Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" | |
3798 " у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла." | |
3799 | |
3800 # Сообщение разделено, " \n" добавлено т.к. строка не помещается. | |
3801 msgid " Quit, or continue with caution.\n" | |
3802 msgstr "" | |
3803 " \n" | |
3804 " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" | |
3805 | |
3806 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3807 msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" | |
8 | 3808 |
7 | 3809 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
8 | 3810 msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " |
3811 | |
7 | 3812 msgid "" |
3813 "\"\n" | |
3814 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "\"\n" | |
4869 | 3817 " для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" |
8 | 3818 |
7 | 3819 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
8 | 3820 msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" |
3821 | |
7 | 3822 msgid "" |
3823 "\"\n" | |
3824 " to avoid this message.\n" | |
3825 msgstr "" | |
3826 "\"\n" | |
8 | 3827 " чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" |
3828 | |
7 | 3829 msgid "Swap file \"" |
8 | 3830 msgstr "Своп-файл \"" |
3831 | |
7 | 3832 msgid "\" already exists!" |
8 | 3833 msgstr "\" уже существует!" |
3834 | |
7 | 3835 msgid "VIM - ATTENTION" |
4869 | 3836 msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" |
8 | 3837 |
7 | 3838 msgid "Swap file already exists!" |
8 | 3839 msgstr "Своп-файл уже существует!" |
3840 | |
7 | 3841 msgid "" |
3842 "&Open Read-Only\n" | |
3843 "&Edit anyway\n" | |
3844 "&Recover\n" | |
3845 "&Quit\n" | |
3846 "&Abort" | |
3847 msgstr "" | |
8 | 3848 "&O Открыть для чтения\n" |
3849 "&E Редактировать\n" | |
3850 "&R Восстановить\n" | |
3851 "&Q Выход\n" | |
3852 "&A Прервать" | |
3853 | |
7 | 3854 msgid "" |
3855 "&Open Read-Only\n" | |
3856 "&Edit anyway\n" | |
3857 "&Recover\n" | |
4869 | 3858 "&Delete it\n" |
7 | 3859 "&Quit\n" |
4869 | 3860 "&Abort" |
7 | 3861 msgstr "" |
8 | 3862 "&O Открыть для чтения\n" |
3863 "&E Редактировать\n" | |
3864 "&R Восстановить\n" | |
4869 | 3865 "&D Удалить\n" |
8 | 3866 "&Q Выход\n" |
4869 | 3867 "&A Прервать" |
8 | 3868 |
7 | 3869 msgid "E326: Too many swap files found" |
8 | 3870 msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" |
7 | 3871 |
3872 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
8 | 3873 msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" |
7 | 3874 |
3875 msgid "E328: Menu only exists in another mode" | |
8 | 3876 msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" |
7 | 3877 |
4869 | 3878 #, c-format |
3879 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3880 msgstr "E329: Нет меню %s" | |
3881 | |
3882 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. | |
3883 msgid "E792: Empty menu name" | |
3884 msgstr "E792: Пустое имя меню" | |
7 | 3885 |
3886 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" | |
8 | 3887 msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" |
7 | 3888 |
3889 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
8 | 3890 msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" |
7 | 3891 |
3892 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
8 | 3893 msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" |
7 | 3894 |
3895 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings | |
3896 #. Highlight title | |
3897 msgid "" | |
3898 "\n" | |
3899 "--- Menus ---" | |
3900 msgstr "" | |
3901 "\n" | |
8 | 3902 "--- Меню ---" |
7 | 3903 |
3904 msgid "Tear off this menu" | |
8 | 3905 msgstr "Оторвать это меню" |
7 | 3906 |
3907 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" | |
8 | 3908 msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" |
7 | 3909 |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
8 | 3912 msgstr "E334: Меню не найдено: %s" |
7 | 3913 |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" | |
8 | 3916 msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" |
7 | 3917 |
3918 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
8 | 3919 msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" |
7 | 3920 |
3921 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
4869 | 3922 msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" |
7 | 3923 |
3924 #, c-format | |
3925 msgid "Error detected while processing %s:" | |
8 | 3926 msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" |
7 | 3927 |
3928 #, c-format | |
3929 msgid "line %4ld:" | |
8 | 3930 msgstr "строка %4ld:" |
7 | 3931 |
4869 | 3932 #, c-format |
3933 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3934 msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" | |
7 | 3935 |
3936 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
3937 msgstr "" | |
8 | 3938 "Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." |
4869 | 3939 "net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>" |
7 | 3940 |
3941 msgid "Interrupt: " | |
8 | 3942 msgstr "Прерывание: " |
7 | 3943 |
4869 | 3944 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3945 msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" | |
3946 | |
3947 #, c-format | |
3948 msgid "%s line %ld" | |
3949 msgstr "%s строка %ld" | |
7 | 3950 |
3951 msgid "-- More --" | |
8 | 3952 msgstr "-- Продолжение следует --" |
7 | 3953 |
4869 | 3954 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
3955 msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " | |
8 | 3956 |
7 | 3957 msgid "Question" |
8 | 3958 msgstr "Вопрос" |
3959 | |
7 | 3960 msgid "" |
3961 "&Yes\n" | |
3962 "&No" | |
3963 msgstr "" | |
4869 | 3964 "&Y Да\n" |
3965 "&N Нет" | |
8 | 3966 |
7 | 3967 msgid "" |
3968 "&Yes\n" | |
3969 "&No\n" | |
3970 "Save &All\n" | |
3971 "&Discard All\n" | |
3972 "&Cancel" | |
3973 msgstr "" | |
4869 | 3974 "&Y Да\n" |
3975 "&N Нет\n" | |
3976 "&A Сохранить все\n" | |
3977 "&D Потерять все\n" | |
3978 "&C Отмена" | |
3979 | |
3980 msgid "Select Directory dialog" | |
3981 msgstr "Выбор каталога" | |
8 | 3982 |
7 | 3983 msgid "Save File dialog" |
8 | 3984 msgstr "Сохранение файла" |
3985 | |
7 | 3986 msgid "Open File dialog" |
8 | 3987 msgstr "Открытие файла" |
7 | 3988 |
3989 #. TODO: non-GUI file selector here | |
3990 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
3991 msgstr "" | |
8 | 3992 "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" |
7 | 3993 |
4869 | 3994 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3995 msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" | |
3996 | |
3997 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" | |
3998 msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" | |
3999 | |
4000 msgid "E767: Too many arguments to printf()" | |
4001 msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" | |
4002 | |
7 | 4003 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
8 | 4004 msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" |
7 | 4005 |
4869 | 4006 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
4007 msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пусто для отмены): " | |
4008 | |
4009 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
4010 msgstr "Введите номер и <Enter> (пусто для отмены): " | |
4011 | |
7 | 4012 msgid "1 more line" |
8 | 4013 msgstr "Добавлена одна строка" |
7 | 4014 |
4015 msgid "1 line less" | |
4869 | 4016 msgstr "Убрана одна строка" |
7 | 4017 |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "%ld more lines" | |
8 | 4020 msgstr "Добавлено строк: %ld" |
7 | 4021 |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "%ld fewer lines" | |
4869 | 4024 msgstr "Убрано строк: %ld" |
7 | 4025 |
4026 msgid " (Interrupted)" | |
8 | 4027 msgstr " (Прервано)" |
7 | 4028 |
4869 | 4029 msgid "Beep!" |
4030 msgstr "Би-би!" | |
4031 | |
7 | 4032 msgid "Vim: preserving files...\n" |
4869 | 4033 msgstr "Vim: сохранение файлов...\n" |
7 | 4034 |
4035 #. close all memfiles, without deleting | |
4036 msgid "Vim: Finished.\n" | |
8 | 4037 msgstr "Vim: Готово.\n" |
7 | 4038 |
4039 msgid "ERROR: " | |
8 | 4040 msgstr "ОШИБКА: " |
7 | 4041 |
4042 #, c-format | |
4043 msgid "" | |
4044 "\n" | |
4045 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
4046 msgstr "" | |
4047 "\n" | |
8 | 4048 "[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" |
7 | 4049 |
4050 #, c-format | |
4051 msgid "" | |
4052 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
4053 "\n" | |
4054 msgstr "" | |
8 | 4055 "[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" |
7 | 4056 "\n" |
4057 | |
4058 msgid "E340: Line is becoming too long" | |
8 | 4059 msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" |
7 | 4060 |
4061 #, c-format | |
4062 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" | |
8 | 4063 msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%ld, )" |
7 | 4064 |
4065 #, c-format | |
4066 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
8 | 4067 msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" |
7 | 4068 |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
8 | 4071 msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" |
7 | 4072 |
4073 msgid "E545: Missing colon" | |
8 | 4074 msgstr "E545: Пропущено двоеточие" |
7 | 4075 |
4076 msgid "E546: Illegal mode" | |
8 | 4077 msgstr "E546: Недопустимый режим" |
7 | 4078 |
4079 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
8 | 4080 msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" |
7 | 4081 |
4082 msgid "E548: digit expected" | |
4869 | 4083 msgstr "E548: Требуется ввести цифру" |
7 | 4084 |
4085 msgid "E549: Illegal percentage" | |
8 | 4086 msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" |
7 | 4087 |
4088 msgid "Enter encryption key: " | |
8 | 4089 msgstr "Введите пароль для шифрования: " |
7 | 4090 |
4091 msgid "Enter same key again: " | |
4869 | 4092 msgstr "Повторите ввод пароля: " |
7 | 4093 |
4094 msgid "Keys don't match!" | |
8 | 4095 msgstr "Введённые пароли не совпадают!" |
7 | 4096 |
4869 | 4097 msgid "E854: path too long for completion" |
4098 msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" | |
4099 | |
7 | 4100 #, c-format |
4101 msgid "" | |
4102 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
4103 "followed by '%s'." | |
4104 msgstr "" | |
8 | 4105 "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " |
4106 "либо за ним должно следовать '%s'" | |
7 | 4107 |
4108 #, c-format | |
4109 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
8 | 4110 msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" |
7 | 4111 |
4112 #, c-format | |
4113 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
8 | 4114 msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" |
7 | 4115 |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
8 | 4118 msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" |
7 | 4119 |
4120 #, c-format | |
4121 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
8 | 4122 msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" |
7 | 4123 |
4124 msgid "Cannot connect to Netbeans #2" | |
4869 | 4125 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans #2" |
7 | 4126 |
4127 msgid "Cannot connect to Netbeans" | |
8 | 4128 msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" |
7 | 4129 |
4130 #, c-format | |
4131 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
4132 msgstr "" | |
8 | 4133 "E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" |
7 | 4134 |
4135 msgid "read from Netbeans socket" | |
8 | 4136 msgstr "чтение из гнезда NetBeans" |
7 | 4137 |
4138 #, c-format | |
4139 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" | |
8 | 4140 msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %ld" |
4141 | |
4869 | 4142 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
4143 msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" | |
4144 | |
4145 msgid "E511: netbeans already connected" | |
4146 msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" | |
4147 | |
4148 #, c-format | |
4149 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
4150 msgstr "E505: %s открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
4151 | |
4152 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
4153 msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" | |
4154 | |
4155 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4156 msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка" | |
4157 | |
4158 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4159 msgstr "E775: eval не доступна" | |
4160 | |
7 | 4161 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
8 | 4162 msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" |
4163 | |
7 | 4164 msgid "E348: No string under cursor" |
8 | 4165 msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" |
4166 | |
7 | 4167 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
4168 msgstr "" | |
8 | 4169 "E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" |
4170 | |
7 | 4171 msgid "E664: changelist is empty" |
4869 | 4172 msgstr "E664: Список изменений пустой" |
8 | 4173 |
7 | 4174 msgid "E662: At start of changelist" |
8 | 4175 msgstr "E662: В начале списка изменений" |
4176 | |
7 | 4177 msgid "E663: At end of changelist" |
1624 | 4178 msgstr "E663: В конце списка изменений" |
8 | 4179 |
7 | 4180 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
8 | 4181 msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Vim" |
7 | 4182 |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "1 line %sed 1 time" | |
8 | 4185 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" |
7 | 4186 |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "1 line %sed %d times" | |
8 | 4189 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" |
7 | 4190 |
4191 #, c-format | |
4192 msgid "%ld lines %sed 1 time" | |
8 | 4193 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s 1 раз)" |
7 | 4194 |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "%ld lines %sed %d times" | |
8 | 4197 msgstr "Изменены отступы, %ld строк (%s %d раз)" |
7 | 4198 |
4199 #, c-format | |
4200 msgid "%ld lines to indent... " | |
8 | 4201 msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)..." |
7 | 4202 |
4203 msgid "1 line indented " | |
8 | 4204 msgstr "Изменён отступ в одной строке " |
7 | 4205 |
4206 #, c-format | |
4207 msgid "%ld lines indented " | |
8 | 4208 msgstr "Изменены отступы в строках (%ld) " |
7 | 4209 |
4869 | 4210 msgid "E748: No previously used register" |
4211 msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" | |
4212 | |
7 | 4213 #. must display the prompt |
4214 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
8 | 4215 msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" |
4216 | |
7 | 4217 msgid "1 line changed" |
8 | 4218 msgstr "изменена 1 строка" |
4219 | |
7 | 4220 #, c-format |
4221 msgid "%ld lines changed" | |
8 | 4222 msgstr "изменено строк: %ld" |
4223 | |
7 | 4224 #, c-format |
4225 msgid "freeing %ld lines" | |
8 | 4226 msgstr "очищено строк: %ld" |
4227 | |
4869 | 4228 msgid "block of 1 line yanked" |
4229 msgstr "скопирован блок из одной строки" | |
4230 | |
7 | 4231 msgid "1 line yanked" |
8 | 4232 msgstr "скопирована одна строка" |
4233 | |
7 | 4234 #, c-format |
4869 | 4235 msgid "block of %ld lines yanked" |
4236 msgstr "скопирован блок из строк: %ld" | |
4237 | |
4238 #, c-format | |
7 | 4239 msgid "%ld lines yanked" |
8 | 4240 msgstr "скопировано строк: %ld" |
4241 | |
7 | 4242 #, c-format |
4243 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
8 | 4244 msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" |
7 | 4245 |
4246 #. Highlight title | |
4247 msgid "" | |
4248 "\n" | |
4249 "--- Registers ---" | |
4250 msgstr "" | |
4251 "\n" | |
8 | 4252 "--- Регистры ---" |
4253 | |
7 | 4254 msgid "Illegal register name" |
8 | 4255 msgstr "Недопустимое имя регистра" |
4256 | |
7 | 4257 msgid "" |
4258 "\n" | |
4259 "# Registers:\n" | |
4260 msgstr "" | |
4261 "\n" | |
8 | 4262 "# Регистры:\n" |
4263 | |
7 | 4264 #, c-format |
4265 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
8 | 4266 msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" |
4267 | |
7 | 4268 #, c-format |
4269 msgid "%ld Cols; " | |
8 | 4270 msgstr "Колонок: %ld; " |
4271 | |
7 | 4272 #, c-format |
4273 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" | |
8 | 4274 msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %ld из %ld слов; %ld из %ld байт" |
4275 | |
7 | 4276 #, c-format |
4869 | 4277 msgid "" |
4278 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " | |
4279 "Bytes" | |
4280 msgstr "" | |
4281 "Выделено %s%ld из %ld стр.; %ld из %ld слов; %ld из %ld симв.; %ld из %ld " | |
4282 "байт" | |
4283 | |
4284 #, c-format | |
7 | 4285 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
4869 | 4286 msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; байт %ld из %ld" |
4287 | |
4288 #, c-format | |
4289 msgid "" | |
4290 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " | |
4291 "%ld" | |
4292 msgstr "" | |
4293 "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %ld из %ld; симв. %ld из %ld; байт %ld " | |
4294 "из %ld" | |
8 | 4295 |
7 | 4296 #, c-format |
4297 msgid "(+%ld for BOM)" | |
8 | 4298 msgstr "(+%ld с учётом BOM)" |
7 | 4299 |
4300 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" | |
8 | 4301 msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" |
7 | 4302 |
4303 msgid "Thanks for flying Vim" | |
8 | 4304 msgstr "Благодарим за использование Vim" |
7 | 4305 |
4306 msgid "E518: Unknown option" | |
8 | 4307 msgstr "E518: Неизвестная опция" |
7 | 4308 |
4309 msgid "E519: Option not supported" | |
8 | 4310 msgstr "E519: Опция не поддерживается" |
7 | 4311 |
4312 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
8 | 4313 msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" |
7 | 4314 |
4869 | 4315 msgid "E846: Key code not set" |
4316 msgstr "E846: Код клавиши не установлен" | |
7 | 4317 |
4318 msgid "E521: Number required after =" | |
8 | 4319 msgstr "E521: После = требуется указать число" |
7 | 4320 |
4321 msgid "E522: Not found in termcap" | |
8 | 4322 msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" |
7 | 4323 |
4324 #, c-format | |
4325 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
8 | 4326 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" |
7 | 4327 |
4328 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" | |
8 | 4329 msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" |
7 | 4330 |
4331 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
8 | 4332 msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" |
7 | 4333 |
4334 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
8 | 4335 msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" |
7 | 4336 |
4337 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4869 | 4338 msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" |
4339 | |
4340 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" | |
4341 msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" | |
4342 | |
4343 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4344 msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" | |
7 | 4345 |
4346 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" | |
8 | 4347 msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" |
7 | 4348 |
4349 msgid "E524: Missing colon" | |
8 | 4350 msgstr "E524: Пропущено двоеточие" |
7 | 4351 |
4352 msgid "E525: Zero length string" | |
8 | 4353 msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" |
7 | 4354 |
4355 #, c-format | |
4356 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
8 | 4357 msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" |
7 | 4358 |
4359 msgid "E527: Missing comma" | |
8 | 4360 msgstr "E527: Пропущена запятая" |
7 | 4361 |
4362 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
8 | 4363 msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" |
7 | 4364 |
4365 msgid "E595: contains unprintable or wide character" | |
4869 | 4366 msgstr "E595: Содержит непечатный символ или символ двойной ширины" |
7 | 4367 |
4368 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
8 | 4369 msgstr "E596: Неправильные шрифты" |
7 | 4370 |
4371 msgid "E597: can't select fontset" | |
4869 | 4372 msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" |
7 | 4373 |
4374 msgid "E598: Invalid fontset" | |
8 | 4375 msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" |
7 | 4376 |
4377 msgid "E533: can't select wide font" | |
4869 | 4378 msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" |
7 | 4379 |
4380 msgid "E534: Invalid wide font" | |
8 | 4381 msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" |
7 | 4382 |
4383 #, c-format | |
4384 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
8 | 4385 msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" |
7 | 4386 |
4387 msgid "E536: comma required" | |
4869 | 4388 msgstr "E536: Требуется запятая" |
7 | 4389 |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4392 msgstr "" | |
8 | 4393 "E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " |
4394 "содержать %s" | |
4395 | |
7 | 4396 msgid "E538: No mouse support" |
8 | 4397 msgstr "E538: Мышь не поддерживается" |
4398 | |
7 | 4399 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
8 | 4400 msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" |
4401 | |
7 | 4402 msgid "E541: too many items" |
4869 | 4403 msgstr "E541: Слишком много элементов" |
8 | 4404 |
7 | 4405 msgid "E542: unbalanced groups" |
4869 | 4406 msgstr "E542: Несбалансированные группы" |
8 | 4407 |
7 | 4408 msgid "E590: A preview window already exists" |
8 | 4409 msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" |
4410 | |
7 | 4411 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
4412 msgstr "" | |
8 | 4413 "W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" |
4414 | |
7 | 4415 #, c-format |
4416 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
8 | 4417 msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" |
4418 | |
7 | 4419 #, c-format |
4420 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
8 | 4421 msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" |
4422 | |
7 | 4423 #, c-format |
4424 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
8 | 4425 msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" |
4426 | |
4869 | 4427 #. There's another character after zeros or the string |
4428 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a | |
4429 #. * num option using a string. | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4432 msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" | |
4433 | |
7 | 4434 msgid "" |
4435 "\n" | |
4436 "--- Terminal codes ---" | |
4437 msgstr "" | |
4438 "\n" | |
8 | 4439 "--- Терминальные коды ---" |
4440 | |
7 | 4441 msgid "" |
4442 "\n" | |
4443 "--- Global option values ---" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "\n" | |
8 | 4446 "--- Глобальные значения опций ---" |
4447 | |
7 | 4448 msgid "" |
4449 "\n" | |
4450 "--- Local option values ---" | |
4451 msgstr "" | |
4452 "\n" | |
8 | 4453 "--- Местные значения опций ---" |
4454 | |
7 | 4455 msgid "" |
4456 "\n" | |
4457 "--- Options ---" | |
4458 msgstr "" | |
4459 "\n" | |
8 | 4460 "--- Опции ---" |
4461 | |
7 | 4462 msgid "E356: get_varp ERROR" |
8 | 4463 msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" |
4464 | |
7 | 4465 #, c-format |
4466 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
8 | 4467 msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" |
4468 | |
7 | 4469 #, c-format |
4470 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
8 | 4471 msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" |
7 | 4472 |
4473 msgid "cannot open " | |
8 | 4474 msgstr "невозможно открыть " |
7 | 4475 |
4476 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
8 | 4477 msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" |
7 | 4478 |
4479 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
8 | 4480 msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" |
7 | 4481 |
4482 #, c-format | |
4483 msgid "Need %s version %ld\n" | |
8 | 4484 msgstr "Необходима %s версии %ld\n" |
7 | 4485 |
4486 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
8 | 4487 msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" |
7 | 4488 |
4489 msgid "Cannot create " | |
8 | 4490 msgstr "Невозможно создать " |
7 | 4491 |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
8 | 4494 msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" |
4495 | |
7 | 4496 msgid "cannot change console mode ?!\n" |
8 | 4497 msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" |
4498 | |
7 | 4499 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
8 | 4500 msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" |
7 | 4501 |
4502 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes | |
4503 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
4869 | 4504 msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" |
8 | 4505 |
7 | 4506 msgid "Cannot execute " |
8 | 4507 msgstr "Невозможно выполнить " |
4508 | |
7 | 4509 msgid "shell " |
8 | 4510 msgstr "оболочка " |
4511 | |
7 | 4512 msgid " returned\n" |
8 | 4513 msgstr " завершила работу\n" |
4514 | |
7 | 4515 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
8 | 4516 msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." |
4517 | |
7 | 4518 msgid "I/O ERROR" |
8 | 4519 msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" |
4520 | |
4869 | 4521 msgid "Message" |
4522 msgstr "Сообщение" | |
8 | 4523 |
7 | 4524 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
8 | 4525 msgstr "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" |
4526 | |
7 | 4527 msgid "E237: Printer selection failed" |
1624 | 4528 msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" |
8 | 4529 |
7 | 4530 #, c-format |
4531 msgid "to %s on %s" | |
8 | 4532 msgstr "в %s на %s" |
4533 | |
7 | 4534 #, c-format |
4535 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
8 | 4536 msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" |
4537 | |
7 | 4538 #, c-format |
4539 msgid "E238: Print error: %s" | |
8 | 4540 msgstr "E238: Ошибка печати: %s" |
4541 | |
7 | 4542 #, c-format |
4543 msgid "Printing '%s'" | |
8 | 4544 msgstr "Печать '%s'" |
4545 | |
7 | 4546 #, c-format |
4547 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
8 | 4548 msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" |
4549 | |
7 | 4550 #, c-format |
4551 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" | |
8 | 4552 msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" |
7 | 4553 |
4554 msgid "Vim: Double signal, exiting\n" | |
8 | 4555 msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n" |
7 | 4556 |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" | |
8 | 4559 msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n" |
7 | 4560 |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "Vim: Caught deadly signal\n" | |
8 | 4563 msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n" |
7 | 4564 |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
8 | 4567 msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" |
7 | 4568 |
4569 msgid "" | |
4570 "\n" | |
4571 "Vim: Got X error\n" | |
4572 msgstr "" | |
4573 "\n" | |
8 | 4574 "Vim: Ошибка X\n" |
4575 | |
7 | 4576 msgid "Testing the X display failed" |
8 | 4577 msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" |
4578 | |
7 | 4579 msgid "Opening the X display timed out" |
8 | 4580 msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" |
4581 | |
7 | 4582 msgid "" |
4583 "\n" | |
4869 | 4584 "Could not get security context for " |
4585 msgstr "" | |
4586 "\n" | |
4587 "Невозможно получить контекст безопасности для " | |
4588 | |
4589 msgid "" | |
4590 "\n" | |
4591 "Could not set security context for " | |
4592 msgstr "" | |
4593 "\n" | |
4594 "Невозможно установить контекст безопасности для " | |
4595 | |
4596 msgid "" | |
4597 "\n" | |
7 | 4598 "Cannot execute shell " |
4599 msgstr "" | |
4600 "\n" | |
8 | 4601 "Невозможно запустить оболочку " |
4602 | |
7 | 4603 msgid "" |
4604 "\n" | |
4605 "Cannot execute shell sh\n" | |
4606 msgstr "" | |
4607 "\n" | |
8 | 4608 "Невозможно запустить оболочку sh\n" |
4609 | |
7 | 4610 msgid "" |
4611 "\n" | |
4612 "shell returned " | |
4613 msgstr "" | |
4614 "\n" | |
8 | 4615 "Оболочка завершила работу " |
4616 | |
7 | 4617 msgid "" |
4618 "\n" | |
4619 "Cannot create pipes\n" | |
4620 msgstr "" | |
4621 "\n" | |
8 | 4622 "Невозможно создать трубы\n" |
4623 | |
7 | 4624 msgid "" |
4625 "\n" | |
4626 "Cannot fork\n" | |
4627 msgstr "" | |
4628 "\n" | |
8 | 4629 "Невозможно выполнить fork()\n" |
4630 | |
7 | 4631 msgid "" |
4632 "\n" | |
4633 "Command terminated\n" | |
4634 msgstr "" | |
4635 "\n" | |
8 | 4636 "Выполнение команды прервано\n" |
4637 | |
7 | 4638 msgid "XSMP lost ICE connection" |
8 | 4639 msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" |
4640 | |
4869 | 4641 #, c-format |
4642 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4643 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
4644 | |
7 | 4645 msgid "Opening the X display failed" |
8 | 4646 msgstr "Неудачное открытие дисплея X" |
4647 | |
7 | 4648 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
8 | 4649 msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" |
4650 | |
7 | 4651 msgid "XSMP opening connection" |
8 | 4652 msgstr "XSMP открывает соединение" |
4653 | |
7 | 4654 msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
8 | 4655 msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" |
4656 | |
7 | 4657 #, c-format |
4658 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
8 | 4659 msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" |
7 | 4660 |
4661 msgid "At line" | |
8 | 4662 msgstr "В строке" |
7 | 4663 |
4869 | 4664 msgid "Could not load vim32.dll!" |
4665 msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" | |
7 | 4666 |
4667 msgid "VIM Error" | |
8 | 4668 msgstr "Ошибка VIM" |
7 | 4669 |
4670 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" | |
8 | 4671 msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" |
4672 | |
7 | 4673 #, c-format |
4674 msgid "shell returned %d" | |
8 | 4675 msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" |
4676 | |
7 | 4677 #, c-format |
4678 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
8 | 4679 msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" |
4680 | |
7 | 4681 msgid "close" |
8 | 4682 msgstr "закрытие" |
4683 | |
7 | 4684 msgid "logoff" |
8 | 4685 msgstr "отключение" |
4686 | |
7 | 4687 msgid "shutdown" |
8 | 4688 msgstr "завершение" |
4689 | |
7 | 4690 msgid "E371: Command not found" |
8 | 4691 msgstr "E371: Команда не найдена" |
4692 | |
7 | 4693 msgid "" |
4694 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4695 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4696 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4697 msgstr "" | |
8 | 4698 "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" |
4699 "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" | |
4700 "Дополнительная информация в :help win32-vimrun" | |
4701 | |
7 | 4702 msgid "Vim Warning" |
8 | 4703 msgstr "Предупреждение Vim" |
7 | 4704 |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
8 | 4707 msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" |
7 | 4708 |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
8 | 4711 msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" |
7 | 4712 |
4713 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
8 | 4714 msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" |
7 | 4715 |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
8 | 4718 msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" |
7 | 4719 |
4720 #, c-format | |
4721 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
8 | 4722 msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" |
7 | 4723 |
4724 #, c-format | |
4725 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
8 | 4726 msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" |
7 | 4727 |
4728 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
8 | 4729 msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" |
7 | 4730 |
4731 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4869 | 4732 msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" |
7 | 4733 |
4734 msgid "E553: No more items" | |
8 | 4735 msgstr "E553: Больше нет элементов" |
7 | 4736 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
8 | 4739 msgstr "(%d из %d)%s%s: " |
7 | 4740 |
4741 msgid " (line deleted)" | |
8 | 4742 msgstr " (строка удалена)" |
7 | 4743 |
4744 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" | |
8 | 4745 msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" |
7 | 4746 |
4747 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
8 | 4748 msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" |
7 | 4749 |
4750 #, c-format | |
4751 msgid "error list %d of %d; %d errors" | |
8 | 4752 msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" |
7 | 4753 |
4754 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" | |
4755 msgstr "" | |
8 | 4756 "E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" |
7 | 4757 |
4869 | 4758 msgid "Error file" |
4759 msgstr "Файл ошибок" | |
4760 | |
4761 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" | |
4762 msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4766 msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" | |
4767 | |
4768 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
4769 msgstr "E681: Буфер не выгружен" | |
4770 | |
4771 msgid "E777: String or List expected" | |
4772 msgstr "E777: Требуется строка или список" | |
4773 | |
7 | 4774 #, c-format |
4775 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" | |
4869 | 4776 msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" |
7 | 4777 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4778 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4779 msgid "E769: Missing ] after %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4780 msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4781 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4782 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4783 msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4784 msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4785 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4786 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4787 msgid "E54: Unmatched %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4788 msgstr "E54: Нет пары для %s(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4789 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4790 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4791 msgid "E55: Unmatched %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4792 msgstr "E55: Нет пары для %s)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4793 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4794 msgid "E66: \\z( not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4795 msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4796 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4797 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4798 msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4799 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4800 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4801 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4802 msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4803 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4804 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4805 msgid "E70: Empty %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4806 msgstr "E70: Пустое %s%%[]" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4807 |
7 | 4808 msgid "E339: Pattern too long" |
8 | 4809 msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" |
7 | 4810 |
4811 msgid "E50: Too many \\z(" | |
8 | 4812 msgstr "E50: Слишком много \\z(" |
7 | 4813 |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "E51: Too many %s(" | |
8 | 4816 msgstr "E51: Слишком много %s(" |
7 | 4817 |
4818 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
8 | 4819 msgstr "E52: Нет пары для \\z(" |
7 | 4820 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "E59: invalid character after %s@" | |
4869 | 4823 msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" |
7 | 4824 |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
8 | 4827 msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" |
7 | 4828 |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "E61: Nested %s*" | |
8 | 4831 msgstr "E61: Вложенные %s*" |
7 | 4832 |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "E62: Nested %s%c" | |
8 | 4835 msgstr "E62: Вложенные %s%c" |
7 | 4836 |
4837 msgid "E63: invalid use of \\_" | |
4869 | 4838 msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" |
7 | 4839 |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
8 | 4842 msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" |
7 | 4843 |
4844 msgid "E65: Illegal back reference" | |
8 | 4845 msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" |
7 | 4846 |
4847 msgid "E68: Invalid character after \\z" | |
8 | 4848 msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" |
7 | 4849 |
4850 #, c-format | |
4869 | 4851 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
4852 msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
7 | 4855 msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
8 | 4856 msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" |
7 | 4857 |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
8 | 4860 msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" |
7 | 4861 |
4862 msgid "External submatches:\n" | |
8 | 4863 msgstr "Внешние подсоответствия:\n" |
7 | 4864 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4865 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4866 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4867 "used " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4868 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4869 "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4870 "автоматическая машина" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4871 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4872 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4873 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4874 msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4875 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4876 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4877 msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4878 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4879 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4880 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4881 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4882 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4883 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4884 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4885 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4886 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4887 #. should never happen |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4888 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4889 msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4890 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4891 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4892 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4893 msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4894 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4895 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4896 msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4897 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4898 #. Can't have a multi follow a multi. |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4899 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4900 msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4901 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4902 #. Too many `(' |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4903 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4904 msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4905 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4906 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4907 msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4908 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4909 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4910 msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4911 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4912 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4913 msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4914 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4915 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4916 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4917 "left on stack" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4918 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4919 "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4920 "преобразовании из postfix в НКА)" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4921 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4922 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4923 msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4924 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4925 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4926 msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4927 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4928 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4929 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4930 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4931 "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4932 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4933 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4934 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4935 msgstr "(НКА) невозможно открыть %s!" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4936 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4937 msgid "Could not open temporary log file for writing " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4938 msgstr "Невозможно открыть файл временного журнала для записи" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
4939 |
8 | 4940 msgid " VREPLACE" |
4941 msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" | |
4942 | |
7 | 4943 msgid " REPLACE" |
8 | 4944 msgstr " ЗАМЕНА" |
4945 | |
7 | 4946 msgid " REVERSE" |
8 | 4947 msgstr " ОБРАТНАЯ" |
4948 | |
7 | 4949 msgid " INSERT" |
8 | 4950 msgstr " ВСТАВКА" |
7 | 4951 |
8 | 4952 msgid " (insert)" |
4953 msgstr " (вставка)" | |
4954 | |
4955 msgid " (replace)" | |
4956 msgstr " (замена)" | |
4957 | |
7 | 4958 msgid " (vreplace)" |
8 | 4959 msgstr " (виртуальная замена)" |
4960 | |
7 | 4961 msgid " Hebrew" |
8 | 4962 msgstr " Иврит" |
4963 | |
7 | 4964 msgid " Arabic" |
8 | 4965 msgstr " Арабский" |
7 | 4966 |
8 | 4967 msgid " (lang)" |
4968 msgstr " (язык)" | |
4969 | |
7 | 4970 msgid " (paste)" |
8 | 4971 msgstr " (вклейка)" |
7 | 4972 |
8 | 4973 msgid " VISUAL" |
4974 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" | |
7 | 4975 |
8 | 4976 msgid " VISUAL LINE" |
4977 msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" | |
4978 | |
4979 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4980 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" | |
4981 | |
4982 msgid " SELECT" | |
4983 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" | |
4984 | |
4985 msgid " SELECT LINE" | |
4986 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" | |
4987 | |
7 | 4988 msgid " SELECT BLOCK" |
8 | 4989 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" |
4990 | |
7 | 4991 msgid "recording" |
8 | 4992 msgstr "запись" |
7 | 4993 |
4994 #, c-format | |
4995 msgid "E383: Invalid search string: %s" | |
8 | 4996 msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" |
7 | 4997 |
4998 #, c-format | |
4999 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4869 | 5000 msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" |
7 | 5001 |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4869 | 5004 msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" |
7 | 5005 |
5006 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
8 | 5007 msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" |
5008 | |
7 | 5009 msgid " (includes previously listed match)" |
8 | 5010 msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" |
7 | 5011 |
5012 #. cursor at status line | |
5013 msgid "--- Included files " | |
8 | 5014 msgstr "--- Включённые файлы " |
5015 | |
7 | 5016 msgid "not found " |
8 | 5017 msgstr "не найдено " |
5018 | |
7 | 5019 msgid "in path ---\n" |
8 | 5020 msgstr "по пути ---\n" |
5021 | |
7 | 5022 msgid " (Already listed)" |
8 | 5023 msgstr " (Уже показано)" |
5024 | |
7 | 5025 msgid " NOT FOUND" |
8 | 5026 msgstr " НЕ НАЙДЕНО" |
5027 | |
7 | 5028 #, c-format |
5029 msgid "Scanning included file: %s" | |
8 | 5030 msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" |
5031 | |
4869 | 5032 #, c-format |
5033 msgid "Searching included file %s" | |
5034 msgstr "Поиск включённого файла %s" | |
5035 | |
7 | 5036 msgid "E387: Match is on current line" |
8 | 5037 msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" |
5038 | |
7 | 5039 msgid "All included files were found" |
8 | 5040 msgstr "Найдены все включённые файлы" |
5041 | |
7 | 5042 msgid "No included files" |
8 | 5043 msgstr "Включённых файлов нет" |
5044 | |
7 | 5045 msgid "E388: Couldn't find definition" |
8 | 5046 msgstr "E388: Определение не найдено" |
5047 | |
7 | 5048 msgid "E389: Couldn't find pattern" |
8 | 5049 msgstr "E389: Шаблон не найден" |
7 | 5050 |
4869 | 5051 msgid "Substitute " |
5052 msgstr "Замена " | |
5053 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "" | |
5056 "\n" | |
5057 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
5058 "~" | |
5059 msgstr "" | |
5060 "\n" | |
5061 "# Последний %sШаблон поиска:\n" | |
5062 "~" | |
5063 | |
5064 msgid "E759: Format error in spell file" | |
5065 msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" | |
5066 | |
5067 msgid "E758: Truncated spell file" | |
5068 msgstr "E758: Файл правописания обрезан" | |
5069 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
5072 msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5076 msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" | |
5077 | |
5078 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5079 msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" | |
5080 | |
5081 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5082 msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" | |
5083 | |
5084 msgid "Compressing word tree..." | |
5085 msgstr "Сжатие дерева слов..." | |
5086 | |
5087 msgid "E756: Spell checking is not enabled" | |
5088 msgstr "E756: Проверка правописания выключена" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5092 msgstr "" | |
5093 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" | |
5094 "\"" | |
5095 | |
5096 #, c-format | |
5097 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5098 msgstr "" | |
5099 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" | |
5100 "\"" | |
5101 | |
5102 #, c-format | |
5103 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5104 msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" | |
5105 | |
5106 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
5107 msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" | |
5108 | |
5109 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
5110 msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" | |
5111 | |
5112 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
5113 msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" | |
5114 | |
5115 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
5116 msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" | |
5117 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5120 msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" | |
5121 | |
5122 #, c-format | |
5123 msgid "Reading affix file %s ..." | |
5124 msgstr "Чтение файла аффиксов %s ..." | |
5125 | |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
5128 msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" | |
5129 | |
5130 #, c-format | |
5131 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
5132 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" | |
5133 | |
5134 #, c-format | |
5135 msgid "Conversion in %s not supported" | |
5136 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается" | |
5137 | |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5140 msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" | |
5141 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5144 msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" | |
5145 | |
5146 #, c-format | |
5147 msgid "" | |
5148 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5149 "%d" | |
5150 msgstr "" | |
5151 "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5152 "результаты в %s, строка %d" | |
5153 | |
5154 #, c-format | |
5155 msgid "" | |
5156 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5157 "%d" | |
5158 msgstr "" | |
5159 "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " | |
5160 "результаты в %s, строка %d" | |
5161 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5164 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" | |
5165 | |
5166 #, c-format | |
5167 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" | |
5168 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" | |
5169 | |
5170 #, c-format | |
5171 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
5172 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" | |
5173 | |
5174 #, c-format | |
5175 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
5176 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" | |
5177 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
5180 msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" | |
5181 | |
5182 #, c-format | |
5183 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
5184 msgstr "" | |
5185 "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" | |
5186 | |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5189 msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" | |
5190 | |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "" | |
5193 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5194 "line %d: %s" | |
5195 msgstr "" | |
5196 "Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" | |
5197 "NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5201 msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5205 msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5209 msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" | |
5210 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5213 msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" | |
5214 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5217 msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" | |
5218 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5221 msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" | |
5222 | |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5225 msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" | |
5226 | |
5227 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5228 msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" | |
5229 | |
5230 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5231 msgstr "Слишком много отложенных префиксов" | |
5232 | |
5233 msgid "Too many compound flags" | |
5234 msgstr "Слишком много составных флагов" | |
5235 | |
5236 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" | |
5237 msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" | |
5238 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5241 msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" | |
5242 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5245 msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" | |
5246 | |
5247 #, c-format | |
5248 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5249 msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" | |
5250 | |
5251 #, c-format | |
5252 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5253 msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" | |
5254 | |
5255 #, c-format | |
5256 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
5257 msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" | |
5258 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "Reading dictionary file %s ..." | |
5261 msgstr "Чтение файла словаря %s ..." | |
5262 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "E760: No word count in %s" | |
5265 msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" | |
5266 | |
5267 #, c-format | |
5268 msgid "line %6d, word %6d - %s" | |
5269 msgstr "строка %6d, слово %6d — %s" | |
5270 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5273 msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " | |
5274 | |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5277 msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" | |
5278 | |
5279 #, c-format | |
5280 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5281 msgstr "%d повторяющихся слов в %s" | |
5282 | |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5285 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "Reading word file %s ..." | |
5289 msgstr "Чтение файла слов %s ..." | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5293 msgstr "Проигнорирована повторяющаяся строка /encoding= в %s, строка %d: %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5297 msgstr "Проигнорирована строка /encoding= после слова в %s, строка %d: %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
5300 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5301 msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %d: %s" | |
5302 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5305 msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %d: %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5309 msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %d: %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5313 msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %d: %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5317 msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %d: %s" | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5321 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" | |
5322 | |
5323 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" | |
5324 msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон" | |
5325 | |
5326 #, c-format | |
5327 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5328 msgstr "Сжато %d из %d узлов; осталось %d (%d%%)" | |
5329 | |
5330 msgid "Reading back spell file..." | |
5331 msgstr "Чтение записанного файла правописания..." | |
5332 | |
5333 #. | |
5334 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to | |
5335 #. * the soundfold trie. | |
5336 #. | |
5337 msgid "Performing soundfolding..." | |
5338 msgstr "Выполнение звуковой свёртки..." | |
5339 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5342 msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %ld" | |
5343 | |
5344 #, c-format | |
5345 msgid "Total number of words: %d" | |
5346 msgstr "Общее количество слов: %d" | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "Writing suggestion file %s ..." | |
5350 msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5354 msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" | |
5355 | |
5356 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5357 msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона" | |
5358 | |
5359 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" | |
5360 msgstr "E754: Поддерживается не более 8-ми регионов" | |
5361 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5364 msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" | |
5365 | |
5366 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5367 msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "Writing spell file %s ..." | |
5371 msgstr "Запись файла правописания %s ..." | |
5372 | |
5373 msgid "Done!" | |
5374 msgstr "Завершено!" | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" | |
5378 msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %ld элементов" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Word removed from %s" | |
5382 msgstr "Слово удалено из %s" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "Word added to %s" | |
5386 msgstr "Слово добавлено в %s" | |
5387 | |
5388 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
5389 msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" | |
5390 | |
5391 msgid "Sorry, no suggestions" | |
5392 msgstr "Извините, нет предположений" | |
5393 | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5396 msgstr "Извините, только %ld предположений" | |
5397 | |
5398 #. for when 'cmdheight' > 1 | |
5399 #. avoid more prompt | |
5400 #, c-format | |
5401 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5402 msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" | |
5403 | |
5404 #, c-format | |
5405 msgid " < \"%.*s\"" | |
5406 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5407 | |
5408 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5409 msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "E753: Not found: %s" | |
5413 msgstr "E753: Не найдено: %s" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" | |
5417 msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5421 msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5425 msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" | |
5426 | |
5427 #, c-format | |
5428 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5429 msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" | |
5430 | |
5431 #, c-format | |
5432 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5433 msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" | |
5434 | |
5435 #. This should have been checked when generating the .spl | |
5436 #. * file. | |
5437 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5438 msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" | |
5439 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5440 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5441 msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5442 |
7 | 5443 #, c-format |
5444 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5445 msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5446 |
5447 #, c-format | |
5448 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
8 | 5449 msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" |
7 | 5450 |
5451 msgid "syncing on C-style comments" | |
8 | 5452 msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" |
7 | 5453 |
5454 msgid "no syncing" | |
8 | 5455 msgstr "без синхронизации" |
7 | 5456 |
5457 msgid "syncing starts " | |
8 | 5458 msgstr "синхронизация начата " |
7 | 5459 |
5460 msgid " lines before top line" | |
8 | 5461 msgstr " строк перед верхней строкой" |
7 | 5462 |
5463 msgid "" | |
5464 "\n" | |
5465 "--- Syntax sync items ---" | |
5466 msgstr "" | |
5467 "\n" | |
8 | 5468 "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" |
7 | 5469 |
5470 msgid "" | |
5471 "\n" | |
5472 "syncing on items" | |
5473 msgstr "" | |
5474 "\n" | |
8 | 5475 "синхронизация по элементам" |
7 | 5476 |
5477 msgid "" | |
5478 "\n" | |
5479 "--- Syntax items ---" | |
5480 msgstr "" | |
5481 "\n" | |
8 | 5482 "--- Синтаксические элементы ---" |
7 | 5483 |
5484 #, c-format | |
5485 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
8 | 5486 msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" |
7 | 5487 |
5488 msgid "minimal " | |
8 | 5489 msgstr "минимум " |
7 | 5490 |
5491 msgid "maximal " | |
8 | 5492 msgstr "максимум " |
7 | 5493 |
5494 msgid "; match " | |
8 | 5495 msgstr "; соответствие " |
7 | 5496 |
5497 msgid " line breaks" | |
8 | 5498 msgstr " переносов строк" |
7 | 5499 |
4869 | 5500 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5501 msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" | |
5502 | |
5503 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5504 msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" | |
5505 | |
7 | 5506 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
4869 | 5507 msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" |
7 | 5508 |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
8 | 5511 msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" |
7 | 5512 |
5513 msgid "E397: Filename required" | |
8 | 5514 msgstr "E397: Требуется указать имя файла" |
7 | 5515 |
4869 | 5516 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5517 msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" | |
5518 | |
5519 #, c-format | |
5520 msgid "E789: Missing ']': %s" | |
5521 msgstr "E789: Пропущено ']': %s" | |
5522 | |
7 | 5523 #, c-format |
5524 msgid "E398: Missing '=': %s" | |
8 | 5525 msgstr "E398: Пропущено '=': %s" |
7 | 5526 |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
4869 | 5529 msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s" |
5530 | |
5531 msgid "E848: Too many syntax clusters" | |
5532 msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" | |
7 | 5533 |
5534 msgid "E400: No cluster specified" | |
8 | 5535 msgstr "E400: Кластер не указан" |
7 | 5536 |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
8 | 5539 msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" |
7 | 5540 |
5541 #, c-format | |
5542 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
8 | 5543 msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" |
7 | 5544 |
5545 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
5546 msgstr "" | |
4869 | 5547 "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" |
7 | 5548 |
5549 #, c-format | |
5550 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
4869 | 5551 msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" |
7 | 5552 |
5553 #, c-format | |
5554 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
8 | 5555 msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" |
7 | 5556 |
5557 #, c-format | |
5558 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
4869 | 5559 msgstr "E406: Пустой параметр: %s" |
7 | 5560 |
5561 #, c-format | |
5562 msgid "E407: %s not allowed here" | |
8 | 5563 msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" |
7 | 5564 |
5565 #, c-format | |
5566 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
8 | 5567 msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" |
7 | 5568 |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
8 | 5571 msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" |
7 | 5572 |
5573 #, c-format | |
5574 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
8 | 5575 msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" |
7 | 5576 |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5577 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5578 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5579 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5580 " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
5581 |
4869 | 5582 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
5583 msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" | |
5584 | |
7 | 5585 #, c-format |
5586 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
4869 | 5587 msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" |
7 | 5588 |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5591 msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5592 |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
4869 | 5595 msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" |
7 | 5596 |
5597 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
4869 | 5598 msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link" |
7 | 5599 |
5600 #, c-format | |
5601 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
4869 | 5602 msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" |
7 | 5603 |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
4869 | 5606 msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" |
7 | 5607 |
5608 #, c-format | |
5609 msgid "E417: missing argument: %s" | |
4869 | 5610 msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" |
7 | 5611 |
5612 #, c-format | |
5613 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
8 | 5614 msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" |
7 | 5615 |
5616 msgid "E419: FG color unknown" | |
8 | 5617 msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" |
7 | 5618 |
5619 msgid "E420: BG color unknown" | |
8 | 5620 msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" |
7 | 5621 |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
8 | 5624 msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" |
7 | 5625 |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
4869 | 5628 msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" |
7 | 5629 |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
4869 | 5632 msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" |
7 | 5633 |
5634 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
8 | 5635 msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" |
7 | 5636 |
5637 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
8 | 5638 msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" |
7 | 5639 |
5640 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
8 | 5641 msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" |
7 | 5642 |
4869 | 5643 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
5644 msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" | |
5645 | |
7 | 5646 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
4869 | 5647 msgstr "E555: Внизу стека меток" |
7 | 5648 |
5649 msgid "E556: at top of tag stack" | |
4869 | 5650 msgstr "E556: Наверху стека меток" |
7 | 5651 |
5652 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" | |
8 | 5653 msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" |
7 | 5654 |
5655 #, c-format | |
5656 msgid "E426: tag not found: %s" | |
8 | 5657 msgstr "E426: Метка не найдена: %s" |
7 | 5658 |
5659 msgid " # pri kind tag" | |
8 | 5660 msgstr " # при тип метка" |
7 | 5661 |
5662 msgid "file\n" | |
8 | 5663 msgstr "файл\n" |
7 | 5664 |
5665 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
8 | 5666 msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" |
7 | 5667 |
5668 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
8 | 5669 msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" |
7 | 5670 |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
8 | 5673 msgstr "Файл \"%s\" не существует" |
7 | 5674 |
5675 #. Give an indication of the number of matching tags | |
5676 #, c-format | |
5677 msgid "tag %d of %d%s" | |
8 | 5678 msgstr "метка %d из %d%s" |
7 | 5679 |
5680 msgid " or more" | |
8 | 5681 msgstr " и более" |
7 | 5682 |
5683 msgid " Using tag with different case!" | |
8 | 5684 msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" |
7 | 5685 |
5686 #, c-format | |
5687 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
8 | 5688 msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" |
7 | 5689 |
5690 #. Highlight title | |
5691 msgid "" | |
5692 "\n" | |
5693 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5694 msgstr "" | |
5695 "\n" | |
8 | 5696 " # К метке ОТ стр. в файле/тексте" |
7 | 5697 |
5698 #, c-format | |
5699 msgid "Searching tags file %s" | |
8 | 5700 msgstr "Поиск в файле меток %s" |
7 | 5701 |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
8 | 5704 msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" |
7 | 5705 |
4869 | 5706 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5707 msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" | |
5708 | |
7 | 5709 #, c-format |
5710 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
8 | 5711 msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" |
7 | 5712 |
5713 #, c-format | |
5714 msgid "Before byte %ld" | |
8 | 5715 msgstr "Перед байтом %ld" |
7 | 5716 |
5717 #, c-format | |
5718 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
8 | 5719 msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" |
7 | 5720 |
5721 #. never opened any tags file | |
5722 msgid "E433: No tags file" | |
8 | 5723 msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" |
7 | 5724 |
5725 msgid "E434: Can't find tag pattern" | |
8 | 5726 msgstr "E434: Не найден шаблон метки" |
7 | 5727 |
5728 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
8 | 5729 msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" |
7 | 5730 |
4869 | 5731 #, c-format |
5732 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5733 msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" | |
5734 | |
7 | 5735 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
8 | 5736 msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" |
7 | 5737 |
5738 msgid "defaulting to '" | |
8 | 5739 msgstr "по умолчанию '" |
7 | 5740 |
5741 msgid "E557: Cannot open termcap file" | |
8 | 5742 msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" |
7 | 5743 |
5744 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
8 | 5745 msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" |
7 | 5746 |
5747 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
8 | 5748 msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" |
7 | 5749 |
5750 #, c-format | |
5751 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
8 | 5752 msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" |
7 | 5753 |
5754 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
4869 | 5755 msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" |
7 | 5756 |
5757 #. Highlight title | |
5758 msgid "" | |
5759 "\n" | |
5760 "--- Terminal keys ---" | |
5761 msgstr "" | |
5762 "\n" | |
8 | 5763 "--- Кнопки терминала ---" |
7 | 5764 |
5765 msgid "new shell started\n" | |
8 | 5766 msgstr "запуск новой оболочки\n" |
7 | 5767 |
5768 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
8 | 5769 msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" |
7 | 5770 |
4869 | 5771 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5772 msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" | |
5773 | |
5774 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the | |
5775 #. * file in a way it becomes shorter. | |
5776 msgid "E834: Line count changed unexpectedly" | |
5777 msgstr "E834: Неожиданно изменился счётчик строк" | |
5778 | |
7 | 5779 #. must display the prompt |
5780 msgid "No undo possible; continue anyway" | |
8 | 5781 msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" |
7 | 5782 |
4869 | 5783 #, c-format |
5784 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5785 msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" | |
5786 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5789 msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" | |
5790 | |
5791 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
5792 msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" | |
5793 | |
5794 #, c-format | |
5795 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5796 msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s" | |
5797 | |
5798 #, c-format | |
5799 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5800 msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s" | |
5801 | |
5802 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
5803 msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять" | |
5804 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "Writing undo file: %s" | |
5807 msgstr "Запись файла отмен: %s" | |
5808 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5811 msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" | |
5812 | |
5813 #, c-format | |
5814 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5815 msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" | |
5816 | |
5817 #, c-format | |
5818 msgid "Reading undo file: %s" | |
5819 msgstr "Чтение файла отмен: %s" | |
5820 | |
5821 #, c-format | |
5822 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5823 msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" | |
5824 | |
5825 #, c-format | |
5826 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5827 msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" | |
5828 | |
5829 #, c-format | |
5830 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5831 msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" | |
5832 | |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5835 msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" | |
5836 | |
5837 #, c-format | |
5838 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5839 msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" | |
5840 | |
5841 #, c-format | |
5842 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5843 msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" | |
5844 | |
5845 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5846 msgstr "Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен" | |
5847 | |
5848 #, c-format | |
5849 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5850 msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" | |
5851 | |
5852 msgid "Already at oldest change" | |
5853 msgstr "Уже на самом первом изменении" | |
5854 | |
5855 msgid "Already at newest change" | |
5856 msgstr "Уже на самом последнем изменении" | |
5857 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "E830: Undo number %ld not found" | |
5860 msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" | |
5861 | |
7 | 5862 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
8 | 5863 msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" |
7 | 5864 |
4869 | 5865 msgid "more line" |
5866 msgstr "стр. добавлена" | |
5867 | |
5868 msgid "more lines" | |
5869 msgstr "стр. добавлено" | |
5870 | |
5871 msgid "line less" | |
5872 msgstr "стр. удалена" | |
5873 | |
5874 msgid "fewer lines" | |
5875 msgstr "стр. удалено" | |
5876 | |
5877 msgid "change" | |
5878 msgstr "изм." | |
5879 | |
5880 msgid "changes" | |
5881 msgstr "изм." | |
5882 | |
5883 #, c-format | |
5884 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5885 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5886 | |
5887 msgid "before" | |
5888 msgstr "перед" | |
5889 | |
5890 msgid "after" | |
5891 msgstr "после" | |
5892 | |
5893 msgid "Nothing to undo" | |
5894 msgstr "Нечего отменять" | |
5895 | |
5896 # Заголовок таблицы :undolist | |
5897 msgid "number changes when saved" | |
5898 msgstr " номер измен. когда сохранено" | |
5899 | |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "%ld seconds ago" | |
5902 msgstr "%ld с назад" | |
5903 | |
5904 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5905 msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" | |
7 | 5906 |
5907 msgid "E439: undo list corrupt" | |
8 | 5908 msgstr "E439: Повреждён список отмены" |
7 | 5909 |
5910 msgid "E440: undo line missing" | |
4869 | 5911 msgstr "E440: Потеряна строка отмены" |
7 | 5912 |
5913 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s | |
5914 msgid "" | |
5915 "\n" | |
1668 | 5916 "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
7 | 5917 msgstr "" |
5918 "\n" | |
8 | 5919 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" |
5920 | |
7 | 5921 msgid "" |
5922 "\n" | |
4869 | 5923 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
5924 msgstr "" | |
5925 "\n" | |
5926 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 64 бит" | |
5927 | |
5928 msgid "" | |
5929 "\n" | |
1668 | 5930 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 5931 msgstr "" |
5932 "\n" | |
8 | 5933 "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" |
5934 | |
7 | 5935 msgid " in Win32s mode" |
4869 | 5936 msgstr " в режиме Win32" |
8 | 5937 |
7 | 5938 msgid " with OLE support" |
8 | 5939 msgstr " с поддержкой OLE" |
5940 | |
7 | 5941 msgid "" |
5942 "\n" | |
4869 | 5943 "MS-Windows 64-bit console version" |
5944 msgstr "" | |
5945 "\n" | |
5946 "Консольная версия для MS-Windows 64 бит" | |
5947 | |
5948 msgid "" | |
5949 "\n" | |
1668 | 5950 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 5951 msgstr "" |
5952 "\n" | |
8 | 5953 "Консольная версия для MS-Windows 32 бит" |
5954 | |
7 | 5955 msgid "" |
5956 "\n" | |
1668 | 5957 "MS-Windows 16-bit version" |
7 | 5958 msgstr "" |
5959 "\n" | |
8 | 5960 "Версия для MS-Windows 16 бит" |
5961 | |
7 | 5962 msgid "" |
5963 "\n" | |
1668 | 5964 "32-bit MS-DOS version" |
7 | 5965 msgstr "" |
5966 "\n" | |
8 | 5967 "Версия для MS-DOS 32 бит" |
5968 | |
7 | 5969 msgid "" |
5970 "\n" | |
1668 | 5971 "16-bit MS-DOS version" |
7 | 5972 msgstr "" |
5973 "\n" | |
8 | 5974 "Версия для MS-DOS 16 бит" |
5975 | |
7 | 5976 msgid "" |
5977 "\n" | |
5978 "MacOS X (unix) version" | |
5979 msgstr "" | |
5980 "\n" | |
8 | 5981 "Версия для MacOS X (unix)" |
5982 | |
7 | 5983 msgid "" |
5984 "\n" | |
5985 "MacOS X version" | |
5986 msgstr "" | |
5987 "\n" | |
8 | 5988 "Версия для MacOS X" |
5989 | |
7 | 5990 msgid "" |
5991 "\n" | |
5992 "MacOS version" | |
5993 msgstr "" | |
5994 "\n" | |
8 | 5995 "Версия для MacOS" |
5996 | |
7 | 5997 msgid "" |
5998 "\n" | |
4869 | 5999 "OpenVMS version" |
6000 msgstr "" | |
6001 "\n" | |
6002 "Версия для OpenVMS" | |
8 | 6003 |
7 | 6004 msgid "" |
6005 "\n" | |
6006 "Included patches: " | |
6007 msgstr "" | |
6008 "\n" | |
8 | 6009 "Заплатки: " |
6010 | |
4869 | 6011 msgid "" |
6012 "\n" | |
6013 "Extra patches: " | |
6014 msgstr "" | |
6015 "\n" | |
6016 "Дополнительные заплатки: " | |
6017 | |
7 | 6018 msgid "Modified by " |
8 | 6019 msgstr "С изменениями, внесёнными " |
6020 | |
7 | 6021 msgid "" |
6022 "\n" | |
6023 "Compiled " | |
6024 msgstr "" | |
6025 "\n" | |
8 | 6026 "Скомпилирован " |
6027 | |
7 | 6028 msgid "by " |
6029 msgstr " " | |
6030 | |
6031 msgid "" | |
6032 "\n" | |
6033 "Huge version " | |
6034 msgstr "" | |
6035 "\n" | |
8 | 6036 "Огромная версия " |
6037 | |
7 | 6038 msgid "" |
6039 "\n" | |
6040 "Big version " | |
6041 msgstr "" | |
6042 "\n" | |
8 | 6043 "Большая версия " |
6044 | |
7 | 6045 msgid "" |
6046 "\n" | |
6047 "Normal version " | |
6048 msgstr "" | |
6049 "\n" | |
8 | 6050 "Обычная версия " |
6051 | |
7 | 6052 msgid "" |
6053 "\n" | |
6054 "Small version " | |
6055 msgstr "" | |
6056 "\n" | |
8 | 6057 "Малая версия " |
6058 | |
7 | 6059 msgid "" |
6060 "\n" | |
6061 "Tiny version " | |
6062 msgstr "" | |
6063 "\n" | |
8 | 6064 "Версия \"Кроха\" " |
6065 | |
7 | 6066 msgid "without GUI." |
8 | 6067 msgstr "без графического интерфейса." |
6068 | |
7 | 6069 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
8 | 6070 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." |
6071 | |
7 | 6072 msgid "with GTK2 GUI." |
8 | 6073 msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." |
6074 | |
7 | 6075 msgid "with X11-Motif GUI." |
8 | 6076 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." |
6077 | |
7 | 6078 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
8 | 6079 msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." |
6080 | |
7 | 6081 msgid "with X11-Athena GUI." |
8 | 6082 msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." |
6083 | |
7 | 6084 msgid "with Photon GUI." |
8 | 6085 msgstr "с графическим интерфейсом Photon." |
6086 | |
7 | 6087 msgid "with GUI." |
8 | 6088 msgstr "с графическим интерфейсом." |
6089 | |
7 | 6090 msgid "with Carbon GUI." |
8 | 6091 msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." |
6092 | |
6093 msgid "with Cocoa GUI." | |
6094 msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." | |
6095 | |
6096 msgid "with (classic) GUI." | |
6097 msgstr "с классическим графическим интерфейсом." | |
7 | 6098 |
6099 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
8 | 6100 msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" |
6101 | |
7 | 6102 msgid " system vimrc file: \"" |
8 | 6103 msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" |
6104 | |
7 | 6105 msgid " user vimrc file: \"" |
8 | 6106 msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" |
6107 | |
7 | 6108 msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
8 | 6109 msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" |
6110 | |
7 | 6111 msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
8 | 6112 msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" |
6113 | |
7 | 6114 msgid " user exrc file: \"" |
8 | 6115 msgstr " пользовательский файл exrc: \"" |
6116 | |
6117 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
6118 msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" | |
6119 | |
6120 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6121 msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" | |
6122 | |
6123 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6124 msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" | |
7 | 6125 |
6126 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
8 | 6127 msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" |
6128 | |
7 | 6129 msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
8 | 6130 msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" |
6131 | |
6132 msgid " system menu file: \"" | |
6133 msgstr " общесистемный файл меню: \"" | |
6134 | |
6135 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6136 msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" | |
7 | 6137 |
6138 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
8 | 6139 msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" |
6140 | |
7 | 6141 msgid "Compilation: " |
8 | 6142 msgstr "Параметры компиляции: " |
6143 | |
7 | 6144 msgid "Compiler: " |
8 | 6145 msgstr "Компилятор: " |
6146 | |
7 | 6147 msgid "Linking: " |
8 | 6148 msgstr "Сборка: " |
6149 | |
7 | 6150 msgid " DEBUG BUILD" |
8 | 6151 msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" |
6152 | |
6153 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
4869 | 6154 msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" |
8 | 6155 |
6156 msgid "version " | |
6157 msgstr "версия " | |
6158 | |
6159 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6160 msgstr "Брам Мооленаар и другие" | |
6161 | |
6162 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6163 msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" | |
6164 | |
6165 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
6166 msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" | |
6167 | |
6168 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
6169 msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" | |
6170 | |
6171 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
6172 msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " | |
6173 | |
6174 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
6175 msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " | |
7 | 6176 |
2032
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
6177 msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
592032e9e167
Update message translations.
Bram Moolenaar <bram@zimbu.org>
parents:
1668
diff
changeset
|
6178 msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии " |
7 | 6179 |
6180 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
8 | 6181 msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" |
6182 | |
7 | 6183 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
8 | 6184 msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " |
6185 | |
7 | 6186 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
8 | 6187 msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" |
6188 | |
7 | 6189 msgid "menu Help->Orphans for information " |
8 | 6190 msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " |
6191 | |
7 | 6192 msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
4869 | 6193 msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" |
8 | 6194 |
7 | 6195 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
4869 | 6196 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " |
8 | 6197 |
7 | 6198 msgid " for two modes " |
8 | 6199 msgstr " для двух режимов " |
6200 | |
7 | 6201 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
4869 | 6202 msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " |
8 | 6203 |
7 | 6204 msgid " for Vim defaults " |
8 | 6205 msgstr " для перехода в режим Vim " |
6206 | |
7 | 6207 msgid "Sponsor Vim development!" |
8 | 6208 msgstr "Помогите в разработке Vim!" |
6209 | |
7 | 6210 msgid "Become a registered Vim user!" |
8 | 6211 msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" |
6212 | |
7 | 6213 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
8 | 6214 msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " |
6215 | |
7 | 6216 msgid "type :help register<Enter> for information " |
8 | 6217 msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " |
6218 | |
7 | 6219 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
8 | 6220 msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " |
6221 | |
7 | 6222 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
8 | 6223 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" |
6224 | |
7 | 6225 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
8 | 6226 msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " |
7 | 6227 |
4869 | 6228 msgid "Already only one window" |
6229 msgstr "На экране всего одно окно" | |
6230 | |
7 | 6231 msgid "E441: There is no preview window" |
8 | 6232 msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" |
7 | 6233 |
6234 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
8 | 6235 msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" |
7 | 6236 |
6237 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
8 | 6238 msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" |
7 | 6239 |
6240 msgid "E444: Cannot close last window" | |
8 | 6241 msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" |
7 | 6242 |
4869 | 6243 msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
6244 msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд" | |
6245 | |
6246 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
6247 msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд" | |
7 | 6248 |
6249 msgid "E445: Other window contains changes" | |
8 | 6250 msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" |
7 | 6251 |
6252 msgid "E446: No file name under cursor" | |
8 | 6253 msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" |
7 | 6254 |
6255 #, c-format | |
6256 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
8 | 6257 msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" |
6258 | |
7 | 6259 #, c-format |
6260 msgid "E370: Could not load library %s" | |
8 | 6261 msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" |
7 | 6262 |
6263 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." | |
6264 msgstr "" | |
8 | 6265 "Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" |
7 | 6266 |
6267 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6268 msgstr "" | |
8 | 6269 "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" |
7 | 6270 |
6271 msgid "Edit with &multiple Vims" | |
8 | 6272 msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" |
7 | 6273 |
6274 msgid "Edit with single &Vim" | |
8 | 6275 msgstr "Редактировать в &одном Vim" |
7 | 6276 |
3312 | 6277 msgid "Diff with Vim" |
6278 msgstr "Сравнить с помощью Vim" | |
7 | 6279 |
6280 msgid "Edit with &Vim" | |
8 | 6281 msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" |
7 | 6282 |
6283 #. Now concatenate | |
3312 | 6284 msgid "Edit with existing Vim - " |
4869 | 6285 msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " |
7 | 6286 |
6287 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
8 | 6288 msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" |
7 | 6289 |
6290 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
8 | 6291 msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" |
7 | 6292 |
6293 msgid "gvimext.dll error" | |
8 | 6294 msgstr "ошибка gvimext.dll" |
7 | 6295 |
6296 msgid "Path length too long!" | |
8 | 6297 msgstr "Слишком длинный путь!" |
6298 | |
7 | 6299 msgid "--No lines in buffer--" |
8 | 6300 msgstr "-- Нет строк в буфере --" |
7 | 6301 |
6302 #. | |
6303 #. * The error messages that can be shared are included here. | |
6304 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. | |
6305 #. | |
6306 msgid "E470: Command aborted" | |
8 | 6307 msgstr "E470: Выполнение команды прервано" |
7 | 6308 |
8 | 6309 msgid "E471: Argument required" |
6310 msgstr "E471: Требуется указать параметр" | |
7 | 6311 |
8 | 6312 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
6313 msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" | |
7 | 6314 |
8 | 6315 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
6316 msgstr "" | |
6317 "E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" | |
6318 | |
6319 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
6320 msgstr "" | |
6321 "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" | |
6322 | |
6323 msgid "E171: Missing :endif" | |
6324 msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" | |
6325 | |
6326 msgid "E600: Missing :endtry" | |
6327 msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" | |
6328 | |
6329 msgid "E170: Missing :endwhile" | |
6330 msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" | |
7 | 6331 |
4869 | 6332 msgid "E170: Missing :endfor" |
6333 msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" | |
6334 | |
8 | 6335 msgid "E588: :endwhile without :while" |
6336 msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" | |
6337 | |
4869 | 6338 msgid "E588: :endfor without :for" |
6339 msgstr "E588: :endfor без :for" | |
6340 | |
8 | 6341 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
4869 | 6342 msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" |
7 | 6343 |
8 | 6344 msgid "E472: Command failed" |
6345 msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" | |
7 | 6346 |
8 | 6347 #, c-format |
6348 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6349 msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" | |
7 | 6350 |
6351 #, c-format | |
8 | 6352 msgid "E235: Unknown font: %s" |
6353 msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" | |
6354 | |
6355 #, c-format | |
6356 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
4869 | 6357 msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" |
7 | 6358 |
8 | 6359 msgid "E473: Internal error" |
6360 msgstr "E473: Внутренняя ошибка" | |
6361 | |
6362 msgid "Interrupted" | |
6363 msgstr "Прервано" | |
7 | 6364 |
8 | 6365 msgid "E14: Invalid address" |
6366 msgstr "E14: Недопустимый адрес" | |
6367 | |
6368 msgid "E474: Invalid argument" | |
4869 | 6369 msgstr "E474: Недопустимый параметр" |
8 | 6370 |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
4869 | 6373 msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" |
8 | 6374 |
6375 #, c-format | |
6376 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
6377 msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" | |
7 | 6378 |
8 | 6379 msgid "E16: Invalid range" |
6380 msgstr "E16: Недопустимый диапазон" | |
6381 | |
6382 msgid "E476: Invalid command" | |
6383 msgstr "E476: Недопустимая команда" | |
6384 | |
6385 #, c-format | |
6386 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
6387 msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" | |
7 | 6388 |
8 | 6389 #, c-format |
6390 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
6391 msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" | |
6392 | |
6393 #, c-format | |
6394 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
6395 msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" | |
6396 | |
6397 msgid "E19: Mark has invalid line number" | |
6398 msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" | |
6399 | |
7 | 6400 msgid "E20: Mark not set" |
1624 | 6401 msgstr "E20: Отметка не определена" |
7 | 6402 |
8 | 6403 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
6404 msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" | |
6405 | |
6406 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
6407 msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" | |
6408 | |
6409 msgid "E23: No alternate file" | |
6410 msgstr "E23: Соседний файл не существует" | |
7 | 6411 |
8 | 6412 msgid "E24: No such abbreviation" |
6413 msgstr "E24: Нет такого сокращения" | |
6414 | |
6415 msgid "E477: No ! allowed" | |
6416 msgstr "E477: ! не допускается" | |
7 | 6417 |
8 | 6418 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
6419 msgstr "" | |
6420 "E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " | |
6421 "компиляции" | |
7 | 6422 |
8 | 6423 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6424 msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" | |
7 | 6425 |
8 | 6426 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6427 msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" | |
7 | 6428 |
8 | 6429 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
6430 msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" | |
7 | 6431 |
8 | 6432 #, c-format |
6433 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
6434 msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" | |
7 | 6435 |
8 | 6436 msgid "E29: No inserted text yet" |
6437 msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" | |
6438 | |
6439 msgid "E30: No previous command line" | |
6440 msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" | |
7 | 6441 |
8 | 6442 msgid "E31: No such mapping" |
6443 msgstr "E31: Такой привязки не существует" | |
6444 | |
6445 msgid "E479: No match" | |
6446 msgstr "E479: Нет соответствия" | |
6447 | |
6448 #, c-format | |
6449 msgid "E480: No match: %s" | |
6450 msgstr "E480: Нет соответствия: %s" | |
7 | 6451 |
8 | 6452 msgid "E32: No file name" |
6453 msgstr "E32: Нет имени файла" | |
6454 | |
6455 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
6456 msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" | |
7 | 6457 |
8 | 6458 msgid "E34: No previous command" |
6459 msgstr "E34: Нет предыдущей команды" | |
7 | 6460 |
8 | 6461 msgid "E35: No previous regular expression" |
6462 msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" | |
7 | 6463 |
8 | 6464 msgid "E481: No range allowed" |
6465 msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" | |
7 | 6466 |
8 | 6467 msgid "E36: Not enough room" |
6468 msgstr "E36: Недостаточно места" | |
7 | 6469 |
8 | 6470 #, c-format |
6471 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
4869 | 6472 msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" |
8 | 6473 |
6474 #, c-format | |
6475 msgid "E482: Can't create file %s" | |
6476 msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" | |
7 | 6477 |
8 | 6478 msgid "E483: Can't get temp file name" |
6479 msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" | |
6480 | |
6481 #, c-format | |
6482 msgid "E484: Can't open file %s" | |
6483 msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" | |
6484 | |
6485 #, c-format | |
6486 msgid "E485: Can't read file %s" | |
6487 msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" | |
7 | 6488 |
8 | 6489 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
6490 msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" | |
6491 | |
6492 msgid "E38: Null argument" | |
4869 | 6493 msgstr "E38: Нулевой параметр" |
8 | 6494 |
6495 msgid "E39: Number expected" | |
6496 msgstr "E39: Требуется число" | |
7 | 6497 |
6498 #, c-format | |
8 | 6499 msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
6500 msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" | |
6501 | |
6502 msgid "E233: cannot open display" | |
4869 | 6503 msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" |
8 | 6504 |
6505 msgid "E41: Out of memory!" | |
6506 msgstr "E41: Не хватает памяти!" | |
6507 | |
6508 msgid "Pattern not found" | |
6509 msgstr "Шаблон не найден" | |
6510 | |
6511 #, c-format | |
7 | 6512 msgid "E486: Pattern not found: %s" |
8 | 6513 msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" |
7 | 6514 |
8 | 6515 msgid "E487: Argument must be positive" |
6516 msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" | |
6517 | |
6518 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
6519 msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" | |
7 | 6520 |
8 | 6521 msgid "E42: No Errors" |
4869 | 6522 msgstr "E42: Нет ошибок" |
6523 | |
6524 msgid "E776: No location list" | |
6525 msgstr "E776: Нет списка расположений" | |
8 | 6526 |
6527 msgid "E43: Damaged match string" | |
6528 msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" | |
7 | 6529 |
8 | 6530 msgid "E44: Corrupted regexp program" |
6531 msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" | |
6532 | |
6533 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" | |
4869 | 6534 msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" |
6535 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" | |
6538 msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" | |
6539 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
6542 msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" | |
8 | 6543 |
6544 msgid "E47: Error while reading errorfile" | |
6545 msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" | |
6546 | |
7 | 6547 msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
8 | 6548 msgstr "E48: Не допускается в песочнице" |
6549 | |
7 | 6550 msgid "E523: Not allowed here" |
8 | 6551 msgstr "E523: Здесь не разрешено" |
7 | 6552 |
8 | 6553 msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
6554 msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" | |
7 | 6555 |
8 | 6556 msgid "E49: Invalid scroll size" |
6557 msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" | |
7 | 6558 |
8 | 6559 msgid "E91: 'shell' option is empty" |
6560 msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" | |
7 | 6561 |
8 | 6562 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
6563 msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" | |
6564 | |
6565 msgid "E72: Close error on swap file" | |
6566 msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" | |
7 | 6567 |
8 | 6568 msgid "E73: tag stack empty" |
6569 msgstr "E73: Стек меток пустой" | |
6570 | |
6571 msgid "E74: Command too complex" | |
6572 msgstr "E74: Слишком сложная команда" | |
7 | 6573 |
8 | 6574 msgid "E75: Name too long" |
6575 msgstr "E75: Слишком длинное имя" | |
6576 | |
6577 msgid "E76: Too many [" | |
6578 msgstr "E76: Слишком много символов [" | |
6579 | |
6580 msgid "E77: Too many file names" | |
6581 msgstr "E77: Слишком много имён файлов" | |
7 | 6582 |
8 | 6583 msgid "E488: Trailing characters" |
6584 msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" | |
7 | 6585 |
8 | 6586 msgid "E78: Unknown mark" |
6587 msgstr "E78: Неизвестная отметка" | |
6588 | |
6589 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
6590 msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" | |
6591 | |
6592 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
6593 msgstr "" | |
6594 "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" | |
7 | 6595 |
8 | 6596 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
6597 msgstr "" | |
6598 "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" | |
7 | 6599 |
8 | 6600 msgid "E80: Error while writing" |
6601 msgstr "E80: Ошибка при записи" | |
6602 | |
6603 msgid "Zero count" | |
6604 msgstr "Нулевое значение счётчика" | |
6605 | |
6606 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
6607 msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" | |
6608 | |
6609 msgid "E449: Invalid expression received" | |
6610 msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" | |
6611 | |
7 | 6612 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
8 | 6613 msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" |
6614 | |
4869 | 6615 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
6616 msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения" | |
6617 | |
6618 #, c-format | |
6619 msgid "E685: Internal error: %s" | |
6620 msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" | |
6621 | |
6622 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
6623 msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" | |
6624 | |
6625 msgid "E749: empty buffer" | |
6626 msgstr "E749: Пустой буфер" | |
6627 | |
6628 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" | |
6629 msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель" | |
6630 | |
6631 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
6632 msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" | |
6633 | |
6634 #, c-format | |
6635 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
6636 msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" | |
6637 | |
6638 msgid "E850: Invalid register name" | |
6639 msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" | |
6640 | |
6641 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" | |
6642 msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" | |
6643 | |
6644 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
6645 msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" | |
6646 | |
6647 #, c-format | |
6648 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
6649 msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" | |
6650 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6651 msgid "empty keys are not allowed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6652 msgstr "Пустые ключи не допустимы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6653 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6654 msgid "dictionary is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6655 msgstr "Словарь заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6656 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6657 msgid "list is locked" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6658 msgstr "Список заблокирован" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6659 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6660 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6661 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6662 msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6663 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6664 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6665 msgid "index must be int or slice, not %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6666 msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6667 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6668 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6669 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6670 msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6671 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6672 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6673 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6674 msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6675 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6676 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6677 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6678 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6679 msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6680 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6681 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6682 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6683 msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6684 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6685 msgid "value is too large to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6686 msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6687 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6688 msgid "value is too small to fit into C int type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6689 msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6690 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6691 msgid "number must be greater then zero" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6692 msgstr "Номер должен быть больше нуля" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6693 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6694 msgid "number must be greater or equal to zero" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6695 msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6696 |
4869 | 6697 msgid "can't delete OutputObject attributes" |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6698 msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6699 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6700 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6701 msgid "invalid attribute: %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6702 msgstr "Неправильный атрибут: %s" |
4869 | 6703 |
6704 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
6705 msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" | |
6706 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6707 msgid "failed to change directory" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6708 msgstr "Невозможно сменить каталог" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6709 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6710 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6711 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6712 msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6713 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6714 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6715 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6716 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6717 "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6718 "размером %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6719 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6720 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6721 msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6722 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6723 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6724 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6725 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6726 msgid "cannot modify fixed dictionary" |
4869 | 6727 msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" |
6728 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6729 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6730 msgid "cannot set attribute %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6731 msgstr "Невозможно установить атрибут %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6732 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6733 msgid "hashtab changed during iteration" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6734 msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6735 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6736 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6737 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6738 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6739 "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6740 "последовательности %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6741 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6742 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6743 msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6744 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6745 msgid "list index out of range" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6746 msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6747 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6748 #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6749 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6750 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6751 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6752 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6753 msgid "failed to add item to list" |
4869 | 6754 msgstr "Невозможно добавить элемент в список" |
6755 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6756 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6757 msgid "internal error: no vim list item %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6758 msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d" |
4869 | 6759 |
6760 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6761 msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6762 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6763 msgid "cannot delete vim.List attributes" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6764 msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6765 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6766 msgid "cannot modify fixed list" |
4869 | 6767 msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" |
6768 | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6769 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6770 msgid "unnamed function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6771 msgstr "Не существует безымянной функции %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6772 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6773 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6774 msgid "function %s does not exist" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6775 msgstr "Функция %s не существует" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6776 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6777 msgid "function constructor does not accept keyword arguments" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6778 msgstr "Конструктор функции не допускает ключевые слова как аргументы" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6779 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6780 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6781 msgid "failed to run function %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6782 msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6783 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6784 msgid "unable to get option value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6785 msgstr "Невозможно получить значение опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6786 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6787 msgid "internal error: unknown option type" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6788 msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6789 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6790 msgid "problem while switching windows" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6791 msgstr "Проблема при переключении окон" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6792 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6793 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6794 msgid "unable to unset global option %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6795 msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6796 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6797 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6798 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6799 msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6800 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6801 msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6802 msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6803 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6804 msgid "no such tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6805 msgstr "Нет такой вкладки" |
4869 | 6806 |
6807 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6808 msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6809 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6810 msgid "readonly attribute: buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6811 msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" |
4869 | 6812 |
6813 msgid "cursor position outside buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6814 msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" |
4869 | 6815 |
6816 msgid "no such window" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6817 msgstr "Нет такого окна" |
4869 | 6818 |
6819 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6820 msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6821 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6822 msgid "failed to rename buffer" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6823 msgstr "Невозможно переименовать буфер" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6824 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6825 msgid "mark name must be a single character" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6826 msgstr "Название отметки должно быть одним символом" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6827 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6828 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6829 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6830 msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6831 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6832 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6833 msgid "failed to switch to buffer %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6834 msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6835 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6836 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6837 msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6838 msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6839 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6840 msgid "failed to find window in the current tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6841 msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6842 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6843 msgid "did not switch to the specified window" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6844 msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6845 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6846 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6847 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6848 msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6849 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6850 msgid "did not switch to the specified tab page" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6851 msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6852 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6853 msgid "failed to run the code" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6854 msgstr "Невозможно выполнить код" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6855 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6856 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6857 msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6858 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6859 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6860 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6861 "E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6862 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6863 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6864 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6865 msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6866 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6867 #, c-format |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6868 msgid "unable to convert %s to vim structure" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6869 msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6870 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6871 msgid "internal error: NULL reference passed" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6872 msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" |
4869 | 6873 |
6874 msgid "internal error: invalid value type" | |
5161
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6875 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6876 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6877 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6878 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6879 "You should now do the following:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6880 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6881 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6882 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6883 "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6884 "Следует сделать следующее:\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6885 "— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6886 "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6887 |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6888 msgid "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6889 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6890 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6891 msgstr "" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6892 "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" |
f7add3891e95
Updated runtime files. Fix NL translations.
Bram Moolenaar <bram@vim.org>
parents:
4869
diff
changeset
|
6893 "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" |