Mercurial > vim
annotate src/po/de.po @ 19826:293a22b677a8 v8.2.0469
patch 8.2.0469: Vim9: no error for missing ] after list
Commit: https://github.com/vim/vim/commit/ee619e5bc0992e818f2d9540b093b769b9c27651
Author: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
Date: Sat Mar 28 21:38:06 2020 +0100
patch 8.2.0469: Vim9: no error for missing ] after list
Problem: Vim9: no error for missing ] after list.
Solution: Add error message. Add more tests.
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> |
---|---|
date | Sat, 28 Mar 2020 21:45:06 +0100 |
parents | d4deb2e50667 |
children | 7f88f6a3ed4c |
rev | line source |
---|---|
14193 | 1 # German translation for Vim |
7 | 2 # |
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. | |
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. | |
5 # | |
14999 | 6 # Previous-Translator(s): |
11704 | 7 # Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> |
819 | 8 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> |
9 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> | |
7 | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | |
14999 | 12 "Project-Id-Version: Vim\n" |
11704 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19574 | 14 "POT-Creation-Date: 2020-02-29 23:12+0100\n" |
1619 | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
16 "Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
17 "Language-Team: German\n" |
11704 | 18 "Language: de\n" |
7 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
14999 | 20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
7 | 23 |
18053 | 24 msgid "E163: There is only one file to edit" |
25 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." | |
26 | |
27 msgid "E164: Cannot go before first file" | |
28 msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." | |
29 | |
30 msgid "E165: Cannot go beyond last file" | |
31 msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" | |
32 | |
33 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" | |
34 msgstr "E249: Fensterlayout änderte sich unerwartet" | |
35 | |
15729 | 36 msgid "--Deleted--" |
37 msgstr "--gelöscht--" | |
38 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" | |
41 msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" | |
42 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "E367: No such group: \"%s\"" | |
45 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" | |
46 | |
47 msgid "E936: Cannot delete the current group" | |
48 msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." | |
49 | |
50 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" | |
51 msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." | |
52 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "E215: Illegal character after *: %s" | |
55 msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" | |
56 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "E216: No such event: %s" | |
59 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" | |
60 | |
61 #, c-format | |
62 msgid "E216: No such group or event: %s" | |
63 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" | |
64 | |
65 msgid "" | |
66 "\n" | |
67 "--- Autocommands ---" | |
68 msgstr "" | |
69 "\n" | |
70 "--- Autokommandos ---" | |
71 | |
72 #, c-format | |
73 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " | |
19574 | 74 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffernummer " |
15729 | 75 |
76 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" | |
77 msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" | |
78 | |
79 msgid "No matching autocommands" | |
80 msgstr "Keine passenden Autokommandos" | |
81 | |
82 msgid "E218: autocommand nesting too deep" | |
83 msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" | |
84 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" | |
87 msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" | |
88 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "Executing %s" | |
91 msgstr "Ausführung von %s" | |
92 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "autocommand %s" | |
95 msgstr "Autokommando %s" | |
96 | |
11704 | 97 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
15194 | 98 msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." |
11704 | 99 |
100 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" | |
101 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." | |
102 | |
103 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" | |
104 msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." | |
105 | |
106 msgid "E818: sha256 test failed" | |
107 msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" | |
108 | |
109 msgid "E819: Blowfish test failed" | |
110 msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" | |
111 | |
112 msgid "[Location List]" | |
113 msgstr "[Positionsliste]" | |
114 | |
115 msgid "[Quickfix List]" | |
11914 | 116 msgstr "[Quickfix-Liste]" |
11704 | 117 |
118 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" | |
119 msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." | |
120 | |
7 | 121 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
11914 | 122 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..." |
7 | 123 |
124 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." | |
837 | 125 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." |
7 | 126 |
11704 | 127 msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
128 msgstr "E931: Puffer kann nicht registriert werden." | |
129 | |
18053 | 130 #, c-format |
131 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" | |
132 msgstr "E937: Versuch, Puffer %s zu löschen, der noch benutzt wird." | |
11704 | 133 |
33 | 134 msgid "E515: No buffers were unloaded" |
15033 | 135 msgstr "E515: Kein Puffer wurde entladen." |
33 | 136 |
137 msgid "E516: No buffers were deleted" | |
14999 | 138 msgstr "E516: Kein Puffer wurde gelöscht." |
33 | 139 |
140 msgid "E517: No buffers were wiped out" | |
14999 | 141 msgstr "E517: Kein Puffer wurde vollständig gelöscht." |
142 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "%d buffer unloaded" | |
145 msgid_plural "%d buffers unloaded" | |
146 msgstr[0] "%d Puffer entladen" | |
147 msgstr[1] "%d Puffer entladen" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%d buffer deleted" | |
151 msgid_plural "%d buffers deleted" | |
152 msgstr[0] "%d Puffer gelöscht" | |
153 msgstr[1] "%d Puffer gelöscht" | |
154 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "%d buffer wiped out" | |
157 msgid_plural "%d buffers wiped out" | |
158 msgstr[0] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
159 msgstr[1] "%d Puffer vollständig gelöscht" | |
7 | 160 |
11704 | 161 msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
15033 | 162 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht entladen" |
11704 | 163 |
7 | 164 msgid "E84: No modified buffer found" |
11914 | 165 msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden" |
166 | |
7 | 167 msgid "E85: There is no listed buffer" |
11914 | 168 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer." |
7 | 169 |
170 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" | |
11914 | 171 msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen." |
7 | 172 |
173 msgid "E88: Cannot go before first buffer" | |
11914 | 174 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen." |
7 | 175 |
33 | 176 #, c-format |
15729 | 177 msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
178 msgstr "" | |
179 "E89: Puffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" | |
7 | 180 |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
181 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
182 msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
183 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
184 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
185 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
186 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
187 msgid "E948: Job still running" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
188 msgstr "E948: Job läuft noch" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
189 |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
190 msgid "E37: No write since last change" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
191 msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
192 |
7 | 193 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
11914 | 194 msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." |
7 | 195 |
196 #, c-format | |
15729 | 197 msgid "E92: Buffer %d not found" |
198 msgstr "E92: Puffer %d nicht gefunden." | |
7 | 199 |
200 #, c-format | |
201 msgid "E93: More than one match for %s" | |
11914 | 202 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." |
7 | 203 |
204 #, c-format | |
205 msgid "E94: No matching buffer for %s" | |
11914 | 206 msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s." |
7 | 207 |
208 #, c-format | |
209 msgid "line %ld" | |
210 msgstr "Zeile %ld" | |
211 | |
212 msgid "E95: Buffer with this name already exists" | |
11914 | 213 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits." |
7 | 214 |
215 msgid " [Modified]" | |
216 msgstr " [Verändert]" | |
217 | |
218 msgid "[Not edited]" | |
219 msgstr "[Nicht editiert]" | |
220 | |
221 msgid "[New file]" | |
222 msgstr "[Neue Datei]" | |
223 | |
224 msgid "[Read errors]" | |
837 | 225 msgstr "[Lesefehler]" |
7 | 226 |
11704 | 227 msgid "[RO]" |
228 msgstr "[RO]" | |
229 | |
7 | 230 msgid "[readonly]" |
15033 | 231 msgstr "[Schreibgeschützt]" |
7 | 232 |
233 #, c-format | |
14999 | 234 msgid "%ld line --%d%%--" |
235 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" | |
236 msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" | |
237 msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" | |
7 | 238 |
239 #, c-format | |
240 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " | |
241 msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " | |
242 | |
819 | 243 msgid "[No Name]" |
244 msgstr "[Unbenannt]" | |
7 | 245 |
246 msgid "help" | |
819 | 247 msgstr "Hilfe" |
248 | |
249 msgid "[Help]" | |
7 | 250 msgstr "[Hilfe]" |
251 | |
252 msgid "[Preview]" | |
837 | 253 msgstr "[Vorschau]" |
7 | 254 |
255 msgid "All" | |
256 msgstr "Alles" | |
257 | |
258 msgid "Bot" | |
259 msgstr "Ende" | |
260 | |
261 msgid "Top" | |
262 msgstr "Anfang" | |
263 | |
11914 | 264 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
265 msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" | |
266 | |
14193 | 267 msgid "[Prompt]" |
268 msgstr "[Prompt]" | |
269 | |
18053 | 270 msgid "[Popup]" |
271 msgstr "[Popup]" | |
272 | |
11704 | 273 msgid "[Scratch]" |
274 msgstr "[Scratch]" | |
7 | 275 |
18456 | 276 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
277 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" | |
278 | |
279 msgid "Do you really want to write to it" | |
280 msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" | |
281 | |
282 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" | |
283 msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer" | |
284 | |
285 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" | |
286 msgstr "" | |
287 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder entladen" | |
288 | |
289 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" | |
290 msgstr "" | |
291 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " | |
292 "verändert" | |
293 | |
294 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" | |
295 msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern." | |
296 | |
297 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" | |
298 msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert" | |
299 | |
300 msgid "is a directory" | |
301 msgstr "ist ein Verzeichnis" | |
302 | |
303 msgid "is not a file or writable device" | |
304 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" | |
305 | |
306 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" | |
307 msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." | |
308 | |
309 msgid "is read-only (add ! to override)" | |
310 msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
311 | |
312 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" | |
313 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" | |
314 | |
315 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" | |
316 msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" | |
317 | |
318 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" | |
319 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" | |
320 | |
321 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" | |
322 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" | |
323 | |
324 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" | |
325 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" | |
326 | |
327 msgid "E214: Can't find temp file for writing" | |
328 msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
329 | |
330 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" | |
331 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" | |
332 | |
333 msgid "E166: Can't open linked file for writing" | |
334 msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
335 | |
336 msgid "E212: Can't open file for writing" | |
337 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" | |
338 | |
339 msgid "E949: File changed while writing" | |
340 msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" | |
341 | |
342 msgid "E512: Close failed" | |
343 msgstr "E512: Fehler beim Schließen" | |
344 | |
345 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" | |
346 msgstr "" | |
347 "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" | |
348 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "" | |
351 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " | |
352 "override)" | |
353 msgstr "" | |
354 "E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " | |
355 "um es zu erzwingen)" | |
356 | |
357 msgid "E514: write error (file system full?)" | |
358 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" | |
359 | |
360 msgid " CONVERSION ERROR" | |
361 msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" | |
362 | |
363 #, c-format | |
364 msgid " in line %ld;" | |
365 msgstr " in Zeile %ld" | |
366 | |
367 msgid "[NOT converted]" | |
368 msgstr "[NICHT konvertiert]" | |
369 | |
370 msgid "[converted]" | |
371 msgstr "[konvertiert]" | |
372 | |
373 msgid "[Device]" | |
374 msgstr "[Ausgabegerät]" | |
375 | |
376 msgid "[New]" | |
377 msgstr "[Neu]" | |
378 | |
379 msgid "[New File]" | |
380 msgstr "[Neue Datei]" | |
381 | |
382 msgid " [a]" | |
383 msgstr " [a]" | |
384 | |
385 msgid " appended" | |
386 msgstr " angefügt" | |
387 | |
388 msgid " [w]" | |
389 msgstr " [w]" | |
390 | |
391 msgid " written" | |
392 msgstr " geschrieben" | |
393 | |
394 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" | |
395 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" | |
396 | |
397 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" | |
398 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" | |
399 | |
400 msgid "E207: Can't delete backup file" | |
401 msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" | |
402 | |
403 msgid "" | |
404 "\n" | |
405 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" | |
406 msgstr "" | |
407 "\n" | |
408 "ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" | |
409 | |
410 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" | |
411 msgstr "" | |
412 "beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" | |
413 | |
18053 | 414 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
415 msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" | |
416 | |
11704 | 417 msgid "E902: Cannot connect to port" |
418 msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." | |
419 | |
420 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
421 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" | |
422 | |
423 msgid "E898: socket() in channel_open()" | |
424 msgstr "E898: socket() in channel_open()" | |
425 | |
426 msgid "E903: received command with non-string argument" | |
427 msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." | |
428 | |
429 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" | |
430 msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." | |
431 | |
432 msgid "E904: third argument for call must be a list" | |
433 msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." | |
434 | |
11914 | 435 #, c-format |
11704 | 436 msgid "E905: received unknown command: %s" |
437 msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." | |
438 | |
18053 | 439 msgid "E906: not an open channel" |
440 msgstr "E906: Kein offener Channel" | |
441 | |
11704 | 442 #, c-format |
443 msgid "E630: %s(): write while not connected" | |
444 msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." | |
445 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "E631: %s(): write failed" | |
448 msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." | |
449 | |
450 #, c-format | |
451 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" | |
452 msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." | |
453 | |
454 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" | |
11914 | 455 msgstr "" |
456 "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " | |
457 "benutzen." | |
11704 | 458 |
459 msgid "E920: _io file requires _name to be set" | |
460 msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." | |
461 | |
462 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" | |
463 msgstr "E915: Für in_io Puffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." | |
464 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" | |
467 msgstr "E918: Puffer muss geladen sein: %s." | |
468 | |
18053 | 469 msgid "E916: not a valid job" |
470 msgstr "E916: kein gültiger Job" | |
471 | |
472 msgid "tagname" | |
473 msgstr "Tag-Name" | |
474 | |
475 msgid " kind file\n" | |
476 msgstr " Typ Datei\n" | |
477 | |
478 msgid "'history' option is zero" | |
479 msgstr "Option 'history' ist Null" | |
480 | |
11704 | 481 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
482 msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." | |
483 | |
484 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" | |
485 msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." | |
486 | |
487 msgid "Enter encryption key: " | |
488 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
489 | |
490 msgid "Enter same key again: " | |
491 msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" | |
492 | |
493 msgid "Keys don't match!" | |
494 msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" | |
495 | |
496 msgid "[crypted]" | |
497 msgstr "[verschlüsselt]" | |
498 | |
18053 | 499 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
500 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." | |
501 | |
502 #, c-format | |
503 msgid "Oldval = \"%s\"" | |
504 msgstr "Alter Wert = \"%s\"" | |
505 | |
506 #, c-format | |
507 msgid "Newval = \"%s\"" | |
508 msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" | |
509 | |
510 #, c-format | |
511 msgid "line %ld: %s" | |
512 msgstr "Zeile %ld: %s" | |
513 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "cmd: %s" | |
516 msgstr "Befehl: %s" | |
517 | |
518 msgid "frame is zero" | |
519 msgstr "Frame ist Null" | |
520 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "frame at highest level: %d" | |
523 msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" | |
527 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" | |
531 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" | |
532 | |
533 msgid "No breakpoints defined" | |
534 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "%3d %s %s line %ld" | |
538 msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" | |
539 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "%3d expr %s" | |
542 msgstr "%3d expr %s" | |
543 | |
11704 | 544 msgid "extend() argument" |
545 msgstr "extend() Argument" | |
546 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "E737: Key already exists: %s" | |
549 msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" | |
550 | |
551 #, c-format | |
15729 | 552 msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
553 msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Puffer nicht erstellen." | |
11704 | 554 |
14999 | 555 #, c-format |
556 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" | |
557 msgstr "" | |
558 "Nicht genügend Speicher vorhanden, um Puffer \"%s\" mit internem " | |
559 "Diffalgorithmus zu nutzen." | |
560 | |
11704 | 561 msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
562 msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." | |
7 | 563 |
564 msgid "E97: Cannot create diffs" | |
11914 | 565 msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." |
7 | 566 |
14999 | 567 msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
568 msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" | |
569 | |
7 | 570 msgid "Patch file" |
571 msgstr "Patch-Datei" | |
572 | |
11704 | 573 msgid "E816: Cannot read patch output" |
15033 | 574 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
11704 | 575 |
7 | 576 msgid "E98: Cannot read diff output" |
11914 | 577 msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." |
7 | 578 |
14999 | 579 msgid "E959: Invalid diff format." |
580 msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" | |
581 | |
7 | 582 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
11914 | 583 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 584 |
11704 | 585 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
15033 | 586 msgstr "E793: Kein weiterer Puffer im diff-Modues ist modifizierbar." |
11704 | 587 |
7 | 588 msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
11914 | 589 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus." |
7 | 590 |
591 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" | |
11914 | 592 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus." |
7 | 593 |
594 #, c-format | |
595 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" | |
11914 | 596 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden." |
7 | 597 |
598 #, c-format | |
599 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" | |
11914 | 600 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." |
7 | 601 |
11704 | 602 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
603 msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet." | |
604 | |
7 | 605 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
15033 | 606 msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." |
7 | 607 |
15729 | 608 msgid "Custom" |
609 msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" | |
610 | |
611 msgid "Latin supplement" | |
612 msgstr "Lateinisch Ergänzung" | |
613 | |
614 msgid "Greek and Coptic" | |
615 msgstr "Griechisch und Koptisch" | |
616 | |
617 msgid "Cyrillic" | |
618 msgstr "Kyrillisch" | |
619 | |
620 msgid "Hebrew" | |
621 msgstr "Hebräisch" | |
622 | |
623 msgid "Arabic" | |
624 msgstr "Arabisch" | |
625 | |
626 msgid "Latin extended" | |
627 msgstr "Lateinisch Zusatz" | |
628 | |
629 msgid "Greek extended" | |
630 msgstr "Griechisch Zusatz" | |
631 | |
632 msgid "Punctuation" | |
633 msgstr "Interpunktion" | |
634 | |
635 msgid "Super- and subscripts" | |
636 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" | |
637 | |
638 msgid "Currency" | |
639 msgstr "Währungszeichen" | |
640 | |
641 msgid "Other" | |
642 msgstr "Andere Zeichen" | |
643 | |
644 msgid "Roman numbers" | |
645 msgstr "Römische Ziffern" | |
646 | |
647 msgid "Arrows" | |
648 msgstr "Pfeile" | |
649 | |
650 msgid "Mathematical operators" | |
651 msgstr "Mathematische Operatoren" | |
652 | |
653 msgid "Technical" | |
654 msgstr "Technische Zeichen" | |
655 | |
656 msgid "Box drawing" | |
657 msgstr "Rahmenzeichen" | |
658 | |
659 msgid "Block elements" | |
660 msgstr "Blockelemente" | |
661 | |
662 msgid "Geometric shapes" | |
663 msgstr "Geometrische Formen" | |
664 | |
665 msgid "Symbols" | |
666 msgstr "Verschiedene Symbole" | |
667 | |
668 msgid "Dingbats" | |
669 msgstr "Dingbats" | |
670 | |
671 msgid "CJK symbols and punctuation" | |
672 msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" | |
673 | |
674 msgid "Hiragana" | |
675 msgstr "Hiragana" | |
676 | |
677 msgid "Katakana" | |
678 msgstr "Katakana" | |
679 | |
680 msgid "Bopomofo" | |
681 msgstr "Bopomofo" | |
682 | |
33 | 683 msgid "E544: Keymap file not found" |
15033 | 684 msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." |
33 | 685 |
7 | 686 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
11914 | 687 msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." |
7 | 688 |
11704 | 689 msgid "E791: Empty keymap entry" |
690 msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" | |
691 | |
819 | 692 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
11704 | 693 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" |
819 | 694 |
11704 | 695 msgid "E806: using Float as a String" |
696 msgstr "E806: Float als String benutzt." | |
697 | |
15729 | 698 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
699 msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" | |
819 | 700 |
701 msgid "E708: [:] must come last" | |
11914 | 702 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." |
819 | 703 |
15729 | 704 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
705 msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" | |
706 | |
707 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" | |
708 msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" | |
819 | 709 |
18053 | 710 msgid "E996: Cannot lock a range" |
711 msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" | |
712 | |
819 | 713 msgid "E710: List value has more items than target" |
11914 | 714 msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel." |
819 | 715 |
716 msgid "E711: List value has not enough items" | |
11914 | 717 msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge." |
819 | 718 |
18053 | 719 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
720 msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" | |
721 | |
722 msgid "E260: Missing name after ->" | |
723 msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" | |
724 | |
819 | 725 msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
11914 | 726 msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." |
7 | 727 |
11704 | 728 msgid "E909: Cannot index a special variable" |
11914 | 729 msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." |
11704 | 730 |
7 | 731 #, c-format |
732 msgid "E112: Option name missing: %s" | |
11914 | 733 msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" |
7 | 734 |
19574 | 735 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
736 msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" | |
7 | 737 |
738 #, c-format | |
739 msgid "E114: Missing quote: %s" | |
740 msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
741 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "E115: Missing quote: %s" | |
744 msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" | |
745 | |
11704 | 746 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
11914 | 747 msgstr "" |
748 "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " | |
749 "abgebrochen!" | |
819 | 750 |
751 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" | |
752 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" | |
753 | |
11704 | 754 msgid "E805: Using a Float as a Number" |
755 msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." | |
819 | 756 |
1668 | 757 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
1619 | 758 msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" |
819 | 759 |
1668 | 760 msgid "E745: Using a List as a Number" |
11704 | 761 msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." |
819 | 762 |
1668 | 763 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
11704 | 764 msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." |
765 | |
766 msgid "E910: Using a Job as a Number" | |
767 msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." | |
768 | |
769 msgid "E913: Using a Channel as a Number" | |
770 msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." | |
771 | |
15729 | 772 msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
773 msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." | |
774 | |
11704 | 775 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
776 msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." | |
777 | |
778 msgid "E892: Using a String as a Float" | |
779 msgstr "E892: String als Float verwendet." | |
780 | |
781 msgid "E893: Using a List as a Float" | |
782 msgstr "E893: Liste als Float verwendet." | |
783 | |
784 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" | |
785 msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." | |
786 | |
19574 | 787 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
788 msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float." | |
789 | |
11704 | 790 msgid "E907: Using a special value as a Float" |
791 msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." | |
792 | |
793 msgid "E911: Using a Job as a Float" | |
15729 | 794 msgstr "E911: Job als Float verwendet" |
11704 | 795 |
796 msgid "E914: Using a Channel as a Float" | |
15729 | 797 msgstr "E914: Channel als Float verwendet" |
798 | |
799 msgid "E975: Using a Blob as a Float" | |
800 msgstr "E975: Blob als Float verwendet" | |
819 | 801 |
802 msgid "E729: using Funcref as a String" | |
1619 | 803 msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" |
819 | 804 |
805 msgid "E730: using List as a String" | |
806 msgstr "E730: Liste als String verwendet" | |
807 | |
808 msgid "E731: using Dictionary as a String" | |
11704 | 809 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" |
810 | |
15729 | 811 msgid "E976: using Blob as a String" |
812 msgstr "E976: Blob als String verwendet" | |
813 | |
819 | 814 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
815 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" | |
7 | 816 |
817 msgid "" | |
818 "\n" | |
819 | 819 "\tLast set from " |
820 msgstr "" | |
821 "\n" | |
11914 | 822 "\tZuletzt gesetzt in " |
819 | 823 |
15729 | 824 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
825 msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" | |
826 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
827 msgid "E691: Can only compare List with List" |
15729 | 828 msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
829 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
830 msgid "E692: Invalid operation for List" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
831 msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
832 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
833 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
834 msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
835 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
836 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
837 msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
838 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
839 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
840 msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
841 |
11704 | 842 msgid "E808: Number or Float required" |
843 msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." | |
844 | |
15729 | 845 #, c-format |
846 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" | |
847 msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s" | |
848 | |
11704 | 849 msgid "&Ok" |
850 msgstr "&Ok" | |
851 | |
15729 | 852 msgid "E980: lowlevel input not supported" |
853 msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" | |
854 | |
14193 | 855 #, c-format |
11704 | 856 msgid "E700: Unknown function: %s" |
857 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" | |
858 | |
859 msgid "E922: expected a dict" | |
860 msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." | |
861 | |
862 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" | |
11914 | 863 msgstr "" |
864 "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " | |
865 "sein." | |
11704 | 866 |
867 msgid "" | |
868 "&OK\n" | |
869 "&Cancel" | |
870 msgstr "" | |
871 "&OK\n" | |
872 "&Abbrechen" | |
873 | |
874 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" | |
11914 | 875 msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." |
11704 | 876 |
877 msgid "E786: Range not allowed" | |
878 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" | |
879 | |
880 msgid "E701: Invalid type for len()" | |
881 msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" | |
882 | |
883 msgid "E726: Stride is zero" | |
884 msgstr "E726: Stride ist Null" | |
885 | |
886 msgid "E727: Start past end" | |
887 msgstr "E727: Start hinter dem Ende" | |
888 | |
889 msgid "E240: No connection to the X server" | |
890 msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "E241: Unable to send to %s" | |
894 msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" | |
895 | |
896 msgid "E277: Unable to read a server reply" | |
11914 | 897 msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." |
11704 | 898 |
899 msgid "E941: already started a server" | |
900 msgstr "E941: Server bereits gestartet." | |
901 | |
902 msgid "E942: +clientserver feature not available" | |
903 msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" | |
904 | |
905 msgid "E258: Unable to send to client" | |
11914 | 906 msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." |
11704 | 907 |
908 #, c-format | |
15194 | 909 msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
910 msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" | |
911 | |
11704 | 912 #, c-format |
913 msgid "E935: invalid submatch number: %d" | |
914 msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" | |
915 | |
18053 | 916 msgid "E991: cannot use =<< here" |
917 msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" | |
918 | |
919 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" | |
920 msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." | |
921 | |
922 msgid "E172: Missing marker" | |
923 msgstr "E172: Fehlende Markierung" | |
924 | |
925 #, c-format | |
926 msgid "E990: Missing end marker '%s'" | |
927 msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" | |
928 | |
929 msgid "E985: .= is not supported with script version 2" | |
930 msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." | |
931 | |
932 msgid "E687: Less targets than List items" | |
933 msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." | |
934 | |
935 msgid "E688: More targets than List items" | |
936 msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." | |
937 | |
938 msgid "Double ; in list of variables" | |
939 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" | |
940 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "E738: Can't list variables for %s" | |
943 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" | |
944 | |
945 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" | |
946 msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" | |
947 | |
948 msgid "E996: Cannot lock a register" | |
949 msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" | |
950 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" | |
953 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" | |
954 | |
955 #, c-format | |
956 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" | |
957 msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." | |
958 | |
959 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" | |
960 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." | |
961 | |
19574 | 962 msgid "E1063: type mismatch for v: variable" |
963 msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable" | |
964 | |
965 #, c-format | |
966 msgid "E1041: Redefining script item %s" | |
967 msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s" | |
968 | |
18053 | 969 #, c-format |
970 msgid "E963: setting %s to value with wrong type" | |
971 msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" | |
972 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "E795: Cannot delete variable %s" | |
975 msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" | |
976 | |
977 #, c-format | |
978 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" | |
979 msgstr "" | |
980 "E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" | |
981 | |
982 #, c-format | |
983 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" | |
984 msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" | |
985 | |
986 #, c-format | |
987 msgid "E741: Value is locked: %s" | |
988 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" | |
989 | |
990 msgid "Unknown" | |
991 msgstr "Unbekannt" | |
992 | |
993 #, c-format | |
994 msgid "E742: Cannot change value of %s" | |
995 msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" | |
996 | |
18456 | 997 msgid "E921: Invalid callback argument" |
998 msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" | |
999 | |
14193 | 1000 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1001 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1002 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1003 |
7 | 1004 #, c-format |
1005 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" | |
1006 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" | |
1007 | |
14193 | 1008 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1009 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1010 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1011 |
14193 | 1012 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1013 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1014 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1015 |
33 | 1016 #, c-format |
1017 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" | |
1018 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" | |
1019 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" | |
1022 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" | |
1023 | |
15194 | 1024 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
1025 msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" | |
7 | 1026 |
14999 | 1027 #, c-format |
1028 msgid "%ld line moved" | |
1029 msgid_plural "%ld lines moved" | |
1030 msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" | |
1031 msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" | |
7 | 1032 |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "%ld lines filtered" | |
1035 msgstr "%ld Zeilen gefiltert" | |
1036 | |
1037 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" | |
837 | 1038 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern" |
7 | 1039 |
1040 msgid "[No write since last change]\n" | |
11914 | 1041 msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" |
7 | 1042 |
1043 msgid "Save As" | |
837 | 1044 msgstr "Speichern als" |
7 | 1045 |
1046 msgid "Write partial file?" | |
1047 msgstr "Partielle Datei schreiben?" | |
1048 | |
1049 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" | |
819 | 1050 msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Puffern ! verwenden" |
1051 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" | |
1054 msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" | |
1055 | |
1056 #, c-format | |
1057 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" | |
1058 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" | |
1059 | |
1060 #, c-format | |
1061 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" | |
1062 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" | |
1063 | |
7 | 1064 #, c-format |
1065 msgid "E141: No file name for buffer %ld" | |
1066 msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld" | |
1067 | |
1068 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" | |
11704 | 1069 msgstr "" |
15033 | 1070 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " |
1071 "deaktiviert" | |
7 | 1072 |
1073 #, c-format | |
1074 msgid "" | |
819 | 1075 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
7 | 1076 "Do you wish to write anyway?" |
1077 msgstr "" | |
819 | 1078 "'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" |
7 | 1079 "Möchten Sie trotzdem schreiben?" |
1080 | |
11704 | 1081 #, c-format |
1082 msgid "" | |
1083 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" | |
1084 "It may still be possible to write it.\n" | |
1085 "Do you wish to try?" | |
1086 msgstr "" | |
1087 "Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" | |
1088 "Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" | |
1089 "Fortsetzen?" | |
1090 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" | |
1093 msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
1094 | |
7 | 1095 msgid "Edit File" |
837 | 1096 msgstr "Öffne Datei" |
7 | 1097 |
1098 #, c-format | |
1099 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" | |
837 | 1100 msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s" |
7 | 1101 |
1102 msgid "E144: non-numeric argument to :z" | |
819 | 1103 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" |
7 | 1104 |
16380 | 1105 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
18053 | 1106 msgstr "" |
1107 "E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." | |
7 | 1108 |
1109 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" | |
11914 | 1110 msgstr "" |
1111 "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." | |
7 | 1112 |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1115 msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" | |
1116 | |
1117 msgid "(Interrupted) " | |
1118 msgstr "(Unterbrochen) " | |
1119 | |
14999 | 1120 #, c-format |
1121 msgid "%ld match on %ld line" | |
1122 msgid_plural "%ld matches on %ld line" | |
1123 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1124 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" | |
1125 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "%ld substitution on %ld line" | |
1128 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" | |
1129 msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" | |
1130 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" | |
1131 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "%ld match on %ld lines" | |
1134 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" | |
1135 msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1136 msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" | |
1137 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%ld substitution on %ld lines" | |
1140 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" | |
1141 msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
1142 msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" | |
7 | 1143 |
11704 | 1144 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
1145 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." | |
7 | 1146 |
1147 msgid "E148: Regular expression missing from global" | |
1148 msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" | |
1149 | |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "Pattern found in every line: %s" | |
1152 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" | |
1153 | |
819 | 1154 #, c-format |
11704 | 1155 msgid "Pattern not found: %s" |
1156 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" | |
1157 | |
33 | 1158 msgid "E478: Don't panic!" |
1159 msgstr "E478: Nur keine Panik!" | |
1160 | |
1161 #, c-format | |
1162 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" | |
1163 msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" | |
1164 | |
7 | 1165 #, c-format |
1166 msgid "E149: Sorry, no help for %s" | |
1167 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" | |
1168 | |
1169 #, c-format | |
1170 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" | |
1171 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
1172 | |
1173 #, c-format | |
11704 | 1174 msgid "E151: No match: %s" |
1175 msgstr "E151: Kein Treffer: %s" | |
7 | 1176 |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "E152: Cannot open %s for writing" | |
11914 | 1179 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
7 | 1180 |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "E153: Unable to open %s for reading" | |
11914 | 1183 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." |
7 | 1184 |
33 | 1185 #, c-format |
1186 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" | |
11704 | 1187 msgstr "" |
1188 "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" | |
1189 | |
1190 #, c-format | |
1191 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" | |
1192 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" | |
1193 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "E150: Not a directory: %s" | |
1196 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" | |
7 | 1197 |
11704 | 1198 msgid "No old files" |
1199 msgstr "Keine Alt-Dateien" | |
1200 | |
819 | 1201 #, c-format |
1202 msgid "Save changes to \"%s\"?" | |
1203 msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" | |
7 | 1204 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1205 #, c-format |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1206 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1207 msgstr "E947: Job noch aktiv in Puffer \"%s\"" |
7 | 1208 |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" | |
11914 | 1211 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." |
7 | 1212 |
1213 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" | |
11704 | 1214 msgstr "" |
11914 | 1215 "Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die " |
11704 | 1216 "Autokommandos)" |
7 | 1217 |
33 | 1218 #, c-format |
1219 msgid "E666: compiler not supported: %s" | |
1220 msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" | |
1221 | |
7 | 1222 #, c-format |
11704 | 1223 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
11914 | 1224 msgstr "" |
15033 | 1225 "W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" |
11704 | 1226 |
1227 #, c-format | |
1228 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" | |
11914 | 1229 msgstr "" |
1230 "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" | |
7 | 1231 |
33 | 1232 #, c-format |
7 | 1233 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
1234 msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" | |
1235 | |
1236 #, c-format | |
1237 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" | |
1238 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" | |
1239 | |
1240 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." | |
11704 | 1241 msgstr "" |
1242 "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." | |
1243 | |
33 | 1244 msgid "E501: At end-of-file" |
1245 msgstr "E501: Am Dateiende" | |
1246 | |
18456 | 1247 #, c-format |
1248 msgid "Executing: %s" | |
1249 msgstr "Führe aus: %s" | |
1250 | |
7 | 1251 msgid "E169: Command too recursive" |
1252 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" | |
1253 | |
33 | 1254 #, c-format |
1255 msgid "E605: Exception not caught: %s" | |
11914 | 1256 msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" |
33 | 1257 |
7 | 1258 msgid "End of sourced file" |
1259 msgstr "Ende der eingelesenen Datei" | |
1260 | |
1261 msgid "End of function" | |
1262 msgstr "Ende der Funktion" | |
1263 | |
33 | 1264 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
1265 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" | |
1266 | |
1267 msgid "E492: Not an editor command" | |
837 | 1268 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" |
33 | 1269 |
16380 | 1270 msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
1271 msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." | |
1272 | |
33 | 1273 msgid "E493: Backwards range given" |
1274 msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" | |
1275 | |
7 | 1276 msgid "Backwards range given, OK to swap" |
1277 msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" | |
1278 | |
33 | 1279 msgid "E494: Use w or w>>" |
1280 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" | |
1281 | |
18053 | 1282 msgid "" |
1283 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" | |
1284 msgstr "" | |
18456 | 1285 "INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " |
1286 "ADDR_QUICKFIX nutzen" | |
18053 | 1287 |
11704 | 1288 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
11914 | 1289 msgstr "" |
1290 "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" | |
11704 | 1291 |
7 | 1292 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
1293 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" | |
1294 | |
14999 | 1295 #, c-format |
1296 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" | |
1297 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" | |
1298 msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1299 msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" | |
1300 | |
1301 #, c-format | |
15729 | 1302 msgid "E173: %d more file to edit" |
1303 msgid_plural "E173: %d more files to edit" | |
1304 msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" | |
1305 msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" | |
7 | 1306 |
11704 | 1307 msgid "unknown" |
1308 msgstr "unbekannt" | |
1309 | |
1310 #, c-format | |
1311 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" | |
1312 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" | |
7 | 1313 |
1314 msgid "Greetings, Vim user!" | |
1315 msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" | |
1316 | |
819 | 1317 msgid "E784: Cannot close last tab page" |
14193 | 1318 msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." |
819 | 1319 |
1320 msgid "Already only one tab page" | |
14193 | 1321 msgstr "Es existiert nur ein Reiter" |
1322 | |
1323 msgid "Edit File in new tab page" | |
1324 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" | |
819 | 1325 |
7 | 1326 msgid "Edit File in new window" |
837 | 1327 msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" |
7 | 1328 |
11704 | 1329 #, c-format |
1330 msgid "Tab page %d" | |
14193 | 1331 msgstr "Reiter %d" |
11704 | 1332 |
7 | 1333 msgid "No swap file" |
819 | 1334 msgstr "Keine Auslagerungsdatei" |
7 | 1335 |
1336 msgid "Append File" | |
1337 msgstr "Füge Datei an" | |
1338 | |
11704 | 1339 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
1340 msgstr "" | |
1341 "E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Puffer verändert wurde " | |
1342 "(erzwinge mit !)" | |
819 | 1343 |
7 | 1344 msgid "E186: No previous directory" |
1345 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" | |
1346 | |
1347 msgid "E187: Unknown" | |
1348 msgstr "E187: Unbekannt" | |
1349 | |
33 | 1350 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
1351 msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" | |
1352 | |
7 | 1353 #, c-format |
1354 msgid "Window position: X %d, Y %d" | |
1355 msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" | |
1356 | |
1357 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" | |
11704 | 1358 msgstr "" |
11914 | 1359 "E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " |
1360 "implementiert." | |
7 | 1361 |
33 | 1362 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
11914 | 1363 msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." |
33 | 1364 |
11704 | 1365 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
1366 msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." | |
1367 | |
7 | 1368 msgid "Save Redirection" |
1369 msgstr "Umleitung Speichern" | |
1370 | |
33 | 1371 #, c-format |
819 | 1372 msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
1373 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" | |
1374 | |
1375 #, c-format | |
33 | 1376 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
1377 msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" | |
1378 | |
7 | 1379 #, c-format |
1380 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" | |
11914 | 1381 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." |
1382 | |
7 | 1383 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
11704 | 1384 msgstr "" |
1385 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " | |
1386 "sein" | |
7 | 1387 |
1388 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" | |
1389 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" | |
1390 | |
11704 | 1391 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
1392 msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
1393 | |
7 | 1394 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
1395 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" | |
1396 | |
33 | 1397 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
837 | 1398 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" |
33 | 1399 |
1400 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" | |
837 | 1401 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" |
33 | 1402 |
1403 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" | |
11704 | 1404 msgstr "" |
1405 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" | |
33 | 1406 |
1407 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" | |
1408 msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" | |
1409 | |
11704 | 1410 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
1411 msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1412 | |
14999 | 1413 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
1414 msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." | |
1415 | |
7 | 1416 #, no-c-format |
33 | 1417 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
1418 msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" | |
1419 | |
1420 msgid "E500: Evaluates to an empty string" | |
1421 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" | |
1422 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1423 msgid "Untitled" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1424 msgstr "Unbenannt" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
1425 |
7 | 1426 msgid "E196: No digraphs in this version" |
11914 | 1427 msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." |
819 | 1428 |
1429 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" | |
15033 | 1430 msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" |
33 | 1431 |
1432 #, c-format | |
1433 msgid "Exception thrown: %s" | |
11914 | 1434 msgstr "Exception geworfen: %s" |
33 | 1435 |
1436 #, c-format | |
1437 msgid "Exception finished: %s" | |
11914 | 1438 msgstr "Exception beendet: %s" |
33 | 1439 |
1440 #, c-format | |
1441 msgid "Exception discarded: %s" | |
11914 | 1442 msgstr "Exception verworfen: %s" |
33 | 1443 |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "%s, line %ld" | |
1446 msgstr "%s, Zeile %ld" | |
1447 | |
1448 #, c-format | |
1449 msgid "Exception caught: %s" | |
11914 | 1450 msgstr "Exception gefangen: %s" |
33 | 1451 |
1452 #, c-format | |
819 | 1453 msgid "%s made pending" |
1454 msgstr "%s schwebend gemacht" | |
33 | 1455 |
1456 #, c-format | |
1457 msgid "%s resumed" | |
1458 msgstr "%s wieder aufgenommen" | |
1459 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "%s discarded" | |
1462 msgstr "%s verworfen" | |
1463 | |
1464 msgid "Exception" | |
11914 | 1465 msgstr "Exception" |
33 | 1466 |
819 | 1467 msgid "Error and interrupt" |
1468 msgstr "Fehler und Unterbrechung" | |
33 | 1469 |
1470 msgid "Error" | |
1471 msgstr "Fehler" | |
1472 | |
1473 msgid "Interrupt" | |
1474 msgstr "Unterbrechung" | |
1475 | |
1476 msgid "E579: :if nesting too deep" | |
1477 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" | |
1478 | |
1479 msgid "E583: multiple :else" | |
819 | 1480 msgstr "E583: Mehrere :else" |
33 | 1481 |
1482 msgid "E584: :elseif after :else" | |
1483 msgstr "E584: :elseif nach :else" | |
1484 | |
11704 | 1485 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
1486 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" | |
1487 | |
819 | 1488 msgid "E732: Using :endfor with :while" |
11914 | 1489 msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" |
819 | 1490 |
1491 msgid "E733: Using :endwhile with :for" | |
11914 | 1492 msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" |
819 | 1493 |
33 | 1494 msgid "E601: :try nesting too deep" |
1495 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" | |
1496 | |
1497 msgid "E604: :catch after :finally" | |
1498 msgstr "E604: :catch nach :finally" | |
1499 | |
1500 msgid "E193: :endfunction not inside a function" | |
1501 msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" | |
1502 | |
11704 | 1503 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
1504 msgstr "E788: Einen weiteren Puffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" | |
1505 | |
1506 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" | |
1507 msgstr "E811: Puffer Information darf momentan nicht geändert werden." | |
1508 | |
7 | 1509 msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
819 | 1510 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gelöscht" |
7 | 1511 |
11704 | 1512 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
1513 msgstr "E812: Autokommandos veränderten Puffer oder Puffername." | |
1514 | |
7 | 1515 msgid "Illegal file name" |
819 | 1516 msgstr "Unzulässiger Dateiname" |
7 | 1517 |
1518 msgid "is not a file" | |
1519 msgstr "ist keine Datei" | |
1520 | |
11704 | 1521 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
1522 msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" | |
1523 | |
819 | 1524 msgid "[New DIRECTORY]" |
1525 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" | |
1526 | |
1527 msgid "[File too big]" | |
1528 msgstr "[Datei zu groß]" | |
1529 | |
7 | 1530 msgid "[Permission Denied]" |
1531 msgstr "[Keine Erlaubnis]" | |
1532 | |
1533 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" | |
837 | 1534 msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" |
7 | 1535 |
1536 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" | |
11704 | 1537 msgstr "" |
1538 "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln" | |
7 | 1539 |
1540 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" | |
1541 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" | |
1542 | |
1543 msgid "Reading from stdin..." | |
1544 msgstr "Lese von stdin..." | |
1545 | |
1546 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" | |
11914 | 1547 msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" |
7 | 1548 |
1549 msgid "[fifo]" | |
1550 msgstr "[fifo]" | |
1551 | |
1552 msgid "[socket]" | |
1553 msgstr "[socket]" | |
1554 | |
11704 | 1555 msgid "[character special]" |
1556 msgstr "[Zeichen spezial]" | |
7 | 1557 |
1558 msgid "[CR missing]" | |
1559 msgstr "[CR fehlt]" | |
1560 | |
1561 msgid "[long lines split]" | |
1562 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" | |
1563 | |
819 | 1564 #, c-format |
1565 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" | |
1566 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" | |
7 | 1567 |
33 | 1568 #, c-format |
1569 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" | |
1570 msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" | |
1571 | |
7 | 1572 msgid "[READ ERRORS]" |
1573 msgstr "[LESE-FEHLER]" | |
1574 | |
1575 msgid "Can't find temp file for conversion" | |
1576 msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" | |
1577 | |
1578 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" | |
1579 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" | |
1580 | |
1581 msgid "can't read output of 'charconvert'" | |
1582 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" | |
1583 | |
1584 msgid "[dos]" | |
1585 msgstr "[dos]" | |
1586 | |
1587 msgid "[dos format]" | |
1588 msgstr "[dos Format]" | |
1589 | |
1590 msgid "[mac]" | |
1591 msgstr "[mac]" | |
1592 | |
1593 msgid "[mac format]" | |
1594 msgstr "[mac Format]" | |
1595 | |
1596 msgid "[unix]" | |
1597 msgstr "[unix]" | |
1598 | |
1599 msgid "[unix format]" | |
1600 msgstr "[unix Format]" | |
1601 | |
14999 | 1602 #, c-format |
1603 msgid "%ld line, " | |
1604 msgid_plural "%ld lines, " | |
1605 msgstr[0] "%ld Zeile, " | |
1606 msgstr[1] "%ld Zeilen, " | |
1607 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "%lld character" | |
1610 msgid_plural "%lld characters" | |
1611 msgstr[0] "%lld Zeichen" | |
1612 msgstr[1] "%lld Zeichen" | |
7 | 1613 |
1614 msgid "[noeol]" | |
1615 msgstr "[noeol]" | |
1616 | |
1617 msgid "[Incomplete last line]" | |
1618 msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" | |
1619 | |
1620 #, c-format | |
1621 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" | |
1622 msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" | |
1623 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "E209: Error closing \"%s\"" | |
1626 msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" | |
1627 | |
1628 #, c-format | |
1629 msgid "E210: Error reading \"%s\"" | |
1630 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" | |
1631 | |
1632 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" | |
837 | 1633 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer" |
7 | 1634 |
1635 #, c-format | |
11704 | 1636 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
1637 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" | |
7 | 1638 |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "" | |
1641 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " | |
1642 "well" | |
1643 msgstr "" | |
11914 | 1644 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim " |
1645 "ebenfalls verändert" | |
7 | 1646 |
11704 | 1647 msgid "See \":help W12\" for more info." |
1648 msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" | |
1649 | |
7 | 1650 #, c-format |
1651 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1652 msgstr "" |
1653 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " | |
1654 "angefangen wurde" | |
1655 | |
1656 msgid "See \":help W11\" for more info." | |
1657 msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" | |
7 | 1658 |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" | |
11704 | 1661 msgstr "" |
1662 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " | |
1663 "angefangen wurde" | |
1664 | |
1665 msgid "See \":help W16\" for more info." | |
1666 msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" | |
7 | 1667 |
1668 #, c-format | |
1669 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" | |
11704 | 1670 msgstr "" |
1671 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " | |
1672 "begonnen wurde" | |
33 | 1673 |
7 | 1674 msgid "Warning" |
11704 | 1675 msgstr "Achtung" |
7 | 1676 |
1677 msgid "" | |
1678 "&OK\n" | |
1679 "&Load File" | |
1680 msgstr "" | |
1681 "&OK\n" | |
3153 | 1682 "&Lies Datei" |
7 | 1683 |
819 | 1684 #, c-format |
1685 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" | |
1686 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" | |
33 | 1687 |
7 | 1688 #, c-format |
1689 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" | |
1690 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" | |
1691 | |
1692 msgid "E219: Missing {." | |
1693 msgstr "E219: Es fehlt ein {." | |
1694 | |
1695 msgid "E220: Missing }." | |
1696 msgstr "E220: Es fehlt ein }." | |
1697 | |
18456 | 1698 msgid "<empty>" |
1699 msgstr "<leer>" | |
1700 | |
1701 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" | |
1702 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" | |
1703 | |
1704 msgid "Select Directory dialog" | |
1705 msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" | |
1706 | |
1707 msgid "Save File dialog" | |
1708 msgstr "Datei Speichern Dialog" | |
1709 | |
1710 msgid "Open File dialog" | |
1711 msgstr "Datei Öffnen Dialog" | |
1712 | |
1713 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" | |
1714 msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" | |
1715 | |
16380 | 1716 msgid "E854: path too long for completion" |
1717 msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang." | |
1718 | |
1719 #, c-format | |
1720 msgid "" | |
1721 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " | |
1722 "followed by '%s'." | |
1723 msgstr "" | |
1724 "E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " | |
1725 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." | |
1726 | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" | |
1729 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" | |
1730 | |
1731 #, c-format | |
1732 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" | |
1733 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1734 | |
1735 #, c-format | |
1736 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" | |
1737 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" | |
1738 | |
1739 #, c-format | |
1740 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" | |
1741 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" | |
1742 | |
1743 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke | |
1744 msgid "E446: No file name under cursor" | |
1745 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" | |
1746 | |
1747 #, c-format | |
1748 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" | |
1749 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" | |
1750 | |
33 | 1751 msgid "E490: No fold found" |
1752 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" | |
1753 | |
7 | 1754 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
11704 | 1755 msgstr "" |
1756 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" | |
7 | 1757 |
1758 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" | |
11704 | 1759 msgstr "" |
1760 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" | |
7 | 1761 |
14193 | 1762 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1763 msgid "+--%3ld line folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1764 msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1765 msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1766 msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
1767 |
18053 | 1768 #, c-format |
1769 msgid "+-%s%3ld line: " | |
1770 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " | |
1771 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " | |
1772 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " | |
1773 | |
7 | 1774 msgid "E222: Add to read buffer" |
837 | 1775 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" |
7 | 1776 |
1777 msgid "E223: recursive mapping" | |
11914 | 1778 msgstr "E223: rekursives Mapping" |
7 | 1779 |
11704 | 1780 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
1781 msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" | |
1782 | |
1783 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" | |
1784 msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." | |
1785 | |
7 | 1786 msgid "E229: Cannot start the GUI" |
11914 | 1787 msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." |
7 | 1788 |
1789 #, c-format | |
1790 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" | |
1791 msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
1792 | |
33 | 1793 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
11914 | 1794 msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." |
33 | 1795 |
7 | 1796 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
1797 msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" | |
1798 | |
33 | 1799 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
1800 msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" | |
1801 | |
7 | 1802 #, c-format |
1803 msgid "E254: Cannot allocate color %s" | |
11914 | 1804 msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." |
7 | 1805 |
11704 | 1806 msgid "No match at cursor, finding next" |
13912 | 1807 msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" |
11704 | 1808 |
7 | 1809 msgid "<cannot open> " |
33 | 1810 msgstr "<kann nicht öffnen> " |
1811 | |
1812 #, c-format | |
1813 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" | |
837 | 1814 msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" |
33 | 1815 |
1816 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" | |
15033 | 1817 msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." |
33 | 1818 |
7 | 1819 msgid "Pathname:" |
15033 | 1820 msgstr "Pfadname:" |
7 | 1821 |
33 | 1822 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
11914 | 1823 msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." |
33 | 1824 |
7 | 1825 msgid "OK" |
1826 msgstr "OK" | |
1827 | |
1828 msgid "Cancel" | |
1829 msgstr "Abbrechen" | |
1830 | |
1831 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." | |
11914 | 1832 msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." |
7 | 1833 |
1834 msgid "Vim dialog" | |
837 | 1835 msgstr "Vim-Dialog" |
7 | 1836 |
1837 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" | |
11704 | 1838 msgstr "" |
15194 | 1839 "E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " |
1840 "erzeugt werden" | |
11704 | 1841 |
1842 msgid "_Cancel" | |
1843 msgstr "_Abbrechen" | |
1844 | |
1845 msgid "_Save" | |
1846 msgstr "_Speichern" | |
1847 | |
1848 msgid "_Open" | |
1849 msgstr "_Öffnen" | |
1850 | |
1851 msgid "_OK" | |
1852 msgstr "_OK" | |
7 | 1853 |
33 | 1854 msgid "" |
1855 "&Yes\n" | |
1856 "&No\n" | |
1857 "&Cancel" | |
1858 msgstr "" | |
1859 "&Ja\n" | |
1860 "&Nein\n" | |
1861 "&Abbrechen" | |
1862 | |
11704 | 1863 msgid "Yes" |
1864 msgstr "Ja" | |
1865 | |
1866 msgid "No" | |
1867 msgstr "Nein" | |
1868 | |
819 | 1869 msgid "Input _Methods" |
1870 msgstr "Eingabe _Methoden" | |
33 | 1871 |
7 | 1872 msgid "VIM - Search and Replace..." |
1873 msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." | |
1874 | |
1875 msgid "VIM - Search..." | |
1876 msgstr "VIM - Suchen..." | |
1877 | |
1878 msgid "Find what:" | |
1879 msgstr "Wonach suchen:" | |
1880 | |
1881 msgid "Replace with:" | |
1882 msgstr "Ersetzen mit:" | |
1883 | |
819 | 1884 msgid "Match whole word only" |
1619 | 1885 msgstr "Nur ganzes Wort suchen" |
33 | 1886 |
819 | 1887 msgid "Match case" |
1619 | 1888 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
33 | 1889 |
7 | 1890 msgid "Direction" |
1891 msgstr "Richtung" | |
1892 | |
1893 msgid "Up" | |
1619 | 1894 msgstr "Aufwärts" |
7 | 1895 |
1896 msgid "Down" | |
1619 | 1897 msgstr "Abwärts" |
7 | 1898 |
1899 msgid "Find Next" | |
1900 msgstr "Suche Nächstes" | |
1901 | |
1902 msgid "Replace" | |
1903 msgstr "Ersetzen" | |
1904 | |
1905 msgid "Replace All" | |
837 | 1906 msgstr "Alle ersetzen" |
7 | 1907 |
11704 | 1908 msgid "_Close" |
1909 msgstr "_Schließen" | |
1910 | |
819 | 1911 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
1912 msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" | |
1913 | |
11704 | 1914 msgid "Close tab" |
14193 | 1915 msgstr "Reiter schließen" |
819 | 1916 |
1917 msgid "New tab" | |
14193 | 1918 msgstr "Neuer Reiter" |
819 | 1919 |
1920 msgid "Open Tab..." | |
14193 | 1921 msgstr "Öffne Reiter..." |
819 | 1922 |
1923 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" | |
15033 | 1924 msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" |
33 | 1925 |
819 | 1926 msgid "&Filter" |
1927 msgstr "&Filter" | |
1928 | |
1929 msgid "&Cancel" | |
1930 msgstr "&Abbrechen" | |
7 | 1931 |
1932 msgid "Directories" | |
1933 msgstr "Verzeichnisse" | |
1934 | |
819 | 1935 msgid "Filter" |
1936 msgstr "Filter" | |
1937 | |
1938 msgid "&Help" | |
1939 msgstr "&Hilfe" | |
7 | 1940 |
1941 msgid "Files" | |
1942 msgstr "Dateien" | |
1943 | |
819 | 1944 msgid "&OK" |
15033 | 1945 msgstr "&OK" |
819 | 1946 |
7 | 1947 msgid "Selection" |
1948 msgstr "Auswahl" | |
1949 | |
819 | 1950 msgid "Find &Next" |
1951 msgstr "&Nächste" | |
1952 | |
1953 msgid "&Replace" | |
1954 msgstr "&Ersetze" | |
1955 | |
1956 msgid "Replace &All" | |
837 | 1957 msgstr "Ersetze &alles" |
819 | 1958 |
1959 msgid "&Undo" | |
1960 msgstr "&Rückgängig" | |
1961 | |
1962 msgid "Open tab..." | |
14193 | 1963 msgstr "Öffne Reiter..." |
1964 | |
14999 | 1965 msgid "Find string" |
1966 msgstr "Suche Zeichenkette" | |
1967 | |
1968 msgid "Find & Replace" | |
1969 msgstr "Suche & Ersetze" | |
11914 | 1970 |
819 | 1971 msgid "Not Used" |
1972 msgstr "Nicht verwendet" | |
1973 | |
1974 msgid "Directory\t*.nothing\n" | |
1975 msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" | |
1976 | |
11704 | 1977 #, c-format |
1978 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" | |
1979 msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" | |
1980 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." | |
1983 msgstr "" | |
1984 "E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." | |
1985 | |
18053 | 1986 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
1987 msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausführen." | |
1988 | |
11704 | 1989 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
1990 msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" | |
1991 | |
7 | 1992 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
11704 | 1993 msgstr "" |
1994 "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " | |
1995 "können falsch sein" | |
7 | 1996 |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" | |
11704 | 1999 msgstr "" |
2000 "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" | |
7 | 2001 |
2002 #, c-format | |
2003 msgid "E252: Fontset name: %s" | |
2004 msgstr "E252: Fontset Name: %s" | |
2005 | |
2006 #, c-format | |
2007 msgid "Font '%s' is not fixed-width" | |
837 | 2008 msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" |
7 | 2009 |
2010 #, c-format | |
11704 | 2011 msgid "E253: Fontset name: %s" |
2012 msgstr "E253: Fontset Name: %s" | |
2013 | |
2014 #, c-format | |
2015 msgid "Font0: %s" | |
2016 msgstr "Schriftart 0: %s" | |
2017 | |
2018 #, c-format | |
15729 | 2019 msgid "Font%d: %s" |
2020 msgstr "Schriftart %d: %s" | |
2021 | |
2022 #, c-format | |
2023 msgid "Font%d width is not twice that of font0" | |
2024 msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" | |
2025 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "Font0 width: %d" | |
2028 msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" | |
2029 | |
2030 #, c-format | |
2031 msgid "Font%d width: %d" | |
2032 msgstr "Schriftart %d Breite: %d" | |
7 | 2033 |
819 | 2034 msgid "Invalid font specification" |
2035 msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" | |
2036 | |
2037 msgid "&Dismiss" | |
2038 msgstr "&Aufheben" | |
2039 | |
2040 msgid "no specific match" | |
2041 msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" | |
2042 | |
2043 msgid "Vim - Font Selector" | |
2044 msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" | |
2045 | |
2046 msgid "Name:" | |
837 | 2047 msgstr "Name:" |
819 | 2048 |
2049 msgid "Show size in Points" | |
2050 msgstr "Zeige Größe in Punkten" | |
2051 | |
2052 msgid "Encoding:" | |
2053 msgstr "Zeichensatz:" | |
2054 | |
2055 msgid "Font:" | |
837 | 2056 msgstr "Schriftart:" |
819 | 2057 |
2058 msgid "Style:" | |
2059 msgstr "Stil:" | |
2060 | |
2061 msgid "Size:" | |
2062 msgstr "Größe:" | |
2063 | |
2064 msgid "E550: Missing colon" | |
2065 msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" | |
2066 | |
2067 msgid "E551: Illegal component" | |
2068 msgstr "E551: Unzulässige Komponente" | |
2069 | |
2070 msgid "E552: digit expected" | |
2071 msgstr "E552: Ziffer erwartet" | |
2072 | |
2073 #, c-format | |
2074 msgid "Page %d" | |
837 | 2075 msgstr "Seite %d" |
819 | 2076 |
2077 msgid "No text to be printed" | |
2078 msgstr "Kein Text zum Drucken" | |
2079 | |
2080 #, c-format | |
2081 msgid "Printing page %d (%d%%)" | |
2082 msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" | |
2083 | |
2084 #, c-format | |
2085 msgid " Copy %d of %d" | |
2086 msgstr " Kopiere %d von %d" | |
2087 | |
2088 #, c-format | |
2089 msgid "Printed: %s" | |
2090 msgstr "Gedruckt: %s" | |
2091 | |
2092 msgid "Printing aborted" | |
2093 msgstr "Ausdruck abgebrochen" | |
2094 | |
2095 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" | |
2096 msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" | |
2097 | |
2098 #, c-format | |
2099 msgid "E624: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2100 msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2101 |
2102 #, c-format | |
2103 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" | |
11914 | 2104 msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." |
819 | 2105 |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" | |
11914 | 2108 msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2109 |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" | |
11914 | 2112 msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." |
819 | 2113 |
2114 #, c-format | |
2115 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" | |
11914 | 2116 msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." |
819 | 2117 |
2118 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." | |
15033 | 2119 msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" |
819 | 2120 |
2121 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." | |
15033 | 2122 msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." |
819 | 2123 |
2124 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." | |
2125 msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." | |
2126 | |
2127 msgid "E324: Can't open PostScript output file" | |
2128 msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
2129 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "E456: Can't open file \"%s\"" | |
11914 | 2132 msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." |
819 | 2133 |
2134 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" | |
11914 | 2135 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2136 |
2137 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" | |
11914 | 2138 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." |
819 | 2139 |
2140 #, c-format | |
2141 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" | |
2142 msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" | |
2143 | |
2144 #, c-format | |
2145 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" | |
11704 | 2146 msgstr "" |
2147 "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" | |
819 | 2148 |
2149 msgid "Sending to printer..." | |
2150 msgstr "Schicke zum Drucker..." | |
2151 | |
2152 msgid "E365: Failed to print PostScript file" | |
2153 msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" | |
2154 | |
2155 msgid "Print job sent." | |
2156 msgstr "Druckauftrag abgeschickt" | |
2157 | |
18053 | 2158 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
2159 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" | |
2160 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "E411: highlight group not found: %s" | |
2163 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" | |
2164 | |
2165 #, c-format | |
2166 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" | |
2167 msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2168 | |
2169 #, c-format | |
2170 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" | |
2171 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" | |
2172 | |
2173 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" | |
2174 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" | |
2175 | |
2176 #, c-format | |
2177 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" | |
2178 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" | |
2179 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "E416: missing equal sign: %s" | |
2182 msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" | |
2183 | |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "E417: missing argument: %s" | |
2186 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" | |
2187 | |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "E418: Illegal value: %s" | |
2190 msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" | |
2191 | |
2192 msgid "E419: FG color unknown" | |
2193 msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" | |
2194 | |
2195 msgid "E420: BG color unknown" | |
2196 msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" | |
2197 | |
2198 #, c-format | |
2199 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" | |
2200 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" | |
2201 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "E422: terminal code too long: %s" | |
2204 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" | |
2205 | |
2206 #, c-format | |
2207 msgid "E423: Illegal argument: %s" | |
2208 msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" | |
2209 | |
2210 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" | |
2211 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" | |
2212 | |
2213 msgid "E669: Unprintable character in group name" | |
2214 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2215 | |
2216 msgid "W18: Invalid character in group name" | |
2217 msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" | |
2218 | |
2219 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" | |
2220 msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" | |
2221 | |
2222 #, c-format | |
2223 msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2224 msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2225 | |
2226 #, c-format | |
2227 msgid "E801: ID already taken: %d" | |
2228 msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" | |
2229 | |
18972 | 2230 msgid "E290: List or number required" |
2231 msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" | |
18053 | 2232 |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" | |
2235 msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" | |
2236 | |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "E803: ID not found: %d" | |
2239 msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" | |
2240 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" | |
2243 msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" | |
2244 | |
7 | 2245 msgid "Add a new database" |
819 | 2246 msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" |
7 | 2247 |
2248 msgid "Query for a pattern" | |
2249 msgstr "Muster suchen" | |
2250 | |
2251 msgid "Show this message" | |
2252 msgstr "diese Nachricht anzeigen" | |
2253 | |
2254 msgid "Kill a connection" | |
15033 | 2255 msgstr "Verbindung beenden" |
7 | 2256 |
2257 msgid "Reinit all connections" | |
2258 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" | |
2259 | |
2260 msgid "Show connections" | |
2261 msgstr "Verbindungen anzeigen" | |
2262 | |
819 | 2263 #, c-format |
2264 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" | |
2265 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" | |
33 | 2266 |
7 | 2267 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
15033 | 2268 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" |
7 | 2269 |
819 | 2270 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
2271 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" | |
33 | 2272 |
7 | 2273 msgid "E257: cstag: tag not found" |
2274 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" | |
2275 | |
819 | 2276 #, c-format |
2277 msgid "E563: stat(%s) error: %d" | |
2278 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" | |
2279 | |
2280 msgid "E563: stat error" | |
2281 msgstr "E563: 'stat' Fehler" | |
2282 | |
2283 #, c-format | |
2284 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" | |
2285 msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" | |
33 | 2286 |
7 | 2287 #, c-format |
2288 msgid "Added cscope database %s" | |
2289 msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" | |
2290 | |
819 | 2291 #, c-format |
15729 | 2292 msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
2293 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" | |
819 | 2294 |
2295 msgid "E561: unknown cscope search type" | |
2296 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" | |
2297 | |
2298 msgid "E566: Could not create cscope pipes" | |
2299 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" | |
2300 | |
2301 msgid "E622: Could not fork for cscope" | |
11914 | 2302 msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." |
33 | 2303 |
11704 | 2304 msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
2305 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" | |
2306 | |
7 | 2307 msgid "cs_create_connection exec failed" |
11704 | 2308 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" |
33 | 2309 |
7 | 2310 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
11914 | 2311 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2312 |
2313 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" | |
11914 | 2314 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" |
7 | 2315 |
11704 | 2316 msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
11914 | 2317 msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" |
11704 | 2318 |
819 | 2319 msgid "E567: no cscope connections" |
2320 msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" | |
33 | 2321 |
7 | 2322 #, c-format |
11704 | 2323 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
2324 msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" | |
2325 | |
2326 #, c-format | |
7 | 2327 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
1619 | 2328 msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" |
7 | 2329 |
2330 msgid "cscope commands:\n" | |
2331 msgstr "cscope Befehle:\n" | |
2332 | |
819 | 2333 #, c-format |
11704 | 2334 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
2335 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" | |
2336 | |
2337 msgid "" | |
2338 "\n" | |
2339 " a: Find assignments to this symbol\n" | |
2340 " c: Find functions calling this function\n" | |
2341 " d: Find functions called by this function\n" | |
2342 " e: Find this egrep pattern\n" | |
2343 " f: Find this file\n" | |
2344 " g: Find this definition\n" | |
2345 " i: Find files #including this file\n" | |
2346 " s: Find this C symbol\n" | |
2347 " t: Find this text string\n" | |
2348 msgstr "" | |
2349 "\n" | |
2350 " a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" | |
2351 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" | |
2352 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" | |
2353 " e: Finde dieses egrep Muster\n" | |
2354 " f: Finde diese Datei\n" | |
2355 " g: Finde diese Definition\n" | |
2356 " i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" | |
2357 " s: Finde dieses C Symbol\n" | |
2358 " t: Finde diese Zeichenkette\n" | |
819 | 2359 |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" | |
2362 msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" | |
2363 | |
2364 msgid "E626: cannot get cscope database information" | |
2365 msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" | |
2366 | |
2367 msgid "E568: duplicate cscope database not added" | |
11914 | 2368 msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" |
819 | 2369 |
7 | 2370 #, c-format |
2371 msgid "E261: cscope connection %s not found" | |
2372 msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" | |
2373 | |
819 | 2374 #, c-format |
2375 msgid "cscope connection %s closed" | |
2376 msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" | |
7 | 2377 |
819 | 2378 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
2379 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" | |
2380 | |
2381 #, c-format | |
2382 msgid "Cscope tag: %s" | |
2383 msgstr "Cscope Tag: %s" | |
2384 | |
2385 msgid "" | |
2386 "\n" | |
2387 " # line" | |
2388 msgstr "" | |
2389 "\n" | |
2390 " # Zeile" | |
33 | 2391 |
7 | 2392 msgid "filename / context / line\n" |
2393 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" | |
2394 | |
819 | 2395 #, c-format |
2396 msgid "E609: Cscope error: %s" | |
2397 msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" | |
33 | 2398 |
7 | 2399 msgid "All cscope databases reset" |
15033 | 2400 msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" |
7 | 2401 |
2402 msgid "no cscope connections\n" | |
2403 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" | |
2404 | |
2405 msgid " # pid database name prepend path\n" | |
2406 msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" | |
2407 | |
11704 | 2408 msgid "Lua library cannot be loaded." |
2409 msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." | |
2410 | |
2411 msgid "cannot save undo information" | |
2412 msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" | |
2413 | |
7 | 2414 msgid "" |
11704 | 2415 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
819 | 2416 "loaded." |
837 | 2417 msgstr "" |
11704 | 2418 "E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " |
2419 "geladen werden konnte." | |
2420 | |
2421 msgid "" | |
2422 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " | |
2423 "could not be loaded." | |
2424 msgstr "" | |
2425 "E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " | |
2426 "nicht geladen werden konnten." | |
819 | 2427 |
2428 msgid "invalid expression" | |
2429 msgstr "ungültiger Ausdruck" | |
2430 | |
2431 msgid "expressions disabled at compile time" | |
2432 msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" | |
2433 | |
2434 msgid "hidden option" | |
2435 msgstr "versteckte Option" | |
2436 | |
2437 msgid "unknown option" | |
2438 msgstr "unbekannte Option" | |
2439 | |
2440 msgid "window index is out of range" | |
2441 msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2442 | |
2443 msgid "couldn't open buffer" | |
2444 msgstr "konnte Puffer nicht öffnen" | |
2445 | |
2446 msgid "cannot delete line" | |
2447 msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" | |
2448 | |
2449 msgid "cannot replace line" | |
2450 msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" | |
2451 | |
2452 msgid "cannot insert line" | |
2453 msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" | |
2454 | |
2455 msgid "string cannot contain newlines" | |
837 | 2456 msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" |
819 | 2457 |
11704 | 2458 msgid "error converting Scheme values to Vim" |
2459 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." | |
2460 | |
819 | 2461 msgid "Vim error: ~a" |
2462 msgstr "Vim Fehler: ~a" | |
2463 | |
2464 msgid "Vim error" | |
2465 msgstr "Vim Fehler" | |
2466 | |
2467 msgid "buffer is invalid" | |
2468 msgstr "ungültiger Puffer" | |
2469 | |
2470 msgid "window is invalid" | |
2471 msgstr "ungültiges Fenster" | |
2472 | |
2473 msgid "linenr out of range" | |
11914 | 2474 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" |
819 | 2475 |
2476 msgid "not allowed in the Vim sandbox" | |
11914 | 2477 msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" |
819 | 2478 |
11704 | 2479 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
2480 msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." | |
2481 | |
819 | 2482 msgid "" |
7 | 2483 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
2484 "loaded." | |
2485 msgstr "" | |
837 | 2486 "E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " |
7 | 2487 "geladen werden" |
2488 | |
11704 | 2489 msgid "" |
2490 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " | |
2491 "loaded." | |
2492 msgstr "" | |
2493 "E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " | |
2494 "geladen werden konnte." | |
2495 | |
819 | 2496 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
2497 msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" | |
33 | 2498 |
11704 | 2499 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
2500 msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." | |
2501 | |
2502 msgid "E265: $_ must be an instance of String" | |
2503 msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" | |
7 | 2504 |
2505 msgid "" | |
2506 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." | |
2507 msgstr "" | |
11704 | 2508 "E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " |
2509 "geladen werden" | |
2510 | |
2511 msgid "E267: unexpected return" | |
2512 msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" | |
2513 | |
2514 msgid "E268: unexpected next" | |
2515 msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" | |
2516 | |
2517 msgid "E269: unexpected break" | |
2518 msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" | |
2519 | |
2520 msgid "E270: unexpected redo" | |
2521 msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" | |
2522 | |
2523 msgid "E271: retry outside of rescue clause" | |
2524 msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" | |
2525 | |
2526 msgid "E272: unhandled exception" | |
11914 | 2527 msgstr "E272: Unbehandelte Exception" |
7 | 2528 |
2529 #, c-format | |
2530 msgid "E273: unknown longjmp status %d" | |
2531 msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" | |
2532 | |
2533 msgid "invalid buffer number" | |
837 | 2534 msgstr "ungültige Puffernummer" |
7 | 2535 |
2536 msgid "not implemented yet" | |
2537 msgstr "nicht implementiert" | |
2538 | |
2539 msgid "cannot set line(s)" | |
11914 | 2540 msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" |
7 | 2541 |
11704 | 2542 msgid "invalid mark name" |
2543 msgstr "ungültiger Name einer Markierung" | |
2544 | |
7 | 2545 msgid "mark not set" |
11914 | 2546 msgstr "Markierung nicht gesetzt" |
7 | 2547 |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "row %d column %d" | |
2550 msgstr "Zeile %d Spalte %d" | |
2551 | |
2552 msgid "cannot insert/append line" | |
2553 msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" | |
2554 | |
11704 | 2555 msgid "line number out of range" |
2556 msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
2557 | |
7 | 2558 msgid "unknown flag: " |
2559 msgstr "unbekanntes Flag: " | |
2560 | |
2561 msgid "unknown vimOption" | |
837 | 2562 msgstr "unbekannte vimOption" |
7 | 2563 |
2564 msgid "keyboard interrupt" | |
15033 | 2565 msgstr "Tastatur-Interrupt" |
7 | 2566 |
2567 msgid "vim error" | |
2568 msgstr "vim Fehler" | |
2569 | |
2570 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" | |
11704 | 2571 msgstr "" |
2572 "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" | |
7 | 2573 |
2574 msgid "" | |
2575 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" | |
2576 msgstr "" | |
2577 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht" | |
2578 | |
2579 msgid "" | |
2580 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." | |
2581 "org" | |
2582 msgstr "" | |
15033 | 2583 "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " |
2584 "benachrichtigen." | |
7 | 2585 |
2586 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" | |
11704 | 2587 msgstr "" |
2588 "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " | |
2589 "gefunden" | |
819 | 2590 |
2591 msgid "" | |
2592 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." | |
837 | 2593 msgstr "" |
11704 | 2594 "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " |
2595 "geladen werden" | |
819 | 2596 |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "E572: exit code %d" | |
15033 | 2599 msgstr "E572: Exit-Code %d" |
7 | 2600 |
2601 msgid "cannot get line" | |
2602 msgstr "kann Zeile nicht erhalten" | |
2603 | |
2604 msgid "Unable to register a command server name" | |
2605 msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" | |
2606 | |
2607 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" | |
2608 msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" | |
2609 | |
819 | 2610 #, c-format |
2611 msgid "E573: Invalid server id used: %s" | |
2612 msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" | |
33 | 2613 |
7 | 2614 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
837 | 2615 msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" |
7 | 2616 |
18456 | 2617 #, c-format |
2618 msgid "%ld lines to indent... " | |
2619 msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " | |
2620 | |
2621 #, c-format | |
2622 msgid "%ld line indented " | |
2623 msgid_plural "%ld lines indented " | |
2624 msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " | |
2625 msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " | |
2626 | |
16380 | 2627 msgid " Keyword completion (^N^P)" |
2628 msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" | |
2629 | |
2630 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2631 msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" | |
2632 | |
2633 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" | |
2634 msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" | |
2635 | |
2636 msgid " File name completion (^F^N^P)" | |
2637 msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" | |
2638 | |
2639 msgid " Tag completion (^]^N^P)" | |
2640 msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" | |
2641 | |
2642 msgid " Path pattern completion (^N^P)" | |
2643 msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" | |
2644 | |
2645 msgid " Definition completion (^D^N^P)" | |
2646 msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" | |
2647 | |
2648 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" | |
2649 msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " | |
2650 | |
2651 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" | |
2652 msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" | |
2653 | |
2654 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" | |
2655 msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" | |
2656 | |
2657 msgid " User defined completion (^U^N^P)" | |
2658 msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" | |
2659 | |
2660 msgid " Omni completion (^O^N^P)" | |
2661 msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" | |
2662 | |
2663 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" | |
2664 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" | |
2665 | |
2666 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" | |
2667 msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" | |
2668 | |
2669 msgid "Hit end of paragraph" | |
2670 msgstr "Absatzende erreicht" | |
2671 | |
2672 msgid "E839: Completion function changed window" | |
2673 msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." | |
2674 | |
2675 msgid "E840: Completion function deleted text" | |
2676 msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." | |
2677 | |
2678 msgid "'dictionary' option is empty" | |
2679 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." | |
2680 | |
2681 msgid "'thesaurus' option is empty" | |
2682 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." | |
2683 | |
2684 #, c-format | |
2685 msgid "Scanning dictionary: %s" | |
2686 msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" | |
2687 | |
2688 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" | |
2689 msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2690 | |
2691 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" | |
2692 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" | |
2693 | |
18053 | 2694 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
2695 msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." | |
2696 | |
16380 | 2697 #, c-format |
2698 msgid "Scanning: %s" | |
2699 msgstr "Durchsuche: %s" | |
2700 | |
2701 msgid "Scanning tags." | |
2702 msgstr "Durchsuche Tags" | |
2703 | |
2704 msgid "match in file" | |
2705 msgstr "Treffer in Datei" | |
2706 | |
2707 msgid " Adding" | |
2708 msgstr " Füge hinzu" | |
2709 | |
2710 msgid "-- Searching..." | |
2711 msgstr "-- Suche..." | |
2712 | |
2713 msgid "Back at original" | |
2714 msgstr "Zurück am Ursprung" | |
2715 | |
2716 msgid "Word from other line" | |
2717 msgstr "Wort aus anderer Zeile" | |
2718 | |
2719 msgid "The only match" | |
2720 msgstr "Einziger Treffer" | |
2721 | |
2722 #, c-format | |
2723 msgid "match %d of %d" | |
2724 msgstr "Treffer %d von %d" | |
2725 | |
2726 #, c-format | |
2727 msgid "match %d" | |
2728 msgstr "Treffer %d" | |
2729 | |
11704 | 2730 #, c-format |
2731 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" | |
2732 msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" | |
2733 | |
2734 #, c-format | |
18456 | 2735 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
2736 msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." | |
2737 | |
2738 #, c-format | |
11704 | 2739 msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
2740 msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" | |
2741 | |
2742 #, c-format | |
2743 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" | |
2744 msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" | |
2745 | |
18053 | 2746 msgid "sort() argument" |
2747 msgstr "sort() Argument" | |
2748 | |
2749 msgid "uniq() argument" | |
2750 msgstr "uniq() Argument" | |
2751 | |
2752 msgid "E702: Sort compare function failed" | |
2753 msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." | |
2754 | |
2755 msgid "E882: Uniq compare function failed" | |
2756 msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." | |
2757 | |
18456 | 2758 msgid "map() argument" |
2759 msgstr "map() Argument" | |
2760 | |
2761 msgid "filter() argument" | |
2762 msgstr "filter() Argument" | |
2763 | |
2764 msgid "add() argument" | |
2765 msgstr "add() Argument" | |
2766 | |
2767 msgid "insert() argument" | |
2768 msgstr "insert() Argument" | |
2769 | |
2770 msgid "remove() argument" | |
2771 msgstr "remove() Argument" | |
2772 | |
2773 msgid "reverse() argument" | |
2774 msgstr "reverse() Argument" | |
2775 | |
819 | 2776 msgid "Unknown option argument" |
2777 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" | |
7 | 2778 |
2779 msgid "Too many edit arguments" | |
837 | 2780 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" |
7 | 2781 |
2782 msgid "Argument missing after" | |
2783 msgstr "Argument fehlt nach" | |
2784 | |
819 | 2785 msgid "Garbage after option argument" |
2786 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" | |
2787 | |
2788 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" | |
2789 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" | |
33 | 2790 |
7 | 2791 msgid "Invalid argument for" |
2792 msgstr "Ungültiges Argument für" | |
2793 | |
11704 | 2794 #, c-format |
2795 msgid "%d files to edit\n" | |
2796 msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" | |
2797 | |
2798 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" | |
2799 msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" | |
2800 | |
2801 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" | |
11914 | 2802 msgstr "" |
2803 "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
2804 "deaktiviert.\n" | |
11704 | 2805 |
7 | 2806 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
11914 | 2807 msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." |
7 | 2808 |
2809 msgid "Attempt to open script file again: \"" | |
2810 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" | |
2811 | |
2812 msgid "Cannot open for reading: \"" | |
2813 msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" | |
2814 | |
2815 msgid "Cannot open for script output: \"" | |
2816 msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" | |
2817 | |
819 | 2818 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
2819 msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" | |
7 | 2820 |
11704 | 2821 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
11914 | 2822 msgstr "" |
2823 "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " | |
2824 "ausgeführt werden\n" | |
11704 | 2825 |
7 | 2826 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
11704 | 2827 msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" |
7 | 2828 |
2829 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" | |
11704 | 2830 msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" |
7 | 2831 |
2832 msgid "pre-vimrc command line" | |
2833 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" | |
2834 | |
2835 #, c-format | |
2836 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" | |
2837 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" | |
2838 | |
2839 msgid "" | |
2840 "\n" | |
2841 "More info with: \"vim -h\"\n" | |
2842 msgstr "" | |
2843 "\n" | |
2844 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" | |
2845 | |
2846 msgid "[file ..] edit specified file(s)" | |
2847 msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" | |
2848 | |
2849 msgid "- read text from stdin" | |
2850 msgstr "- lese Text von stdin" | |
2851 | |
2852 msgid "-t tag edit file where tag is defined" | |
837 | 2853 msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" |
7 | 2854 |
2855 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" | |
837 | 2856 msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" |
7 | 2857 |
2858 msgid "" | |
2859 "\n" | |
2860 "\n" | |
14193 | 2861 "Usage:" |
7 | 2862 msgstr "" |
2863 "\n" | |
2864 "\n" | |
2865 "Verwendung:" | |
2866 | |
2867 msgid " vim [arguments] " | |
2868 msgstr " vim [Argumente] " | |
2869 | |
2870 msgid "" | |
2871 "\n" | |
2872 " or:" | |
2873 msgstr "" | |
2874 "\n" | |
2875 " oder:" | |
2876 | |
2877 msgid "" | |
2878 "\n" | |
11704 | 2879 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
2880 msgstr "" | |
2881 "\n" | |
11914 | 2882 "Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " |
2883 "groß zuschreiben." | |
11704 | 2884 |
2885 msgid "" | |
2886 "\n" | |
7 | 2887 "\n" |
2888 "Arguments:\n" | |
2889 msgstr "" | |
2890 "\n" | |
2891 "\n" | |
2892 "Argumente:\n" | |
2893 | |
2894 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" | |
33 | 2895 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" |
2896 | |
7 | 2897 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
2898 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" | |
2899 | |
2900 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" | |
2901 msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" | |
2902 | |
2903 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" | |
2904 msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" | |
2905 | |
2906 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" | |
2907 msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" | |
2908 | |
819 | 2909 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
2910 msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" | |
33 | 2911 |
7 | 2912 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
2913 msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" | |
2914 | |
2915 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" | |
2916 msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" | |
2917 | |
11704 | 2918 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
2919 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" | |
2920 | |
7 | 2921 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
15033 | 2922 msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" |
7 | 2923 |
2924 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" | |
2925 msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" | |
2926 | |
2927 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" | |
2928 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" | |
2929 | |
2930 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" | |
11914 | 2931 msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" |
7 | 2932 |
2933 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" | |
2934 msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" | |
2935 | |
2936 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" | |
11914 | 2937 msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" |
7 | 2938 |
2939 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" | |
4073 | 2940 msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" |
7 | 2941 |
2942 msgid "-b\t\t\tBinary mode" | |
2943 msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" | |
2944 | |
2945 msgid "-l\t\t\tLisp mode" | |
4073 | 2946 msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" |
7 | 2947 |
2948 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" | |
2949 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" | |
2950 | |
2951 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" | |
2952 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" | |
2953 | |
11704 | 2954 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
2955 msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" | |
7 | 2956 |
2957 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" | |
1619 | 2958 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" |
7 | 2959 |
2960 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" | |
837 | 2961 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" |
7 | 2962 |
2963 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" | |
837 | 2964 msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" |
7 | 2965 |
2966 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" | |
2967 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" | |
2968 | |
2969 msgid "-L\t\t\tSame as -r" | |
11914 | 2970 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" |
7 | 2971 |
2972 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" | |
2973 msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" | |
2974 | |
2975 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" | |
2976 msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" | |
2977 | |
14123 | 2978 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
819 | 2979 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" |
2980 | |
2981 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" | |
2982 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" | |
2983 | |
7 | 2984 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
837 | 2985 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" |
7 | 2986 |
11704 | 2987 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
11914 | 2988 msgstr "" |
2989 "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " | |
15033 | 2990 "Terminal ausgegeben wird" |
11704 | 2991 |
2992 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" | |
11914 | 2993 msgstr "" |
2994 "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " | |
11704 | 2995 "ausgegeben wird" |
2996 | |
7 | 2997 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
2998 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" | |
2999 | |
3000 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" | |
3001 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" | |
3002 | |
3003 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" | |
3004 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" | |
3005 | |
11704 | 3006 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
14193 | 3007 msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" |
11704 | 3008 |
7 | 3009 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
11914 | 3010 msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" |
7 | 3011 |
819 | 3012 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
837 | 3013 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" |
33 | 3014 |
7 | 3015 msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
3016 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" | |
3017 | |
3018 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" | |
3019 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" | |
3020 | |
3021 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" | |
837 | 3022 msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" |
7 | 3023 |
3024 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" | |
3025 msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" | |
3026 | |
3027 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" | |
3028 msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" | |
3029 | |
3030 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" | |
11704 | 3031 msgstr "" |
3032 "-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" | |
7 | 3033 |
3034 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3035 msgstr "" |
3036 "-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" | |
7 | 3037 |
3038 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" | |
11914 | 3039 msgstr "" |
3040 "-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" | |
7 | 3041 |
3042 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" | |
11914 | 3043 msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" |
7 | 3044 |
3045 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" | |
3046 msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" | |
3047 | |
3048 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" | |
837 | 3049 msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" |
7 | 3050 |
819 | 3051 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
11704 | 3052 msgstr "" |
3053 "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" | |
819 | 3054 |
3055 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
11704 | 3056 msgstr "" |
3057 "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " | |
3058 "ist" | |
33 | 3059 |
7 | 3060 msgid "" |
3061 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" | |
3062 msgstr "" | |
11704 | 3063 "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " |
3064 "editiert wurden" | |
819 | 3065 |
3066 msgid "" | |
3067 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" | |
3068 msgstr "" | |
11704 | 3069 "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " |
3070 "vorhanden ist" | |
3071 | |
3072 msgid "" | |
3073 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" | |
3074 msgstr "" | |
14999 | 3075 "--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " |
3076 "für jede Datei." | |
33 | 3077 |
7 | 3078 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
3079 msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" | |
3080 | |
3081 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" | |
11704 | 3082 msgstr "" |
3083 "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " | |
3084 "drucke das Ergebnis" | |
7 | 3085 |
3086 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" | |
11914 | 3087 msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" |
7 | 3088 |
3089 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" | |
837 | 3090 msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" |
7 | 3091 |
11704 | 3092 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
3093 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" | |
3094 | |
7 | 3095 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
3096 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" | |
3097 | |
11704 | 3098 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
11914 | 3099 msgstr "" |
3100 "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" | |
11704 | 3101 |
819 | 3102 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
3103 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" | |
3104 | |
3105 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" | |
3106 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" | |
33 | 3107 |
7 | 3108 msgid "" |
3109 "\n" | |
3110 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" | |
3111 msgstr "" | |
3112 "\n" | |
11914 | 3113 "Argumente für den gvim (Motif Version):\n" |
7 | 3114 |
819 | 3115 msgid "" |
3116 "\n" | |
3117 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" | |
3118 msgstr "" | |
3119 "\n" | |
11914 | 3120 "Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" |
33 | 3121 |
7 | 3122 msgid "" |
3123 "\n" | |
3124 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" | |
3125 msgstr "" | |
3126 "\n" | |
11914 | 3127 "Argumente für den gvim (Athena Version):\n" |
7 | 3128 |
3129 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" | |
3130 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" | |
3131 | |
3132 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" | |
3133 msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" | |
3134 | |
3135 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" | |
11704 | 3136 msgstr "" |
3137 "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" | |
7 | 3138 |
3139 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" | |
11704 | 3140 msgstr "" |
3141 "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" | |
7 | 3142 |
3143 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" | |
11704 | 3144 msgstr "" |
3145 "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" | |
7 | 3146 |
3147 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" | |
3148 msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" | |
3149 | |
3150 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" | |
3151 msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" | |
3152 | |
3153 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" | |
11704 | 3154 msgstr "" |
15033 | 3155 "-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" |
11704 | 3156 "geom)" |
7 | 3157 |
3158 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" | |
11704 | 3159 msgstr "" |
3160 "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" | |
3161 "bw)" | |
7 | 3162 |
3163 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" | |
11704 | 3164 msgstr "" |
3165 "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " | |
3166 "mit: -sw)" | |
7 | 3167 |
3168 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" | |
11704 | 3169 msgstr "" |
3170 "-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" | |
7 | 3171 |
3172 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" | |
3173 msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" | |
3174 | |
3175 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" | |
3176 msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" | |
3177 | |
3178 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" | |
33 | 3179 msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" |
3180 | |
7 | 3181 msgid "" |
3182 "\n" | |
3183 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" | |
3184 msgstr "" | |
3185 "\n" | |
11914 | 3186 "Argumente für gvim GTK+ Version:\n" |
7 | 3187 |
3188 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" | |
3189 msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" | |
3190 | |
819 | 3191 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
11704 | 3192 msgstr "" |
3193 "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " | |
3194 "identifizieren" | |
33 | 3195 |
3196 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" | |
3197 msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" | |
3198 | |
11704 | 3199 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
3200 msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." | |
3201 | |
819 | 3202 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
3203 msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" | |
3204 | |
11704 | 3205 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
3206 msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" | |
3207 | |
819 | 3208 msgid "No display" |
3209 msgstr "Keine Anzeige" | |
7 | 3210 |
819 | 3211 msgid ": Send failed.\n" |
3212 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" | |
7 | 3213 |
819 | 3214 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
3215 msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" | |
33 | 3216 |
7 | 3217 #, c-format |
3218 msgid "%d of %d edited" | |
837 | 3219 msgstr "%d von %d bearbeitet" |
7 | 3220 |
819 | 3221 msgid "No display: Send expression failed.\n" |
3222 msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
3223 | |
3224 msgid ": Send expression failed.\n" | |
3225 msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" | |
33 | 3226 |
18053 | 3227 #, c-format |
3228 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" | |
3229 msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" | |
3230 | |
3231 #, c-format | |
3232 msgid "E225: global mapping already exists for %s" | |
3233 msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" | |
3234 | |
3235 #, c-format | |
3236 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" | |
3237 msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" | |
3238 | |
3239 #, c-format | |
3240 msgid "E227: mapping already exists for %s" | |
3241 msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" | |
3242 | |
3243 msgid "No abbreviation found" | |
3244 msgstr "Keine Kurzform gefunden" | |
3245 | |
3246 msgid "No mapping found" | |
3247 msgstr "Kein Mapping gefunden" | |
3248 | |
3249 msgid "E228: makemap: Illegal mode" | |
3250 msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" | |
3251 | |
3252 #, c-format | |
3253 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" | |
3254 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" | |
3255 | |
3256 #, c-format | |
3257 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" | |
3258 msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" | |
3259 | |
7 | 3260 msgid "No marks set" |
3261 msgstr "Keine Markierungen gesetzt" | |
3262 | |
3263 #, c-format | |
3264 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" | |
11914 | 3265 msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" |
3266 | |
7 | 3267 msgid "" |
3268 "\n" | |
3269 "mark line col file/text" | |
3270 msgstr "" | |
3271 "\n" | |
3272 "Mark Zeile Sp Datei/Text" | |
3273 | |
3274 msgid "" | |
3275 "\n" | |
3276 " jump line col file/text" | |
3277 msgstr "" | |
3278 "\n" | |
3279 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" | |
3280 | |
819 | 3281 msgid "" |
3282 "\n" | |
3283 "change line col text" | |
3284 msgstr "" | |
3285 "\n" | |
3286 "Änder. Zeile Sp Text" | |
33 | 3287 |
819 | 3288 msgid "E543: Not a valid codepage" |
3289 msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" | |
33 | 3290 |
7 | 3291 msgid "E284: Cannot set IC values" |
3292 msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" | |
3293 | |
3294 msgid "E285: Failed to create input context" | |
3295 msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" | |
3296 | |
3297 msgid "E286: Failed to open input method" | |
11914 | 3298 msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" |
7 | 3299 |
3300 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" | |
15033 | 3301 msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" |
7 | 3302 |
3303 msgid "E288: input method doesn't support any style" | |
837 | 3304 msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" |
7 | 3305 |
3306 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" | |
837 | 3307 msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" |
7 | 3308 |
3309 msgid "E293: block was not locked" | |
3310 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" | |
3311 | |
3312 msgid "E294: Seek error in swap file read" | |
837 | 3313 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" |
7 | 3314 |
3315 msgid "E295: Read error in swap file" | |
837 | 3316 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" |
7 | 3317 |
3318 msgid "E296: Seek error in swap file write" | |
837 | 3319 msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3320 |
3321 msgid "E297: Write error in swap file" | |
837 | 3322 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" |
7 | 3323 |
3324 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" | |
837 | 3325 msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" |
7 | 3326 |
3327 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" | |
3328 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
3329 | |
3330 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" | |
3331 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" | |
3332 | |
3333 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" | |
3334 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" | |
3335 | |
11704 | 3336 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
15194 | 3337 msgstr "" |
3338 "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." | |
11704 | 3339 |
7 | 3340 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
15033 | 3341 msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" |
7 | 3342 |
3343 msgid "E302: Could not rename swap file" | |
837 | 3344 msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" |
7 | 3345 |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" | |
11704 | 3348 msgstr "" |
3349 "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " | |
3350 "Wiederherstellung unmöglich" | |
3351 | |
3352 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" | |
3353 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" | |
7 | 3354 |
3355 #, c-format | |
3356 msgid "E305: No swap file found for %s" | |
837 | 3357 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" |
7 | 3358 |
3359 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " | |
11704 | 3360 msgstr "" |
3361 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " | |
3362 "um abzubrechen): " | |
7 | 3363 |
3364 #, c-format | |
3365 msgid "E306: Cannot open %s" | |
3366 msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" | |
3367 | |
3368 msgid "Unable to read block 0 from " | |
3369 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " | |
3370 | |
3371 msgid "" | |
3372 "\n" | |
3373 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." | |
3374 msgstr "" | |
3375 "\n" | |
11704 | 3376 "Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " |
3377 "Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." | |
7 | 3378 |
3379 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" | |
3380 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" | |
3381 | |
3382 msgid "Use Vim version 3.0.\n" | |
3383 msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" | |
3384 | |
3385 #, c-format | |
3386 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" | |
837 | 3387 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" |
7 | 3388 |
3389 msgid " cannot be used on this computer.\n" | |
3390 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" | |
3391 | |
3392 msgid "The file was created on " | |
15033 | 3393 msgstr "Die Datei wurde erstellt am " |
7 | 3394 |
3395 msgid "" | |
3396 ",\n" | |
3397 "or the file has been damaged." | |
3398 msgstr "" | |
3399 ",\n" | |
15033 | 3400 "oder die Datei wurde beschädigt." |
7 | 3401 |
3402 #, c-format | |
11704 | 3403 msgid "" |
3404 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" | |
3405 msgstr "" | |
15033 | 3406 "E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " |
11914 | 3407 "Verschlüsselung nicht." |
11704 | 3408 |
3409 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" | |
3410 msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" | |
3411 | |
3412 #, c-format | |
7 | 3413 msgid "Using swap file \"%s\"" |
837 | 3414 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" |
7 | 3415 |
3416 #, c-format | |
3417 msgid "Original file \"%s\"" | |
3418 msgstr "Original-Datei \"%s\"" | |
3419 | |
3420 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" | |
11704 | 3421 msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" |
3422 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" | |
15033 | 3425 msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" |
11704 | 3426 |
3427 msgid "" | |
3428 "\n" | |
3429 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," | |
3430 msgstr "" | |
3431 "\n" | |
11914 | 3432 "Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " |
3433 "geschrieben haben," | |
11704 | 3434 |
3435 msgid "" | |
3436 "\n" | |
3437 "enter the new crypt key." | |
3438 msgstr "" | |
3439 "\n" | |
3440 "geben Sie bitte den Schlüssel ein: " | |
3441 | |
3442 msgid "" | |
3443 "\n" | |
3444 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" | |
3445 msgstr "" | |
3446 "\n" | |
11914 | 3447 "Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " |
3448 "wurde, drücke Enter." | |
11704 | 3449 |
3450 msgid "" | |
3451 "\n" | |
3452 "to use the same key for text file and swap file" | |
3453 msgstr "" | |
3454 "\n" | |
3455 "um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." | |
7 | 3456 |
3457 #, c-format | |
3458 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" | |
15033 | 3459 msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" |
7 | 3460 |
3461 msgid "???MANY LINES MISSING" | |
3462 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" | |
3463 | |
3464 msgid "???LINE COUNT WRONG" | |
11914 | 3465 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" |
7 | 3466 |
3467 msgid "???EMPTY BLOCK" | |
3468 msgstr "???LEERER BLOCK" | |
3469 | |
3470 msgid "???LINES MISSING" | |
3471 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" | |
3472 | |
3473 #, c-format | |
3474 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" | |
3475 msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" | |
3476 | |
3477 msgid "???BLOCK MISSING" | |
3478 msgstr "???BLOCK FEHLT" | |
3479 | |
3480 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" | |
3481 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" | |
3482 | |
3483 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" | |
3484 msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" | |
3485 | |
3486 msgid "???END" | |
3487 msgstr "???ENDE" | |
3488 | |
3489 msgid "E311: Recovery Interrupted" | |
3490 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" | |
3491 | |
3492 msgid "" | |
3493 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" | |
3494 msgstr "" | |
11704 | 3495 "E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " |
3496 "Zeilen die mit ??? beginnen" | |
7 | 3497 |
33 | 3498 msgid "See \":help E312\" for more information." |
3499 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." | |
3500 | |
7 | 3501 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
15033 | 3502 msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." |
7 | 3503 |
3504 msgid "" | |
3505 "\n" | |
3506 "(You might want to write out this file under another name\n" | |
3507 msgstr "" | |
3508 "\n" | |
3509 "(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" | |
3510 | |
11704 | 3511 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
11914 | 3512 msgstr "" |
3513 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" | |
11704 | 3514 |
3515 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." | |
3516 msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt." | |
7 | 3517 |
3518 msgid "" | |
11704 | 3519 "\n" |
3520 "You may want to delete the .swp file now.\n" | |
3521 "\n" | |
3522 msgstr "" | |
3523 "\n" | |
3524 "Sie können die Swap Datei jetzt löschen.\n" | |
3525 "\n" | |
3526 | |
3527 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" | |
3528 msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" | |
7 | 3529 |
3530 msgid "Swap files found:" | |
837 | 3531 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" |
7 | 3532 |
3533 msgid " In current directory:\n" | |
11914 | 3534 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" |
7 | 3535 |
3536 msgid " Using specified name:\n" | |
3537 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" | |
3538 | |
3539 msgid " In directory " | |
3540 msgstr " Im Verzeichnis " | |
3541 | |
3542 msgid " -- none --\n" | |
3543 msgstr " -- Nichts --\n" | |
3544 | |
3545 msgid " owned by: " | |
3546 msgstr " Eigentum von: " | |
3547 | |
3548 msgid " dated: " | |
3549 msgstr " vom: " | |
3550 | |
3551 msgid " dated: " | |
3552 msgstr " vom: " | |
3553 | |
3554 msgid " [from Vim version 3.0]" | |
3555 msgstr " [von Vim Version 3.0]" | |
3556 | |
3557 msgid " [does not look like a Vim swap file]" | |
837 | 3558 msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" |
7 | 3559 |
3560 msgid " file name: " | |
3561 msgstr " Dateiname: " | |
3562 | |
3563 msgid "" | |
3564 "\n" | |
3565 " modified: " | |
3566 msgstr "" | |
3567 "\n" | |
3568 " verändert: " | |
3569 | |
3570 msgid "YES" | |
3571 msgstr "JA" | |
3572 | |
3573 msgid "no" | |
3574 msgstr "nein" | |
3575 | |
3576 msgid "" | |
3577 "\n" | |
3578 " user name: " | |
3579 msgstr "" | |
3580 "\n" | |
837 | 3581 " Benutzer-Name: " |
7 | 3582 |
3583 msgid " host name: " | |
15033 | 3584 msgstr " Hostname: " |
7 | 3585 |
3586 msgid "" | |
3587 "\n" | |
3588 " host name: " | |
3589 msgstr "" | |
3590 "\n" | |
15033 | 3591 " Hostname: " |
7 | 3592 |
3593 msgid "" | |
3594 "\n" | |
3595 " process ID: " | |
3596 msgstr "" | |
3597 "\n" | |
837 | 3598 " Process-ID: " |
7 | 3599 |
14999 | 3600 msgid " (STILL RUNNING)" |
3601 msgstr " (LÄUFT NOCH)" | |
7 | 3602 |
3603 msgid "" | |
3604 "\n" | |
3605 " [not usable with this version of Vim]" | |
3606 msgstr "" | |
3607 "\n" | |
11914 | 3608 " [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" |
7 | 3609 |
3610 msgid "" | |
3611 "\n" | |
3612 " [not usable on this computer]" | |
3613 msgstr "" | |
3614 "\n" | |
3615 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" | |
3616 | |
3617 msgid " [cannot be read]" | |
3618 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" | |
3619 | |
3620 msgid " [cannot be opened]" | |
3621 msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" | |
3622 | |
3623 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" | |
837 | 3624 msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" |
7 | 3625 |
3626 msgid "File preserved" | |
3627 msgstr "Datei gesichert" | |
3628 | |
3629 msgid "E314: Preserve failed" | |
3630 msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" | |
3631 | |
3632 #, c-format | |
3633 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" | |
11914 | 3634 msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" |
7 | 3635 |
3636 #, c-format | |
18639 | 3637 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
3638 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Puffer %d %s nicht finden" | |
7 | 3639 |
3640 msgid "E317: pointer block id wrong 3" | |
837 | 3641 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" |
7 | 3642 |
3643 msgid "stack_idx should be 0" | |
3644 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" | |
3645 | |
3646 msgid "E318: Updated too many blocks?" | |
15033 | 3647 msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" |
7 | 3648 |
3649 msgid "E317: pointer block id wrong 4" | |
3650 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" | |
3651 | |
3652 msgid "deleted block 1?" | |
3653 msgstr "Block 1 gelöscht?" | |
3654 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "E320: Cannot find line %ld" | |
1619 | 3657 msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" |
7 | 3658 |
3659 msgid "E317: pointer block id wrong" | |
3660 msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" | |
3661 | |
3662 msgid "pe_line_count is zero" | |
3663 msgstr "pe_line_count ist Null" | |
3664 | |
3665 #, c-format | |
3666 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" | |
3667 msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" | |
3668 | |
3669 #, c-format | |
3670 msgid "E323: line count wrong in block %ld" | |
11914 | 3671 msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" |
7 | 3672 |
3673 msgid "Stack size increases" | |
18053 | 3674 msgstr "Stack Größe wächst" |
7 | 3675 |
3676 msgid "E317: pointer block id wrong 2" | |
3677 msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" | |
3678 | |
11704 | 3679 #, c-format |
3680 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" | |
3681 msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" | |
3682 | |
7 | 3683 msgid "E325: ATTENTION" |
3684 msgstr "E325: ACHTUNG" | |
3685 | |
3686 msgid "" | |
3687 "\n" | |
3688 "Found a swap file by the name \"" | |
3689 msgstr "" | |
3690 "\n" | |
837 | 3691 "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" |
7 | 3692 |
3693 msgid "While opening file \"" | |
3694 msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" | |
3695 | |
14999 | 3696 msgid " CANNOT BE FOUND" |
3697 msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" | |
3698 | |
7 | 3699 msgid " NEWER than swap file!\n" |
15033 | 3700 msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" |
7 | 3701 |
3702 msgid "" | |
3703 "\n" | |
11704 | 3704 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
3705 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" | |
3706 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" | |
3707 msgstr "" | |
3708 "\n" | |
3709 "(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" | |
3710 " der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" | |
3711 " Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" | |
3712 | |
3713 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" | |
3714 msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" | |
7 | 3715 |
3716 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " | |
11704 | 3717 msgstr "" |
3718 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " | |
7 | 3719 |
3720 msgid "" | |
3721 "\"\n" | |
3722 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" | |
3723 msgstr "" | |
3724 "\"\n" | |
3725 " um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" | |
3726 | |
3727 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" | |
11704 | 3728 msgstr "" |
3729 " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" | |
7 | 3730 |
3731 msgid "" | |
3732 "\"\n" | |
3733 " to avoid this message.\n" | |
3734 msgstr "" | |
3735 "\"\n" | |
3736 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" | |
3737 | |
18053 | 3738 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
3739 msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. Lösche diese" | |
3740 | |
7 | 3741 msgid "Swap file \"" |
837 | 3742 msgstr "Auslagerungsdatei \"" |
7 | 3743 |
3744 msgid "\" already exists!" | |
3745 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" | |
3746 | |
3747 msgid "VIM - ATTENTION" | |
3748 msgstr "VIM - ACHTUNG" | |
3749 | |
33 | 3750 msgid "Swap file already exists!" |
837 | 3751 msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" |
33 | 3752 |
819 | 3753 msgid "" |
3754 "&Open Read-Only\n" | |
3755 "&Edit anyway\n" | |
3756 "&Recover\n" | |
3757 "&Quit\n" | |
3758 "&Abort" | |
3759 msgstr "" | |
1121 | 3760 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3761 "Trotzdem &editieren\n" |
3762 "&Wiederherstellen\n" | |
3763 "&Beenden\n" | |
3764 "&Abbrechen" | |
3765 | |
3766 msgid "" | |
3767 "&Open Read-Only\n" | |
3768 "&Edit anyway\n" | |
3769 "&Recover\n" | |
3770 "&Delete it\n" | |
3771 "&Quit\n" | |
3772 "&Abort" | |
3773 msgstr "" | |
1121 | 3774 "Nur zum &Lesen öffnen\n" |
819 | 3775 "Trotzdem &editieren\n" |
3776 "&Wiederherstellen\n" | |
1121 | 3777 "&Datei Löschen\n" |
819 | 3778 "&Beenden\n" |
3779 "&Abbrechen" | |
33 | 3780 |
7 | 3781 msgid "E326: Too many swap files found" |
837 | 3782 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" |
7 | 3783 |
3784 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" | |
3785 msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" | |
3786 | |
819 | 3787 #, c-format |
3788 msgid "E329: No menu \"%s\"" | |
3789 msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" | |
7 | 3790 |
11704 | 3791 msgid "E792: Empty menu name" |
3792 msgstr "E792: Leerer Menüname" | |
3793 | |
7 | 3794 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
3795 msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" | |
3796 | |
3797 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" | |
11914 | 3798 msgstr "" |
3799 "E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" | |
7 | 3800 |
3801 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" | |
3802 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" | |
3803 | |
3804 msgid "" | |
3805 "\n" | |
3806 "--- Menus ---" | |
3807 msgstr "" | |
3808 "\n" | |
3809 "--- Menüs ---" | |
3810 | |
3811 msgid "Tear off this menu" | |
3812 msgstr "Reiße dieses Menü ab" | |
3813 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3814 #, c-format |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3815 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3816 msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
3817 |
7 | 3818 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
837 | 3819 msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" |
7 | 3820 |
3821 #, c-format | |
3822 msgid "E334: Menu not found: %s" | |
3823 msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" | |
3824 | |
3825 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" | |
3826 msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" | |
3827 | |
3828 msgid "E337: Menu not found - check menu names" | |
3829 msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" | |
3830 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "Error detected while processing %s:" | |
3833 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" | |
3834 | |
3835 #, c-format | |
3836 msgid "line %4ld:" | |
3837 msgstr "Zeile %4ld:" | |
3838 | |
819 | 3839 #, c-format |
3840 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" | |
3841 msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" | |
7 | 3842 |
3843 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" | |
11704 | 3844 msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" |
7 | 3845 |
3846 msgid "Interrupt: " | |
3847 msgstr "Unterbrechung: " | |
3848 | |
11704 | 3849 msgid "Press ENTER or type command to continue" |
3850 msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" | |
7 | 3851 |
819 | 3852 #, c-format |
3853 msgid "%s line %ld" | |
3854 msgstr "%s Zeile %ld" | |
3855 | |
7 | 3856 msgid "-- More --" |
3857 msgstr "-- Mehr --" | |
3858 | |
819 | 3859 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
11704 | 3860 msgstr "" |
3861 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " | |
3862 "Ende " | |
7 | 3863 |
3864 msgid "Question" | |
3865 msgstr "Frage" | |
3866 | |
3867 msgid "" | |
3868 "&Yes\n" | |
3869 "&No" | |
3870 msgstr "" | |
3871 "&Ja\n" | |
3872 "&Nein" | |
3873 | |
3874 msgid "" | |
3875 "&Yes\n" | |
3876 "&No\n" | |
3877 "Save &All\n" | |
3878 "&Discard All\n" | |
3879 "&Cancel" | |
3880 msgstr "" | |
3881 "&Ja\n" | |
3882 "&Nein\n" | |
3883 "Alle &Speichern\n" | |
3884 "Alle &Verwerfen\n" | |
3885 "&Abbrechen" | |
3886 | |
819 | 3887 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
3888 msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" | |
3889 | |
11704 | 3890 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
3891 msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" | |
3892 | |
819 | 3893 msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
3894 msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" | |
7 | 3895 |
11704 | 3896 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
11914 | 3897 msgstr "" |
3898 "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " | |
3899 "<Enter>): " | |
11704 | 3900 |
3901 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " | |
3902 msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): " | |
819 | 3903 |
14999 | 3904 #, c-format |
3905 msgid "%ld more line" | |
3906 msgid_plural "%ld more lines" | |
3907 msgstr[0] "%ld Zeile mehr" | |
3908 msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" | |
3909 | |
3910 #, c-format | |
3911 msgid "%ld line less" | |
3912 msgid_plural "%ld fewer lines" | |
3913 msgstr[0] "%ld Zeile weniger" | |
3914 msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" | |
7 | 3915 |
3916 msgid " (Interrupted)" | |
3917 msgstr " (Unterbrochen)" | |
3918 | |
819 | 3919 msgid "Beep!" |
3920 msgstr "Beep!" | |
3921 | |
18456 | 3922 msgid "E677: Error writing temp file" |
3923 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" | |
3924 | |
7 | 3925 msgid "ERROR: " |
3926 msgstr "FEHLER: " | |
3927 | |
3928 #, c-format | |
3929 msgid "" | |
3930 "\n" | |
3931 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" | |
3932 msgstr "" | |
3933 "\n" | |
11704 | 3934 "[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " |
3935 "%lu\n" | |
7 | 3936 |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "" | |
3939 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" | |
3940 "\n" | |
3941 msgstr "" | |
3942 "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" | |
3943 "\n" | |
3944 | |
18053 | 3945 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
3946 msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" | |
7 | 3947 |
3948 #, c-format | |
3949 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" | |
837 | 3950 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" |
7 | 3951 |
3952 #, c-format | |
3953 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" | |
3954 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" | |
3955 | |
819 | 3956 msgid "E545: Missing colon" |
3957 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" | |
3958 | |
3959 msgid "E546: Illegal mode" | |
3960 msgstr "E546: Unzulässiger Modus" | |
3961 | |
3962 msgid "E547: Illegal mouseshape" | |
15033 | 3963 msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" |
819 | 3964 |
3965 msgid "E548: digit expected" | |
3966 msgstr "E548: Ziffer erwartet" | |
3967 | |
3968 msgid "E549: Illegal percentage" | |
3969 msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" | |
33 | 3970 |
819 | 3971 #, c-format |
3972 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" | |
11704 | 3973 msgstr "" |
3974 "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" | |
3975 "\"" | |
819 | 3976 |
3977 #, c-format | |
15729 | 3978 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
3979 msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Puffer %d verloren" | |
819 | 3980 |
11704 | 3981 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
3982 msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." | |
3983 | |
3984 msgid "E511: netbeans already connected" | |
3985 msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" | |
3986 | |
3987 #, c-format | |
3988 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" | |
3989 msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" | |
3990 | |
3991 # Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner | |
3992 msgid "E349: No identifier under cursor" | |
3993 msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" | |
819 | 3994 |
7 | 3995 msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
3996 msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" | |
3997 | |
3998 msgid "E348: No string under cursor" | |
3999 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" | |
4000 | |
4001 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" | |
11704 | 4002 msgstr "" |
4003 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " | |
4004 "werden" | |
819 | 4005 |
4006 msgid "E664: changelist is empty" | |
4007 msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" | |
4008 | |
4009 msgid "E662: At start of changelist" | |
11914 | 4010 msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" |
819 | 4011 |
4012 msgid "E663: At end of changelist" | |
11914 | 4013 msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" |
819 | 4014 |
11704 | 4015 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
11914 | 4016 msgstr "" |
4017 "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " | |
4018 "beenden" | |
33 | 4019 |
16380 | 4020 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
4021 msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" | |
4022 | |
7 | 4023 #, c-format |
14999 | 4024 msgid "%ld line %sed %d time" |
4025 msgid_plural "%ld line %sed %d times" | |
4026 msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4027 msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" | |
4028 | |
4029 #, c-format | |
4030 msgid "%ld lines %sed %d time" | |
4031 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" | |
4032 msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
4033 msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" | |
7 | 4034 |
4035 msgid "cannot yank; delete anyway" | |
4036 msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" | |
4037 | |
14999 | 4038 #, c-format |
4039 msgid "%ld line changed" | |
4040 msgid_plural "%ld lines changed" | |
4041 msgstr[0] "%ld Zeile geändert" | |
4042 msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" | |
7 | 4043 |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "%ld Cols; " | |
4046 msgstr "%ld Spalten; " | |
4047 | |
4048 #, c-format | |
11704 | 4049 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
11914 | 4050 msgstr "" |
4051 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" | |
819 | 4052 |
4053 #, c-format | |
4054 msgid "" | |
11704 | 4055 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
4056 "%lld Bytes" | |
4057 msgstr "" | |
11914 | 4058 "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " |
4059 "%lld Bytes ausgewählt" | |
11704 | 4060 |
4061 #, c-format | |
4062 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" | |
11914 | 4063 msgstr "" |
4064 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" | |
819 | 4065 |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "" | |
11704 | 4068 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
4069 "%lld of %lld" | |
4070 msgstr "" | |
11914 | 4071 "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " |
4072 "Byte %lld von %lld" | |
7 | 4073 |
14193 | 4074 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4075 msgid "(+%lld for BOM)" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4076 msgstr "(+%lld für BOM)" |
7 | 4077 |
18456 | 4078 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
4079 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" | |
4080 | |
4081 msgid "E775: Eval feature not available" | |
4082 msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" | |
7 | 4083 |
819 | 4084 msgid "E518: Unknown option" |
4085 msgstr "E518: Unbekannte Option" | |
4086 | |
4087 msgid "E519: Option not supported" | |
4088 msgstr "E519: Option nicht unterstützt" | |
4089 | |
4090 msgid "E520: Not allowed in a modeline" | |
4091 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" | |
4092 | |
18053 | 4093 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
4094 msgstr "" | |
4095 "E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " | |
4096 "deaktiviert ist" | |
4097 | |
11704 | 4098 msgid "E846: Key code not set" |
4099 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" | |
4100 | |
819 | 4101 msgid "E521: Number required after =" |
4102 msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" | |
4103 | |
4104 msgid "E522: Not found in termcap" | |
4105 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" | |
4106 | |
18456 | 4107 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
4108 msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" | |
4109 | |
4110 msgid "E590: A preview window already exists" | |
4111 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" | |
4112 | |
4113 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" | |
4114 msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" | |
4115 | |
4116 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" | |
4117 msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" | |
4118 | |
4119 #, c-format | |
4120 msgid "E593: Need at least %d lines" | |
4121 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" | |
4122 | |
4123 #, c-format | |
4124 msgid "E594: Need at least %d columns" | |
4125 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" | |
4126 | |
4127 #, c-format | |
4128 msgid "E355: Unknown option: %s" | |
4129 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" | |
4130 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" | |
4133 msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" | |
4134 | |
4135 msgid "" | |
4136 "\n" | |
4137 "--- Terminal codes ---" | |
4138 msgstr "" | |
4139 "\n" | |
4140 "--- Terminal Codes ---" | |
4141 | |
4142 msgid "" | |
4143 "\n" | |
4144 "--- Global option values ---" | |
4145 msgstr "" | |
4146 "\n" | |
4147 "--- Globale Optionswerte ---" | |
4148 | |
4149 msgid "" | |
4150 "\n" | |
4151 "--- Local option values ---" | |
4152 msgstr "" | |
4153 "\n" | |
4154 "--- Lokale Optionswerte ---" | |
4155 | |
4156 msgid "" | |
4157 "\n" | |
4158 "--- Options ---" | |
4159 msgstr "" | |
4160 "\n" | |
4161 "--- Optionen ---" | |
4162 | |
4163 msgid "E356: get_varp ERROR" | |
4164 msgstr "E356: get_varp FEHLER" | |
4165 | |
819 | 4166 #, c-format |
4167 msgid "E539: Illegal character <%s>" | |
4168 msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" | |
4169 | |
11704 | 4170 #, c-format |
4171 msgid "For option %s" | |
4172 msgstr "Für Option %s" | |
4173 | |
18456 | 4174 msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
4175 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" | |
4176 | |
4177 msgid "E541: too many items" | |
4178 msgstr "E541: Zu viele Elemente" | |
4179 | |
4180 msgid "E542: unbalanced groups" | |
4181 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" | |
4182 | |
819 | 4183 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
4184 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" | |
4185 | |
4186 msgid "E530: Cannot change term in GUI" | |
4187 msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" | |
4188 | |
4189 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" | |
4190 msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" | |
4191 | |
4192 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" | |
4193 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" | |
4194 | |
11704 | 4195 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
4196 msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" | |
4197 | |
4198 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" | |
4199 msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" | |
4200 | |
819 | 4201 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
4202 msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" | |
4203 | |
14193 | 4204 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4205 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4206 msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4207 |
819 | 4208 msgid "E524: Missing colon" |
4209 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" | |
4210 | |
4211 msgid "E525: Zero length string" | |
4212 msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" | |
4213 | |
4214 #, c-format | |
4215 msgid "E526: Missing number after <%s>" | |
4216 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" | |
4217 | |
4218 msgid "E527: Missing comma" | |
4219 msgstr "E527: Fehlendes Komma" | |
4220 | |
4221 msgid "E528: Must specify a ' value" | |
4222 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" | |
4223 | |
18639 | 4224 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
4225 msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" | |
819 | 4226 |
4227 msgid "E596: Invalid font(s)" | |
4228 msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" | |
4229 | |
4230 msgid "E597: can't select fontset" | |
4231 msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" | |
4232 | |
4233 msgid "E598: Invalid fontset" | |
4234 msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" | |
4235 | |
4236 msgid "E533: can't select wide font" | |
4237 msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" | |
4238 | |
4239 msgid "E534: Invalid wide font" | |
4240 msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" | |
4241 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "E535: Illegal character after <%c>" | |
4244 msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" | |
4245 | |
4246 msgid "E536: comma required" | |
4247 msgstr "E536: Komma benötigt" | |
4248 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" | |
4251 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" | |
4252 | |
7 | 4253 msgid "cannot open " |
4254 msgstr "kann nicht öffnen" | |
4255 | |
4256 msgid "VIM: Can't open window!\n" | |
4257 msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" | |
4258 | |
4259 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" | |
4260 msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" | |
4261 | |
4262 #, c-format | |
4263 msgid "Need %s version %ld\n" | |
4264 msgstr "Benötige %s Version %ld\n" | |
4265 | |
4266 msgid "Cannot open NIL:\n" | |
4267 msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" | |
4268 | |
4269 msgid "Cannot create " | |
11914 | 4270 msgstr "Kann nicht erstellen " |
7 | 4271 |
4272 #, c-format | |
4273 msgid "Vim exiting with %d\n" | |
11914 | 4274 msgstr "Vim beendet mit %d\n" |
7 | 4275 |
4276 msgid "cannot change console mode ?!\n" | |
819 | 4277 msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" |
7 | 4278 |
4279 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" | |
819 | 4280 msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" |
7 | 4281 |
4282 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" | |
819 | 4283 msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" |
7 | 4284 |
4285 msgid "Cannot execute " | |
4286 msgstr "Kann nicht ausführen " | |
4287 | |
4288 msgid "shell " | |
4289 msgstr "Shell " | |
4290 | |
4291 msgid " returned\n" | |
4292 msgstr " zurückgegeben\n" | |
4293 | |
4294 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." | |
4295 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." | |
4296 | |
4297 msgid "I/O ERROR" | |
4298 msgstr "I/O FEHLER" | |
4299 | |
819 | 4300 msgid "Message" |
4301 msgstr "Nachricht" | |
4302 | |
7 | 4303 msgid "E237: Printer selection failed" |
4304 msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" | |
4305 | |
4306 #, c-format | |
4307 msgid "to %s on %s" | |
4308 msgstr "nach %s auf %s" | |
4309 | |
819 | 4310 #, c-format |
4311 msgid "E613: Unknown printer font: %s" | |
4312 msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" | |
33 | 4313 |
7 | 4314 #, c-format |
4315 msgid "E238: Print error: %s" | |
4316 msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" | |
4317 | |
4318 #, c-format | |
4319 msgid "Printing '%s'" | |
4320 msgstr "Drucke '%s'" | |
4321 | |
4322 #, c-format | |
4323 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" | |
4324 msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
4325 | |
4326 #, c-format | |
11704 | 4327 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
11914 | 4328 msgstr "" |
4329 "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" | |
11704 | 4330 |
4331 #, c-format | |
7 | 4332 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
4333 msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" | |
4334 | |
4335 #, c-format | |
4336 msgid "Opening the X display took %ld msec" | |
4337 msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" | |
4338 | |
4339 msgid "" | |
4340 "\n" | |
4341 "Vim: Got X error\n" | |
4342 msgstr "" | |
4343 "\n" | |
4344 "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" | |
4345 | |
18053 | 4346 #, c-format |
4347 msgid "restoring display %s" | |
4348 msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" | |
4349 | |
7 | 4350 msgid "Testing the X display failed" |
4351 msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" | |
4352 | |
4353 msgid "Opening the X display timed out" | |
4354 msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" | |
4355 | |
4356 msgid "" | |
4357 "\n" | |
11704 | 4358 "Could not get security context for " |
4359 msgstr "" | |
4360 "\n" | |
4361 "Konnte Security Context nicht erhalten für " | |
4362 | |
4363 msgid "" | |
4364 "\n" | |
4365 "Could not set security context for " | |
4366 msgstr "" | |
4367 "\n" | |
4368 "Konnte Security Context nicht setzen für " | |
4369 | |
4370 #, c-format | |
4371 msgid "Could not set security context %s for %s" | |
4372 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." | |
4373 | |
4374 #, c-format | |
4375 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" | |
4376 msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" | |
7 | 4377 |
4378 msgid "" | |
4379 "\n" | |
4380 "Cannot execute shell sh\n" | |
4381 msgstr "" | |
4382 "\n" | |
4383 "Shell sh kann nicht ausführt werden\n" | |
4384 | |
4385 msgid "" | |
4386 "\n" | |
4387 "shell returned " | |
4388 msgstr "" | |
4389 "\n" | |
4390 "Shell beendet " | |
4391 | |
4392 msgid "" | |
4393 "\n" | |
4394 "Cannot create pipes\n" | |
4395 msgstr "" | |
4396 "\n" | |
4397 "Pipes können nicht angelegt werden\n" | |
4398 | |
4399 msgid "" | |
4400 "\n" | |
4401 "Cannot fork\n" | |
4402 msgstr "" | |
4403 "\n" | |
4404 "'fork' schlug fehl\n" | |
4405 | |
4406 msgid "" | |
4407 "\n" | |
11704 | 4408 "Cannot execute shell " |
4409 msgstr "" | |
4410 "\n" | |
4411 "Shell kann nicht ausführt werden " | |
4412 | |
4413 msgid "" | |
4414 "\n" | |
7 | 4415 "Command terminated\n" |
4416 msgstr "" | |
4417 "\n" | |
4418 "Befehl beendet\n" | |
4419 | |
819 | 4420 msgid "XSMP lost ICE connection" |
4421 msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" | |
4422 | |
4423 #, c-format | |
4424 msgid "dlerror = \"%s\"" | |
4425 msgstr "dlerror = \"%s\"" | |
33 | 4426 |
7 | 4427 msgid "Opening the X display failed" |
4428 msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" | |
4429 | |
819 | 4430 msgid "XSMP handling save-yourself request" |
837 | 4431 msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" |
819 | 4432 |
4433 msgid "XSMP opening connection" | |
4434 msgstr "XSMP öffnet Verbindung" | |
4435 | |
4436 msgid "XSMP ICE connection watch failed" | |
4437 msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" | |
4438 | |
4439 #, c-format | |
4440 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" | |
4441 msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" | |
33 | 4442 |
7 | 4443 msgid "At line" |
4444 msgstr "In Zeile" | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Vim: Caught %s event\n" | |
4448 msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" | |
4449 | |
4450 msgid "close" | |
4451 msgstr "schließe" | |
4452 | |
4453 msgid "logoff" | |
819 | 4454 msgstr "ausloggen" |
7 | 4455 |
4456 msgid "shutdown" | |
4457 msgstr "beenden" | |
4458 | |
4459 msgid "E371: Command not found" | |
4460 msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" | |
4461 | |
4462 msgid "" | |
4463 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" | |
4464 "External commands will not pause after completion.\n" | |
4465 "See :help win32-vimrun for more information." | |
4466 msgstr "" | |
4467 "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" | |
4468 "Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" | |
33 | 4469 "Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." |
4470 | |
7 | 4471 msgid "Vim Warning" |
11704 | 4472 msgstr "Vim Achtung" |
4473 | |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "shell returned %d" | |
4476 msgstr "Shell gab %d zurück" | |
7 | 4477 |
19574 | 4478 msgid "E450: buffer number, text or a list required" |
4479 msgstr "E450: Puffernummer, Text oder Liste erforderlich" | |
18456 | 4480 |
18053 | 4481 #, c-format |
4482 msgid "E997: Tabpage not found: %d" | |
4483 msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" | |
4484 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "E993: window %d is not a popup window" | |
18456 | 4487 msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" |
18053 | 4488 |
4489 msgid "E994: Not allowed in a popup window" | |
4490 msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" | |
4491 | |
19574 | 4492 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
4493 msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" | |
4494 | |
18053 | 4495 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
4496 msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" | |
4497 | |
4498 msgid "E553: No more items" | |
4499 msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" | |
4500 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4501 msgid "E926: Current location list was changed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4502 msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4503 |
7 | 4504 #, c-format |
4505 msgid "E372: Too many %%%c in format string" | |
4506 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" | |
4507 | |
4508 #, c-format | |
4509 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" | |
4510 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" | |
4511 | |
4512 msgid "E374: Missing ] in format string" | |
819 | 4513 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" |
7 | 4514 |
4515 #, c-format | |
4516 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" | |
4517 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" | |
4518 | |
4519 #, c-format | |
4520 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" | |
4521 msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" | |
4522 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" | |
4525 msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" | |
4526 | |
4527 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" | |
4528 msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" | |
4529 | |
4530 msgid "E379: Missing or empty directory name" | |
4531 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" | |
4532 | |
11704 | 4533 msgid "E924: Current window was closed" |
4534 msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." | |
4535 | |
4536 msgid "E925: Current quickfix was changed" | |
4537 msgstr "E925: Aktuelle Quickfix wurde geändert." | |
4538 | |
7 | 4539 #, c-format |
4540 msgid "(%d of %d)%s%s: " | |
4541 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " | |
4542 | |
4543 msgid " (line deleted)" | |
4544 msgstr " (Zeile gelöscht)" | |
4545 | |
11704 | 4546 #, c-format |
4547 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " | |
4548 msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" | |
4549 | |
7 | 4550 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
11704 | 4551 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" |
7 | 4552 |
4553 msgid "E381: At top of quickfix stack" | |
11914 | 4554 msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" |
7 | 4555 |
11704 | 4556 msgid "No entries" |
4557 msgstr "Keine Einträge" | |
7 | 4558 |
11704 | 4559 msgid "Error file" |
4560 msgstr "Fehlerdatei" | |
4561 | |
819 | 4562 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
4563 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "Cannot open file \"%s\"" | |
4567 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" | |
4568 | |
4569 msgid "E681: Buffer is not loaded" | |
15033 | 4570 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" |
819 | 4571 |
4572 msgid "E777: String or List expected" | |
4573 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" | |
4574 | |
4575 #, c-format | |
18053 | 4576 msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
4577 msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" | |
4578 | |
4579 #, c-format | |
819 | 4580 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
4581 msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" | |
33 | 4582 |
11704 | 4583 #, c-format |
4584 msgid "E769: Missing ] after %s[" | |
4585 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" | |
4586 | |
4587 msgid "E944: Reverse range in character class" | |
4588 msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" | |
4589 | |
4590 msgid "E945: Range too large in character class" | |
4591 msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" | |
4592 | |
4593 #, c-format | |
4594 msgid "E53: Unmatched %s%%(" | |
4595 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" | |
4596 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "E54: Unmatched %s(" | |
4599 msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "E55: Unmatched %s)" | |
4603 msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" | |
4604 | |
4605 msgid "E66: \\z( not allowed here" | |
4606 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" | |
4607 | |
14193 | 4608 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
4609 msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" | |
11704 | 4610 |
4611 #, c-format | |
4612 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" | |
4613 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" | |
4614 | |
4615 #, c-format | |
4616 msgid "E70: Empty %s%%[]" | |
4617 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" | |
4618 | |
14999 | 4619 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
4620 msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" | |
4621 | |
18456 | 4622 #, c-format |
4623 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" | |
4624 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" | |
4625 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" | |
4628 msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" | |
4629 | |
4630 msgid "" | |
4631 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " | |
4632 "used " | |
4633 msgstr "" | |
4634 "E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " | |
4635 "genutzt " | |
4636 | |
4637 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " | |
4638 msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " | |
4639 | |
11704 | 4640 msgid "E65: Illegal back reference" |
4641 msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" | |
4642 | |
819 | 4643 msgid "E63: invalid use of \\_" |
4644 msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" | |
33 | 4645 |
7 | 4646 #, c-format |
4647 msgid "E64: %s%c follows nothing" | |
4648 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" | |
4649 | |
819 | 4650 msgid "E68: Invalid character after \\z" |
4651 msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" | |
4652 | |
4653 #, c-format | |
4654 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" | |
4655 msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" | |
4656 | |
4657 #, c-format | |
4658 msgid "E71: Invalid character after %s%%" | |
4659 msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" | |
4660 | |
4661 #, c-format | |
18456 | 4662 msgid "E59: invalid character after %s@" |
4663 msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" | |
4664 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" | |
4667 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" | |
4668 | |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "E61: Nested %s*" | |
4671 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" | |
4672 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "E62: Nested %s%c" | |
4675 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" | |
4676 | |
4677 msgid "E50: Too many \\z(" | |
4678 msgstr "E50: Zu viele \\z(" | |
4679 | |
4680 #, c-format | |
4681 msgid "E51: Too many %s(" | |
4682 msgstr "E51: Zu viele %s(" | |
4683 | |
4684 msgid "E52: Unmatched \\z(" | |
4685 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" | |
4686 | |
4687 msgid "E339: Pattern too long" | |
4688 msgstr "E339: Muster zu lang" | |
7 | 4689 |
4690 msgid "External submatches:\n" | |
819 | 4691 msgstr "Externe 'submatches':\n" |
7 | 4692 |
11704 | 4693 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
4694 msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" | |
4695 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" | |
4698 msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" | |
4699 | |
18053 | 4700 #, c-format |
16380 | 4701 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
4702 msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" | |
11704 | 4703 |
4704 #, c-format | |
4705 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" | |
4706 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" | |
4707 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4708 msgid "E951: \\% value too large" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4709 msgstr "E951: \\% Wert zu groß" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
4710 |
11704 | 4711 #, c-format |
4712 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" | |
4713 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" | |
4714 | |
4715 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" | |
4716 msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" | |
4717 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" | |
4720 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" | |
4721 | |
4722 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" | |
4723 msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." | |
4724 | |
14193 | 4725 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
11704 | 4726 msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" |
4727 | |
4728 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" | |
4729 msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" | |
4730 | |
4731 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" | |
4732 msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" | |
4733 | |
4734 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" | |
4735 msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" | |
4736 | |
14193 | 4737 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
4738 msgstr "" | |
14999 | 4739 "Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " |
14193 | 4740 "Fehlerausgabe... " |
4741 | |
4742 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" | |
11704 | 4743 msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" |
4744 | |
4745 msgid "" | |
4746 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " | |
4747 "left on stack" | |
4748 msgstr "" | |
11914 | 4749 "E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " |
4750 "auf Stack enthalten" | |
11704 | 4751 |
4752 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " | |
4753 msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" | |
4754 | |
4755 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" | |
4756 msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" | |
4757 | |
18456 | 4758 msgid "E748: No previously used register" |
4759 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" | |
4760 | |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "freeing %ld lines" | |
4763 msgstr "gebe %ld Zeilen frei" | |
4764 | |
4765 #, c-format | |
4766 msgid " into \"%c" | |
4767 msgstr " in \"%c" | |
4768 | |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "block of %ld line yanked%s" | |
4771 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" | |
4772 msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" | |
4773 msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "%ld line yanked%s" | |
4777 msgid_plural "%ld lines yanked%s" | |
4778 msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" | |
4779 msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" | |
4780 | |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "E353: Nothing in register %s" | |
4783 msgstr "E353: Register %s ist leer" | |
4784 | |
4785 msgid "" | |
4786 "\n" | |
18639 | 4787 "Type Name Content" |
4788 msgstr "" | |
4789 "\n" | |
4790 "Typ Name Inhalt" | |
18456 | 4791 |
4792 msgid "" | |
4793 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " | |
4794 "lines" | |
4795 msgstr "" | |
4796 "E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " | |
4797 "enthalten." | |
4798 | |
7 | 4799 msgid " VREPLACE" |
4800 msgstr " V-ERSETZEN" | |
4801 | |
4802 msgid " REPLACE" | |
4803 msgstr " ERSETZEN" | |
4804 | |
4805 msgid " REVERSE" | |
4806 msgstr " INVERTIERT" | |
4807 | |
4808 msgid " INSERT" | |
4809 msgstr " EINFÜGEN" | |
4810 | |
4811 msgid " (insert)" | |
4812 msgstr " (einfügen)" | |
4813 | |
4814 msgid " (replace)" | |
4815 msgstr " (ersetzen)" | |
4816 | |
4817 msgid " (vreplace)" | |
4818 msgstr " (v-ersetzen)" | |
4819 | |
4820 msgid " Hebrew" | |
4821 msgstr " Hebräisch" | |
4822 | |
819 | 4823 msgid " Arabic" |
4824 msgstr " Arabisch" | |
33 | 4825 |
7 | 4826 msgid " (paste)" |
819 | 4827 msgstr " (paste)" |
7 | 4828 |
4829 msgid " VISUAL" | |
4830 msgstr " VISUELL" | |
4831 | |
819 | 4832 msgid " VISUAL LINE" |
4833 msgstr " VISUELL ZEILE" | |
4834 | |
4835 msgid " VISUAL BLOCK" | |
4836 msgstr " VISUELL BLOCK" | |
33 | 4837 |
4838 msgid " SELECT" | |
4839 msgstr " AUSWAHL" | |
4840 | |
819 | 4841 msgid " SELECT LINE" |
4842 msgstr " AUSWAHL ZEILE" | |
4843 | |
4844 msgid " SELECT BLOCK" | |
4845 msgstr " AUSWAHL BLOCK" | |
33 | 4846 |
7 | 4847 msgid "recording" |
4848 msgstr "aufzeichnen" | |
4849 | |
4850 #, c-format | |
18053 | 4851 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
4852 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" | |
4853 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "Searching for \"%s\"" | |
4856 msgstr "Suche nach \"%s\"" | |
4857 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "not found in '%s': \"%s\"" | |
4860 msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" | |
4861 | |
4862 msgid "Source Vim script" | |
4863 msgstr "Lese Vim-Skript" | |
4864 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" | |
4867 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" | |
4868 | |
4869 #, c-format | |
4870 msgid "could not source \"%s\"" | |
4871 msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4872 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" | |
4875 msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" | |
4876 | |
4877 #, c-format | |
4878 msgid "sourcing \"%s\"" | |
4879 msgstr "lese \"%s\"" | |
4880 | |
4881 #, c-format | |
4882 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" | |
4883 msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" | |
4884 | |
4885 #, c-format | |
4886 msgid "finished sourcing %s" | |
4887 msgstr "Lesen von %s beendet" | |
4888 | |
4889 #, c-format | |
4890 msgid "continuing in %s" | |
4891 msgstr "weiter in %s" | |
4892 | |
4893 msgid "modeline" | |
4894 msgstr "modeline" | |
4895 | |
4896 msgid "--cmd argument" | |
4897 msgstr "--cmd Argument" | |
4898 | |
4899 msgid "-c argument" | |
4900 msgstr "-c Argument" | |
4901 | |
4902 msgid "environment variable" | |
4903 msgstr "Umgebungsvariable" | |
4904 | |
4905 msgid "error handler" | |
4906 msgstr "Error-Handler" | |
4907 | |
4908 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" | |
4909 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" | |
4910 | |
4911 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" | |
4912 msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4913 | |
4914 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" | |
4915 msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4916 | |
19574 | 4917 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
4918 msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden" | |
4919 | |
18053 | 4920 #, c-format |
4921 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" | |
4922 msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" | |
4923 | |
4924 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" | |
4925 msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
7 | 4928 msgid "E383: Invalid search string: %s" |
4929 msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" | |
4933 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" | |
4937 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" | |
4938 | |
4939 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" | |
4940 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" | |
4941 | |
4942 msgid " (includes previously listed match)" | |
4943 msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" | |
4944 | |
4945 msgid "--- Included files " | |
4946 msgstr "--- Eingefügte Dateien " | |
4947 | |
4948 msgid "not found " | |
4949 msgstr "nicht gefunden " | |
4950 | |
4951 msgid "in path ---\n" | |
4952 msgstr "im Pfad ---\n" | |
4953 | |
4954 msgid " (Already listed)" | |
4955 msgstr " (Bereits aufgelistet)" | |
4956 | |
4957 msgid " NOT FOUND" | |
4958 msgstr " NICHT GEFUNDEN" | |
4959 | |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Scanning included file: %s" | |
1619 | 4962 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" |
7 | 4963 |
819 | 4964 #, c-format |
4965 msgid "Searching included file %s" | |
1619 | 4966 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" |
819 | 4967 |
7 | 4968 msgid "E387: Match is on current line" |
4969 msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" | |
4970 | |
4971 msgid "All included files were found" | |
1619 | 4972 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" |
7 | 4973 |
4974 msgid "No included files" | |
1619 | 4975 msgstr "Keine inkludierten Dateien" |
7 | 4976 |
4977 msgid "E388: Couldn't find definition" | |
1619 | 4978 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" |
7 | 4979 |
4980 msgid "E389: Couldn't find pattern" | |
1619 | 4981 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" |
7 | 4982 |
18053 | 4983 msgid "Save View" |
4984 msgstr "Ansichten Speichern" | |
4985 | |
4986 msgid "Save Session" | |
4987 msgstr "Sitzung Speichern" | |
4988 | |
4989 msgid "Save Setup" | |
4990 msgstr "Einstellungen Speichern" | |
11704 | 4991 |
15729 | 4992 msgid "[Deleted]" |
4993 msgstr "[Gelöscht]" | |
4994 | |
4995 msgid "" | |
4996 "\n" | |
4997 "--- Signs ---" | |
4998 msgstr "" | |
4999 "\n" | |
5000 "--- Zeichen ---" | |
5001 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "Signs for %s:" | |
5004 msgstr "Zeichen für %s:" | |
5005 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid " group=%s" | |
5008 msgstr " Gruppe=%s" | |
5009 | |
5010 #, c-format | |
5011 msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" | |
5012 msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" | |
5013 | |
5014 msgid "E612: Too many signs defined" | |
5015 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" | |
5016 | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "E239: Invalid sign text: %s" | |
5019 msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "E155: Unknown sign: %s" | |
5023 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" | |
5024 | |
5025 #, c-format | |
5026 msgid "E885: Not possible to change sign %s" | |
5027 msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." | |
5028 | |
5029 msgid "E159: Missing sign number" | |
5030 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "E157: Invalid sign ID: %d" | |
5034 msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" | |
5035 | |
5036 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" | |
5037 msgstr "E934: Kann nicht zu einem Puffer ohne Namen springen." | |
5038 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "E160: Unknown sign command: %s" | |
5041 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" | |
5042 | |
5043 msgid "E156: Missing sign name" | |
5044 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" | |
5045 | |
5046 msgid " (NOT FOUND)" | |
5047 msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" | |
5048 | |
5049 msgid " (not supported)" | |
5050 msgstr " (nicht unterstützt)" | |
5051 | |
11704 | 5052 msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
5053 msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht aktiviert" | |
5054 | |
5055 #, c-format | |
5056 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" | |
5057 msgstr "" | |
5058 "Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" | |
5059 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" | |
5062 msgstr "" | |
5063 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" | |
5064 | |
5065 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" | |
5066 msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Puffer" | |
5067 | |
5068 #, c-format | |
5069 msgid "Warning: region %s not supported" | |
5070 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" | |
5071 | |
5072 msgid "E752: No previous spell replacement" | |
5073 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" | |
5074 | |
5075 #, c-format | |
5076 msgid "E753: Not found: %s" | |
5077 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" | |
819 | 5078 |
5079 msgid "E758: Truncated spell file" | |
1619 | 5080 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5081 |
5082 #, c-format | |
5083 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" | |
11914 | 5084 msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5085 |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" | |
5088 msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" | |
5089 | |
5090 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" | |
5091 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" | |
5092 | |
5093 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" | |
5094 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" | |
5095 | |
5096 msgid "Compressing word tree..." | |
5097 msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." | |
5098 | |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "Reading spell file \"%s\"" | |
5101 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" | |
5102 | |
5103 msgid "E757: This does not look like a spell file" | |
1619 | 5104 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" |
819 | 5105 |
5106 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" | |
1619 | 5107 msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" |
819 | 5108 |
5109 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" | |
1619 | 5110 msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" |
819 | 5111 |
5112 msgid "E770: Unsupported section in spell file" | |
1619 | 5113 msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" |
819 | 5114 |
5115 #, c-format | |
11704 | 5116 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
5117 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" | |
5118 | |
5119 #, c-format | |
5120 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" | |
5121 msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" | |
5122 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" | |
5125 msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" | |
5126 | |
5127 #, c-format | |
5128 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" | |
5129 msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" | |
5130 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" | |
5133 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" | |
819 | 5134 |
5135 #, c-format | |
14123 | 5136 msgid "Reading affix file %s..." |
5137 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." | |
819 | 5138 |
5139 #, c-format | |
5140 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" | |
837 | 5141 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5142 |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" | |
837 | 5145 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" |
819 | 5146 |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" | |
5149 msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" | |
5150 | |
5151 #, c-format | |
5152 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" | |
5153 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" | |
5154 | |
5155 #, c-format | |
11704 | 5156 msgid "" |
5157 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5158 "%d" | |
5159 msgstr "" | |
5160 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5161 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "" | |
5165 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " | |
5166 "%d" | |
5167 msgstr "" | |
5168 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " | |
5169 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" | |
5170 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" | |
5173 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" | |
5174 | |
5175 #, c-format | |
819 | 5176 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
837 | 5177 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5178 |
5179 #, c-format | |
5180 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5181 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5182 |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" | |
837 | 5185 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5186 |
5187 #, c-format | |
5188 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" | |
837 | 5189 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" |
819 | 5190 |
5191 #, c-format | |
5192 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" | |
11704 | 5193 msgstr "" |
5194 "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " | |
5195 "Zeile %d: %s" | |
819 | 5196 |
5197 #, c-format | |
5198 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" | |
5199 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" | |
5200 | |
5201 #, c-format | |
5202 msgid "" | |
5203 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " | |
5204 "line %d: %s" | |
5205 msgstr "" | |
11704 | 5206 "Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
5207 "verwendet in %s Zeile %d: %s" | |
819 | 5208 |
5209 #, c-format | |
5210 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" | |
5211 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" | |
5212 | |
5213 #, c-format | |
5214 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" | |
5215 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" | |
5216 | |
5217 #, c-format | |
5218 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" | |
5219 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "Expected MAP count in %s line %d" | |
5223 msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" | |
5227 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" | |
5231 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" | |
5235 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" | |
5236 | |
5237 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" | |
5238 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" | |
5239 | |
5240 msgid "Too many postponed prefixes" | |
5241 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" | |
5242 | |
5243 msgid "Too many compound flags" | |
5244 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" | |
5245 | |
1698 | 5246 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
819 | 5247 msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" |
5248 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Missing SOFO%s line in %s" | |
5251 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" | |
5252 | |
5253 #, c-format | |
5254 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" | |
5255 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" | |
5256 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" | |
5259 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" | |
5260 | |
5261 #, c-format | |
5262 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" | |
5263 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5264 | |
5265 #, c-format | |
5266 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" | |
11704 | 5267 msgstr "" |
5268 "%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " | |
5269 "verwendet wird" | |
819 | 5270 |
5271 #, c-format | |
14123 | 5272 msgid "Reading dictionary file %s..." |
5273 msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." | |
819 | 5274 |
5275 #, c-format | |
5276 msgid "E760: No word count in %s" | |
15033 | 5277 msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" |
819 | 5278 |
14193 | 5279 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5280 msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5281 msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" |
819 | 5282 |
5283 #, c-format | |
5284 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" | |
5285 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" | |
5289 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "%d duplicate word(s) in %s" | |
5293 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" | |
5294 | |
5295 #, c-format | |
5296 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" | |
5297 msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" | |
5298 | |
5299 #, c-format | |
14123 | 5300 msgid "Reading word file %s..." |
5301 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." | |
819 | 5302 |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" | |
5305 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" | |
5309 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" | |
5313 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5314 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" | |
5317 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" | |
5318 | |
5319 #, c-format | |
5320 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" | |
5321 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" | |
5322 | |
5323 #, c-format | |
5324 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" | |
5325 msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" | |
5326 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" | |
5329 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" | |
5330 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" | |
5333 msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" | |
5334 | |
11704 | 5335 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
15033 | 5336 msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" |
11704 | 5337 |
819 | 5338 #, c-format |
5339 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" | |
5340 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig" | |
5341 | |
5342 msgid "Reading back spell file..." | |
5343 msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." | |
5344 | |
5345 msgid "Performing soundfolding..." | |
5346 msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." | |
5347 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" | |
5350 msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" | |
5351 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "Total number of words: %d" | |
5354 msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" | |
5355 | |
5356 #, c-format | |
14123 | 5357 msgid "Writing suggestion file %s..." |
5358 msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." | |
819 | 5359 |
5360 #, c-format | |
5361 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" | |
5362 msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" | |
5363 | |
5364 msgid "E751: Output file name must not have region name" | |
5365 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" | |
5366 | |
14193 | 5367 #, c-format |
15729 | 5368 msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
5369 msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" | |
819 | 5370 |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "E755: Invalid region in %s" | |
5373 msgstr "E755: Ungültige Region in %s" | |
5374 | |
5375 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" | |
5376 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" | |
5377 | |
5378 #, c-format | |
14123 | 5379 msgid "Writing spell file %s..." |
5380 msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." | |
819 | 5381 |
5382 msgid "Done!" | |
5383 msgstr "Fertig!" | |
5384 | |
5385 #, c-format | |
15729 | 5386 msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
5387 msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" | |
819 | 5388 |
5389 #, c-format | |
11704 | 5390 msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
5391 msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" | |
5392 | |
5393 #, c-format | |
5394 msgid "Word '%.*s' added to %s" | |
5395 msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" | |
819 | 5396 |
5397 msgid "E763: Word characters differ between spell files" | |
11704 | 5398 msgstr "" |
5399 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" | |
819 | 5400 |
5401 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" | |
5402 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" | |
5403 | |
18456 | 5404 msgid "Sorry, no suggestions" |
5405 msgstr "Leider keine Vorschläge" | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "Sorry, only %ld suggestions" | |
5409 msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "Change \"%.*s\" to:" | |
5413 msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" | |
5414 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid " < \"%.*s\"" | |
5417 msgstr " < \"%.*s\"" | |
5418 | |
11704 | 5419 msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
5420 msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Puffer definiert" | |
5421 | |
14999 | 5422 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
5423 msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" | |
5424 | |
11704 | 5425 msgid "syntax conceal on" |
5426 msgstr "Syntax conceal aktiviert" | |
5427 | |
5428 msgid "syntax conceal off" | |
5429 msgstr "Syntax conceal deaktiviert" | |
5430 | |
7 | 5431 #, c-format |
5432 msgid "E390: Illegal argument: %s" | |
819 | 5433 msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" |
7 | 5434 |
11704 | 5435 msgid "syntax case ignore" |
5436 msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" | |
5437 | |
5438 msgid "syntax case match" | |
5439 msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" | |
5440 | |
5441 msgid "syntax spell toplevel" | |
5442 msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5443 | |
5444 msgid "syntax spell notoplevel" | |
5445 msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" | |
5446 | |
5447 msgid "syntax spell default" | |
11914 | 5448 msgstr "" |
5449 "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" | |
5450 "@NoSpell Attribut." | |
11704 | 5451 |
5452 msgid "syntax iskeyword " | |
5453 msgstr "syntax iskeyword " | |
5454 | |
14999 | 5455 msgid "syntax iskeyword not set" |
5456 msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" | |
5457 | |
7 | 5458 #, c-format |
5459 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" | |
819 | 5460 msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" |
7 | 5461 |
5462 msgid "syncing on C-style comments" | |
5463 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" | |
5464 | |
5465 msgid "no syncing" | |
5466 msgstr "keine Synchronisation" | |
5467 | |
5468 msgid "syncing starts " | |
5469 msgstr "Synchronisation beginnt " | |
5470 | |
5471 msgid " lines before top line" | |
5472 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" | |
5473 | |
5474 msgid "" | |
5475 "\n" | |
5476 "--- Syntax sync items ---" | |
5477 msgstr "" | |
5478 "\n" | |
5479 "--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" | |
5480 | |
5481 msgid "" | |
5482 "\n" | |
5483 "syncing on items" | |
5484 msgstr "" | |
5485 "\n" | |
5486 "Synchronisation an Elementen" | |
5487 | |
5488 msgid "" | |
5489 "\n" | |
5490 "--- Syntax items ---" | |
5491 msgstr "" | |
5492 "\n" | |
819 | 5493 "--- Syntax-Elemente ---" |
7 | 5494 |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" | |
837 | 5497 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" |
7 | 5498 |
5499 msgid "minimal " | |
5500 msgstr "minimal " | |
5501 | |
5502 msgid "maximal " | |
5503 msgstr "maximal " | |
5504 | |
5505 msgid "; match " | |
5506 msgstr "; Treffer " | |
5507 | |
5508 msgid " line breaks" | |
819 | 5509 msgstr " Zeilenumbrüche" |
7 | 5510 |
11704 | 5511 msgid "E395: contains argument not accepted here" |
5512 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" | |
5513 | |
5514 msgid "E844: invalid cchar value" | |
5515 msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" | |
5516 | |
7 | 5517 msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
5518 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" | |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "E394: Didn't find region item for %s" | |
1619 | 5522 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" |
7 | 5523 |
5524 msgid "E397: Filename required" | |
5525 msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" | |
5526 | |
11704 | 5527 msgid "E847: Too many syntax includes" |
5528 msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" | |
5529 | |
7 | 5530 #, c-format |
838 | 5531 msgid "E789: Missing ']': %s" |
5532 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" | |
819 | 5533 |
5534 #, c-format | |
11704 | 5535 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
5536 msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" | |
5537 | |
5538 #, c-format | |
7 | 5539 msgid "E398: Missing '=': %s" |
5540 msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" | |
5541 | |
5542 #, c-format | |
5543 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" | |
5544 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" | |
5545 | |
11704 | 5546 msgid "E848: Too many syntax clusters" |
5547 msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" | |
5548 | |
7 | 5549 msgid "E400: No cluster specified" |
5550 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" | |
5551 | |
5552 #, c-format | |
5553 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" | |
11914 | 5554 msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" |
7 | 5555 |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" | |
5558 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" | |
5559 | |
5560 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" | |
837 | 5561 msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" |
7 | 5562 |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "E404: Illegal arguments: %s" | |
5565 msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "E405: Missing equal sign: %s" | |
5569 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" | |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "E406: Empty argument: %s" | |
5573 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "E407: %s not allowed here" | |
5577 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" | |
5578 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "E408: %s must be first in contains list" | |
11704 | 5581 msgstr "" |
5582 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" | |
7 | 5583 |
5584 #, c-format | |
5585 msgid "E409: Unknown group name: %s" | |
837 | 5586 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" |
7 | 5587 |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" | |
5590 msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" | |
5591 | |
11704 | 5592 msgid "" |
5593 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" | |
5594 msgstr "" | |
5595 " TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" | |
5596 | |
819 | 5597 msgid "E555: at bottom of tag stack" |
5598 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" | |
5599 | |
5600 msgid "E556: at top of tag stack" | |
5601 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" | |
33 | 5602 |
18053 | 5603 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" |
18456 | 5604 msgstr "" |
5605 "E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" | |
18053 | 5606 |
5607 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" | |
5608 msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" | |
5609 | |
7 | 5610 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
5611 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" | |
5612 | |
5613 #, c-format | |
5614 msgid "E426: tag not found: %s" | |
1619 | 5615 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" |
7 | 5616 |
5617 msgid "E427: There is only one matching tag" | |
5618 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" | |
5619 | |
5620 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" | |
5621 msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" | |
5622 | |
5623 #, c-format | |
5624 msgid "File \"%s\" does not exist" | |
5625 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5626 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "tag %d of %d%s" | |
5629 msgstr "Tag %d aus %d%s" | |
5630 | |
5631 msgid " or more" | |
5632 msgstr " oder mehr" | |
5633 | |
5634 msgid " Using tag with different case!" | |
837 | 5635 msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" |
7 | 5636 |
5637 #, c-format | |
5638 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" | |
5639 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" | |
5640 | |
16380 | 5641 msgid " # pri kind tag" |
5642 msgstr " # Prio Art Tag" | |
5643 | |
5644 msgid "file\n" | |
5645 msgstr "Datei\n" | |
5646 | |
7 | 5647 msgid "" |
5648 "\n" | |
5649 " # TO tag FROM line in file/text" | |
5650 msgstr "" | |
5651 "\n" | |
5652 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" | |
5653 | |
5654 #, c-format | |
5655 msgid "Searching tags file %s" | |
11914 | 5656 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" |
7 | 5657 |
5658 #, c-format | |
5659 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" | |
5660 msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" | |
5661 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" | |
5664 msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" | |
5665 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "Before byte %ld" | |
15033 | 5668 msgstr "Vor Byte %ld" |
7 | 5669 |
5670 #, c-format | |
5671 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" | |
5672 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" | |
5673 | |
5674 msgid "E433: No tags file" | |
5675 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" | |
5676 | |
18639 | 5677 msgid "Ignoring long line in tags file" |
5678 msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" | |
5679 | |
7 | 5680 msgid "E434: Can't find tag pattern" |
1619 | 5681 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" |
7 | 5682 |
5683 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" | |
1619 | 5684 msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" |
7 | 5685 |
11704 | 5686 #, c-format |
5687 msgid "Duplicate field name: %s" | |
5688 msgstr "Doppelter Feldname: %s" | |
5689 | |
7 | 5690 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
11704 | 5691 msgstr "" |
5692 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" | |
7 | 5693 |
5694 msgid "defaulting to '" | |
5695 msgstr "Voreinstellung '" | |
5696 | |
819 | 5697 msgid "E557: Cannot open termcap file" |
5698 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
5699 | |
5700 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" | |
1619 | 5701 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" |
819 | 5702 |
5703 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" | |
1619 | 5704 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" |
33 | 5705 |
7 | 5706 #, c-format |
5707 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" | |
1619 | 5708 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" |
7 | 5709 |
5710 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" | |
837 | 5711 msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" |
7 | 5712 |
5713 msgid "" | |
5714 "\n" | |
5715 "--- Terminal keys ---" | |
5716 msgstr "" | |
5717 "\n" | |
5718 "--- Terminal Tasten ---" | |
5719 | |
11704 | 5720 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
5721 msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." | |
5722 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5723 #, c-format |
18053 | 5724 msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
5725 msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" | |
5726 | |
18639 | 5727 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
5728 msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" | |
5729 | |
18053 | 5730 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5731 msgid "Kill job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5732 msgstr "Beende job in \"%s\"?" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5733 |
11914 | 5734 msgid "Terminal" |
5735 msgstr "Terminal" | |
5736 | |
5737 msgid "Terminal-finished" | |
5738 msgstr "Terminal beendet" | |
5739 | |
12756
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5740 msgid "active" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5741 msgstr "aktiv" |
3b26420fc639
Long overdue runtime update.
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
11914
diff
changeset
|
5742 |
11914 | 5743 msgid "running" |
15033 | 5744 msgstr "führe aus" |
11914 | 5745 |
5746 msgid "finished" | |
5747 msgstr "beendet" | |
5748 | |
14999 | 5749 msgid "E958: Job already finished" |
5750 msgstr "E958: Job bereits beendet" | |
5751 | |
14193 | 5752 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5753 msgid "E953: File exists: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5754 msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5755 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5756 msgid "E955: Not a terminal buffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5757 msgstr "E955: Kein Terminal Puffer" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
5758 |
16380 | 5759 msgid "E982: ConPTY is not available" |
5760 msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" | |
5761 | |
15729 | 5762 #, c-format |
5763 msgid "E971: Property type %s does not exist" | |
5764 msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" | |
5765 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "E964: Invalid column number: %ld" | |
5768 msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" | |
5769 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "E966: Invalid line number: %ld" | |
5772 msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" | |
5773 | |
5774 msgid "E965: missing property type name" | |
5775 msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" | |
5776 | |
18053 | 5777 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
5778 msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Puffer hinzufügen" | |
5779 | |
15729 | 5780 msgid "E967: text property info corrupted" |
5781 msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" | |
5782 | |
5783 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" | |
5784 msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" | |
5785 | |
5786 #, c-format | |
5787 msgid "E969: Property type %s already defined" | |
5788 msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" | |
5789 | |
5790 #, c-format | |
5791 msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" | |
5792 msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" | |
5793 | |
19574 | 5794 msgid "(Invalid)" |
5795 msgstr "(Ungültig)" | |
5796 | |
5797 # no-c-format | |
5798 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" | |
5799 msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" | |
5800 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "%ld second ago" | |
5803 msgid_plural "%ld seconds ago" | |
5804 msgstr[0] "vor %ld Sekunde" | |
5805 msgstr[1] "vor %ld Sekunden" | |
5806 | |
7 | 5807 msgid "new shell started\n" |
5808 msgstr "neue Shell gestartet\n" | |
5809 | |
5810 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" | |
5811 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" | |
5812 | |
11704 | 5813 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
5814 msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" | |
5815 | |
5816 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" | |
5817 msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" | |
5818 | |
7 | 5819 msgid "No undo possible; continue anyway" |
1619 | 5820 msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" |
7 | 5821 |
11704 | 5822 #, c-format |
5823 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" | |
5824 msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" | |
5828 msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" | |
5829 | |
5830 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" | |
11914 | 5831 msgstr "" |
15194 | 5832 "Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." |
11704 | 5833 |
5834 #, c-format | |
5835 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" | |
5836 msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" | |
5837 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" | |
5840 msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" | |
5841 | |
5842 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" | |
11914 | 5843 msgstr "" |
5844 "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." | |
11704 | 5845 |
5846 #, c-format | |
5847 msgid "Writing undo file: %s" | |
5848 msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" | |
5849 | |
5850 #, c-format | |
5851 msgid "E829: write error in undo file: %s" | |
5852 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" | |
5853 | |
5854 #, c-format | |
5855 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" | |
5856 msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" | |
5857 | |
5858 #, c-format | |
5859 msgid "Reading undo file: %s" | |
5860 msgstr "Lese Undo-Datei: %s" | |
5861 | |
5862 #, c-format | |
5863 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" | |
5864 msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" | |
5865 | |
5866 #, c-format | |
5867 msgid "E823: Not an undo file: %s" | |
5868 msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" | |
5869 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" | |
5872 msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" | |
5873 | |
5874 #, c-format | |
5875 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" | |
5876 msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" | |
5877 | |
5878 #, c-format | |
5879 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" | |
5880 msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" | |
5881 | |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" | |
5884 msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" | |
5885 | |
5886 msgid "File contents changed, cannot use undo info" | |
5887 msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." | |
5888 | |
5889 #, c-format | |
5890 msgid "Finished reading undo file %s" | |
5891 msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" | |
5892 | |
819 | 5893 msgid "Already at oldest change" |
5894 msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" | |
5895 | |
5896 msgid "Already at newest change" | |
5897 msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" | |
5898 | |
5899 #, c-format | |
11704 | 5900 msgid "E830: Undo number %ld not found" |
5901 msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" | |
819 | 5902 |
7 | 5903 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
5904 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" | |
5905 | |
819 | 5906 msgid "more line" |
5907 msgstr "Zeile mehr" | |
5908 | |
5909 msgid "more lines" | |
5910 msgstr "Zeilen mehr" | |
5911 | |
5912 msgid "line less" | |
5913 msgstr "Zeile weniger" | |
5914 | |
5915 msgid "fewer lines" | |
5916 msgstr "Zeilen weniger" | |
5917 | |
5918 msgid "change" | |
5919 msgstr "Änderung" | |
5920 | |
5921 msgid "changes" | |
5922 msgstr "Änderungen" | |
5923 | |
5924 #, c-format | |
5925 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5926 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" | |
5927 | |
5928 msgid "before" | |
5929 msgstr "vor" | |
5930 | |
5931 msgid "after" | |
5932 msgstr "nach" | |
5933 | |
5934 msgid "Nothing to undo" | |
11914 | 5935 msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" |
819 | 5936 |
11704 | 5937 msgid "number changes when saved" |
5938 msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" | |
5939 | |
5940 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" | |
5941 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" | |
7 | 5942 |
5943 msgid "E439: undo list corrupt" | |
837 | 5944 msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" |
7 | 5945 |
5946 msgid "E440: undo line missing" | |
837 | 5947 msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" |
7 | 5948 |
18053 | 5949 msgid "" |
5950 "\n" | |
5951 " Name Args Address Complete Definition" | |
5952 msgstr "" | |
5953 "\n" | |
5954 " Name Args Adresse Vervollständigung Definition" | |
5955 | |
5956 msgid "No user-defined commands found" | |
5957 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" | |
5958 | |
5959 #, c-format | |
5960 msgid "E180: Invalid address type value: %s" | |
5961 msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" | |
5962 | |
5963 #, c-format | |
5964 msgid "E180: Invalid complete value: %s" | |
5965 msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" | |
5966 | |
5967 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" | |
5968 msgstr "" | |
5969 "E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " | |
5970 "Vervollständigung erlaubt." | |
5971 | |
5972 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" | |
5973 msgstr "" | |
5974 "E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " | |
5975 "Argument." | |
5976 | |
5977 msgid "E175: No attribute specified" | |
5978 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" | |
5979 | |
5980 msgid "E176: Invalid number of arguments" | |
5981 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" | |
5982 | |
5983 msgid "E177: Count cannot be specified twice" | |
5984 msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" | |
5985 | |
5986 msgid "E178: Invalid default value for count" | |
5987 msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" | |
5988 | |
5989 msgid "E179: argument required for -complete" | |
5990 msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" | |
5991 | |
5992 msgid "E179: argument required for -addr" | |
5993 msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" | |
5994 | |
5995 #, c-format | |
5996 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" | |
5997 msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" | |
5998 | |
5999 msgid "E182: Invalid command name" | |
6000 msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" | |
6001 | |
6002 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" | |
6003 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." | |
6004 | |
6005 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" | |
6006 msgstr "" | |
6007 "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " | |
6008 "werden." | |
6009 | |
6010 #, c-format | |
6011 msgid "E184: No such user-defined command: %s" | |
6012 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" | |
6013 | |
11704 | 6014 #, c-format |
6015 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" | |
6016 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" | |
6017 | |
6018 msgid "E717: Dictionary entry already exists" | |
6019 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" | |
6020 | |
6021 msgid "E718: Funcref required" | |
6022 msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" | |
6023 | |
6024 #, c-format | |
6025 msgid "E130: Unknown function: %s" | |
6026 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" | |
6027 | |
6028 #, c-format | |
6029 msgid "E125: Illegal argument: %s" | |
6030 msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" | |
6031 | |
6032 #, c-format | |
6033 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" | |
6034 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" | |
6035 | |
19574 | 6036 msgid "E1059: No white space allowed before :" |
6037 msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt for :" | |
6038 | |
6039 msgid "E1055: Missing name after ..." | |
6040 msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..." | |
6041 | |
18053 | 6042 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
6043 msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" | |
6044 | |
11704 | 6045 #, c-format |
6046 msgid "E740: Too many arguments for function %s" | |
6047 msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" | |
6051 msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" | |
6052 | |
6053 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" | |
6054 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" | |
6055 | |
6056 #, c-format | |
6057 msgid "calling %s" | |
6058 msgstr "rufe %s auf" | |
6059 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "%s aborted" | |
6062 msgstr "%s abgebrochen" | |
6063 | |
6064 #, c-format | |
6065 msgid "%s returning #%ld" | |
6066 msgstr "%s lieferte #%ld zurück" | |
6067 | |
6068 #, c-format | |
6069 msgid "%s returning %s" | |
6070 msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" | |
6071 | |
6072 msgid "E699: Too many arguments" | |
6073 msgstr "E699: Zu viele Argumente" | |
6074 | |
6075 #, c-format | |
18053 | 6076 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
6077 msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" | |
6078 | |
6079 #, c-format | |
11704 | 6080 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
6081 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" | |
6082 | |
6083 #, c-format | |
6084 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" | |
6085 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" | |
6086 | |
6087 msgid "E129: Function name required" | |
11914 | 6088 msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" |
6089 | |
6090 # #msgid "E129: Function name required" | |
6091 # #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" | |
11704 | 6092 #, c-format |
6093 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" | |
6094 msgstr "" | |
6095 "E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" | |
6096 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" | |
6099 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" | |
6100 | |
6101 #, c-format | |
6102 msgid "E123: Undefined function: %s" | |
6103 msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" | |
6104 | |
6105 #, c-format | |
6106 msgid "E124: Missing '(': %s" | |
6107 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" | |
6108 | |
6109 msgid "E862: Cannot use g: here" | |
18053 | 6110 msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" |
11704 | 6111 |
6112 #, c-format | |
19574 | 6113 msgid "E1056: expected a type: %s" |
6114 msgstr "E1056: Typ erwartet: %s" | |
6115 | |
6116 #, c-format | |
11704 | 6117 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
11914 | 6118 msgstr "" |
6119 "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" | |
11704 | 6120 |
19574 | 6121 msgid "E1057: Missing :enddef" |
6122 msgstr "E1057: Fehlendes :enddef" | |
6123 | |
11704 | 6124 msgid "E126: Missing :endfunction" |
6125 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" | |
6126 | |
6127 #, c-format | |
19574 | 6128 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" |
6129 msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s" | |
6130 | |
6131 #, c-format | |
11704 | 6132 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
6133 msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" | |
6134 | |
19574 | 6135 msgid "E1058: function nesting too deep" |
6136 msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief" | |
6137 | |
11704 | 6138 #, c-format |
6139 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" | |
6140 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" | |
6141 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" | |
6144 msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" | |
6145 | |
6146 #, c-format | |
6147 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" | |
11914 | 6148 msgstr "" |
6149 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." | |
11704 | 6150 |
6151 #, c-format | |
6152 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" | |
6153 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" | |
6154 | |
6155 msgid "E133: :return not inside a function" | |
6156 msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" | |
6157 | |
6158 #, c-format | |
14193 | 6159 msgid "%s (%s, compiled %s)" |
6160 msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" | |
6161 | |
7 | 6162 msgid "" |
6163 "\n" | |
18053 | 6164 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
6165 msgstr "" | |
6166 "\n" | |
6167 "MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6168 | |
6169 msgid "" | |
6170 "\n" | |
6171 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" | |
6172 msgstr "" | |
6173 "\n" | |
6174 "MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" | |
6175 | |
6176 msgid "" | |
6177 "\n" | |
11704 | 6178 "MS-Windows 64-bit GUI version" |
6179 msgstr "" | |
6180 "\n" | |
6181 "MS-Windows 64 Bit GUI Version" | |
7 | 6182 |
6183 msgid "" | |
6184 "\n" | |
1668 | 6185 "MS-Windows 32-bit GUI version" |
7 | 6186 msgstr "" |
6187 "\n" | |
6188 "MS-Windows 32 Bit GUI Version" | |
6189 | |
6190 msgid " with OLE support" | |
837 | 6191 msgstr " mit OLE-Unterstützung" |
7 | 6192 |
6193 msgid "" | |
6194 "\n" | |
11704 | 6195 "MS-Windows 64-bit console version" |
6196 msgstr "" | |
6197 "\n" | |
6198 "MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" | |
6199 | |
6200 msgid "" | |
6201 "\n" | |
1668 | 6202 "MS-Windows 32-bit console version" |
7 | 6203 msgstr "" |
6204 "\n" | |
837 | 6205 "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" |
7 | 6206 |
6207 msgid "" | |
6208 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6209 "macOS version" |
7 | 6210 msgstr "" |
6211 "\n" | |
6212 "MacOS Version" | |
6213 | |
6214 msgid "" | |
6215 "\n" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6216 "macOS version w/o darwin feat." |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6217 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6218 "\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6219 "MacOS Version ohne Darwin" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6220 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6221 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
6222 "\n" |
11704 | 6223 "OpenVMS version" |
6224 msgstr "" | |
6225 "\n" | |
6226 "OpenVMS Version" | |
7 | 6227 |
6228 msgid "" | |
6229 "\n" | |
6230 "Included patches: " | |
6231 msgstr "" | |
6232 "\n" | |
11914 | 6233 "Inklusive der Patches: " |
7 | 6234 |
11704 | 6235 msgid "" |
6236 "\n" | |
6237 "Extra patches: " | |
6238 msgstr "" | |
6239 "\n" | |
6240 "Extra Patches: " | |
6241 | |
7 | 6242 msgid "Modified by " |
6243 msgstr "Verändert von " | |
6244 | |
6245 msgid "" | |
6246 "\n" | |
6247 "Compiled " | |
6248 msgstr "" | |
6249 "\n" | |
6250 "Übersetzt " | |
6251 | |
6252 msgid "by " | |
6253 msgstr "von " | |
6254 | |
6255 msgid "" | |
6256 "\n" | |
6257 "Huge version " | |
6258 msgstr "" | |
6259 "\n" | |
819 | 6260 "Riesige Version " |
7 | 6261 |
6262 msgid "" | |
6263 "\n" | |
6264 "Big version " | |
6265 msgstr "" | |
6266 "\n" | |
6267 "Große Version " | |
6268 | |
6269 msgid "" | |
6270 "\n" | |
6271 "Normal version " | |
6272 msgstr "" | |
6273 "\n" | |
6274 "Normale Version " | |
6275 | |
6276 msgid "" | |
6277 "\n" | |
6278 "Small version " | |
6279 msgstr "" | |
6280 "\n" | |
6281 "Kleine Version " | |
6282 | |
6283 msgid "" | |
6284 "\n" | |
6285 "Tiny version " | |
6286 msgstr "" | |
6287 "\n" | |
6288 "Winzige Version " | |
6289 | |
6290 msgid "without GUI." | |
6291 msgstr "ohne GUI." | |
6292 | |
11704 | 6293 msgid "with GTK3 GUI." |
6294 msgstr "mit GTK3 GUI." | |
6295 | |
819 | 6296 msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
6297 msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." | |
33 | 6298 |
819 | 6299 msgid "with GTK2 GUI." |
6300 msgstr "mit GTK2 GUI." | |
33 | 6301 |
7 | 6302 msgid "with X11-Motif GUI." |
6303 msgstr "mit X11-Motif GUI." | |
6304 | |
819 | 6305 msgid "with X11-neXtaw GUI." |
6306 msgstr "mit X11-neXtaw GUI." | |
33 | 6307 |
7 | 6308 msgid "with X11-Athena GUI." |
6309 msgstr "mit X11-Athena GUI." | |
6310 | |
19574 | 6311 msgid "with Haiku GUI." |
6312 msgstr "mit Haiku GUI." | |
6313 | |
7 | 6314 msgid "with Photon GUI." |
6315 msgstr "mit Photon GUI." | |
6316 | |
6317 msgid "with GUI." | |
819 | 6318 msgstr "mit GUI." |
7 | 6319 |
6320 msgid "with Carbon GUI." | |
6321 msgstr "mit Carbon GUI." | |
6322 | |
6323 msgid "with Cocoa GUI." | |
6324 msgstr "mit Cocoa GUI." | |
6325 | |
6326 msgid " Features included (+) or not (-):\n" | |
6327 msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" | |
6328 | |
6329 msgid " system vimrc file: \"" | |
6330 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" | |
6331 | |
6332 msgid " user vimrc file: \"" | |
6333 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6334 | |
6335 msgid " 2nd user vimrc file: \"" | |
6336 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6337 | |
6338 msgid " 3rd user vimrc file: \"" | |
6339 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" | |
6340 | |
6341 msgid " user exrc file: \"" | |
6342 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" | |
6343 | |
6344 msgid " 2nd user exrc file: \"" | |
819 | 6345 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" |
7 | 6346 |
6347 msgid " system gvimrc file: \"" | |
6348 msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" | |
6349 | |
6350 msgid " user gvimrc file: \"" | |
6351 msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6352 | |
6353 msgid "2nd user gvimrc file: \"" | |
6354 msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6355 | |
6356 msgid "3rd user gvimrc file: \"" | |
6357 msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" | |
6358 | |
11704 | 6359 msgid " defaults file: \"" |
6360 msgstr " defaults Datei: \"" | |
6361 | |
7 | 6362 msgid " system menu file: \"" |
6363 msgstr " System-Menü-Datei: \"" | |
6364 | |
6365 msgid " fall-back for $VIM: \"" | |
6366 msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" | |
6367 | |
6368 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" | |
6369 msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" | |
6370 | |
6371 msgid "Compilation: " | |
6372 msgstr "Übersetzt: " | |
6373 | |
6374 msgid "Compiler: " | |
6375 msgstr "Compiler: " | |
6376 | |
6377 msgid "Linking: " | |
6378 msgstr "Linken: " | |
6379 | |
6380 msgid " DEBUG BUILD" | |
6381 msgstr " DEBUG-VERSION" | |
6382 | |
6383 msgid "VIM - Vi IMproved" | |
6384 msgstr "VIM - verbesserter Vi" | |
6385 | |
6386 msgid "version " | |
6387 msgstr "Version " | |
6388 | |
6389 msgid "by Bram Moolenaar et al." | |
6390 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" | |
6391 | |
6392 msgid "Vim is open source and freely distributable" | |
6393 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" | |
6394 | |
6395 msgid "Help poor children in Uganda!" | |
15033 | 6396 msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" |
7 | 6397 |
6398 msgid "type :help iccf<Enter> for information " | |
819 | 6399 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6400 |
6401 msgid "type :q<Enter> to exit " | |
819 | 6402 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " |
7 | 6403 |
6404 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" | |
819 | 6405 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " |
6406 | |
10204
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6407 msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
f9673640b6aa
commit https://github.com/vim/vim/commit/b56e7ff0dbbfa85361bdbc5b4a86ff8b57a7acbb
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
5907
diff
changeset
|
6408 msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" |
7 | 6409 |
6410 msgid "Running in Vi compatible mode" | |
6411 msgstr "Vi kompatible Einstellung" | |
6412 | |
6413 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" | |
819 | 6414 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " |
7 | 6415 |
6416 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" | |
819 | 6417 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " |
7 | 6418 |
6419 msgid "menu Help->Orphans for information " | |
819 | 6420 msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " |
7 | 6421 |
6422 msgid "Running modeless, typed text is inserted" | |
6423 msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" | |
6424 | |
6425 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " | |
11704 | 6426 msgstr "" |
6427 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " | |
33 | 6428 |
7 | 6429 msgid " for two modes " |
6430 msgstr " für zwei Modi " | |
6431 | |
6432 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" | |
11704 | 6433 msgstr "" |
6434 "Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" | |
33 | 6435 |
7 | 6436 msgid " for Vim defaults " |
6437 msgstr " für Vim Voreinstellungen " | |
6438 | |
819 | 6439 msgid "Sponsor Vim development!" |
6440 msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" | |
6441 | |
6442 msgid "Become a registered Vim user!" | |
15033 | 6443 msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" |
819 | 6444 |
6445 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " | |
6446 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " | |
6447 | |
6448 msgid "type :help register<Enter> for information " | |
6449 msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " | |
6450 | |
6451 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " | |
6452 msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " | |
33 | 6453 |
19574 | 6454 #, c-format |
6455 msgid "E1001: variable not found: %s" | |
6456 msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s" | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "E1002: Syntax error at %s" | |
6460 msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s" | |
6461 | |
6462 msgid "E1035: wrong argument type for +" | |
6463 msgstr "E1035: Falscher Argumenttyp für +" | |
6464 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" | |
6467 msgstr "E1036: %c benötigt eine Nummer oder ein Float als Argument" | |
6468 | |
6469 msgid "E1035: % requires number arguments" | |
6470 msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente" | |
6471 | |
6472 #, c-format | |
6473 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" | |
6474 msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden" | |
6475 | |
6476 #, c-format | |
6477 msgid "E1037: Cannot compare %s with %s" | |
6478 msgstr "E1037: Kann %s nicht mit %s vergleichen" | |
6479 | |
6480 #, c-format | |
6481 msgid "E1004: white space required before and after '%s'" | |
6482 msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "E1006: %s is used as an argument" | |
6486 msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" | |
6487 | |
6488 msgid "E1007: No white space allowed before <" | |
6489 msgstr "E1007: Keine Leerzeichen vor < erlaubt" | |
6490 | |
6491 msgid "E1008: Missing <type>" | |
6492 msgstr "E1008: Fehlendes <type>" | |
6493 | |
6494 msgid "E1009: Missing > after type" | |
6495 msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" | |
6496 | |
6497 msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support" | |
6498 msgstr "E1055: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt." | |
6499 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "E1010: Type not recognized: %s" | |
6502 msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" | |
6503 | |
6504 #, c-format | |
6505 msgid "E1060: expected dot after name: %s" | |
6506 msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s" | |
6507 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "E1050: Item not found: %s" | |
6510 msgstr "E1050: Element nicht gefunden: %s" | |
6511 | |
6512 msgid "E1068: No white space allowed before ," | |
6513 msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor , erlaubt" | |
6514 | |
6515 msgid "E1069: white space required after ," | |
6516 msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach ," | |
6517 | |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "E1011: name too long: %s" | |
6520 msgstr "E1011: Name zu lang: %s" | |
6521 | |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" | |
6524 msgstr "E1013: Typendiskrepanz, erwarte %s erhielt jedoch %s" | |
6525 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "E1014: Invalid key: %s" | |
6528 msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s" | |
6529 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "E1015: Name expected: %s" | |
6532 msgstr "E1015: Name erwartet: %s" | |
6533 | |
6534 msgid "E1003: Missing return value" | |
6535 msgstr "E1003: Fehlender Returnwert" | |
6536 | |
6537 #, c-format | |
6538 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" | |
6539 msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s" | |
6540 | |
6541 #, c-format | |
6542 msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s" | |
6543 msgstr "E1065: Kann keine Umgebungsvariable deklarieren: %s" | |
6544 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" | |
6547 msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s" | |
6548 | |
6549 #, c-format | |
6550 msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s" | |
6551 msgstr "E1016: Kann keine globale Variable deklarieren: %s" | |
6552 | |
6553 #, c-format | |
6554 msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s" | |
6555 msgstr "E1064: Kann keine v: Variable deklarieren: %s" | |
6556 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" | |
6559 msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" | |
6560 | |
6561 #, c-format | |
6562 msgid "E1017: Variable already declared: %s" | |
6563 msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s" | |
6564 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" | |
6567 msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s" | |
6568 | |
6569 #, c-format | |
6570 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" | |
6571 msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert" | |
6572 | |
6573 msgid "E1019: Can only concatenate to string" | |
6574 msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden" | |
6575 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" | |
6578 msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden" | |
6579 | |
6580 msgid "E1031: Cannot use void value" | |
6581 msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden" | |
6582 | |
6583 msgid "E1021: const requires a value" | |
6584 msgstr "E1021: const erfordert einen Wert" | |
6585 | |
6586 msgid "E1022: type or initialization required" | |
6587 msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich" | |
6588 | |
6589 #, c-format | |
6590 msgid "E1023: variable already defined: %s" | |
6591 msgstr "E1023: Variable existiert bereits: %s" | |
6592 | |
6593 msgid "E1024: need a List to iterate over" | |
6594 msgstr "E1024: benötige Liste zum iterieren" | |
6595 | |
6596 msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" | |
6597 msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" | |
6598 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" | |
6601 msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s" | |
6602 | |
6603 msgid "E1032: missing :catch or :finally" | |
6604 msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally" | |
6605 | |
6606 #, c-format | |
6607 msgid "E488: Trailing characters: %s" | |
6608 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s" | |
6609 | |
6610 msgid "E1025: using } outside of a block scope" | |
6611 msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet" | |
6612 | |
6613 msgid "E1026: Missing }" | |
6614 msgstr "E1026: Fehlendes }" | |
6615 | |
6616 msgid "E1027: Missing return statement" | |
6617 msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung" | |
6618 | |
6619 msgid "E1028: compile_def_function failed" | |
6620 msgstr "E1028: compile_def_function fehlgeschlagen" | |
6621 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "E121: Undefined variable: g:%s" | |
6624 msgstr "E121: Undefinierte Variable: g:%s" | |
6625 | |
6626 msgid "E1051: Expected string or number" | |
6627 msgstr "E1051: Erwartete Zeichenkette oder Nummer" | |
6628 | |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "E1029: Expected %s but got %s" | |
6631 msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s" | |
6632 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "E1061: Cannot find function %s" | |
6635 msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden" | |
6636 | |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "E1062: Function %s is not compiled" | |
6639 msgstr "E1062: Funktion %s ist nicht kompiliert" | |
6640 | |
6641 msgid "E1030: Using a String as a Number" | |
6642 msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer" | |
6643 | |
6644 msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script" | |
6645 msgstr "E1042: import/export kann nur für vim9script verwendet werden" | |
6646 | |
6647 msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" | |
6648 msgstr "E1038: vim9script kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" | |
6649 | |
6650 msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" | |
6651 msgstr "E1039: vim9script muss erster Befehl in einem Script sein" | |
6652 | |
6653 msgid "E1044: export with invalid argument" | |
6654 msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument" | |
6655 | |
6656 msgid "E1043: Invalid command after :export" | |
6657 msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export" | |
6658 | |
6659 #, c-format | |
6660 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" | |
6661 msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s" | |
6662 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "E1048: Item not found in script: %s" | |
6665 msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden" | |
6666 | |
6667 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" | |
6668 msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" | |
6669 | |
6670 msgid "E1070: Missing \"from\"" | |
6671 msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" | |
6672 | |
6673 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" | |
6674 msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\"" | |
6675 | |
6676 #, c-format | |
6677 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" | |
6678 msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren" | |
6679 | |
6680 msgid "E1046: Missing comma in import" | |
6681 msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" | |
6682 | |
6683 msgid "E1047: syntax error in import" | |
6684 msgstr "E1047: Syntaxfehler in import" | |
6685 | |
18053 | 6686 msgid "" |
6687 "\n" | |
6688 "# Buffer list:\n" | |
6689 msgstr "" | |
6690 "\n" | |
6691 "# Liste der Puffer:\n" | |
6692 | |
6693 #, c-format | |
6694 msgid "" | |
6695 "\n" | |
6696 "# %s History (newest to oldest):\n" | |
6697 msgstr "" | |
6698 "\n" | |
6699 "# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" | |
6700 | |
6701 msgid "Command Line" | |
6702 msgstr "Befehlszeile" | |
6703 | |
6704 msgid "Search String" | |
6705 msgstr "Suchausdruck" | |
6706 | |
6707 msgid "Expression" | |
6708 msgstr "Ausdruck" | |
6709 | |
6710 msgid "Input Line" | |
6711 msgstr "Eingabe-Zeile" | |
6712 | |
6713 msgid "Debug Line" | |
6714 msgstr "Debug-Zeile" | |
6715 | |
6716 msgid "" | |
6717 "\n" | |
6718 "# Bar lines, copied verbatim:\n" | |
6719 msgstr "" | |
6720 "\n" | |
6721 "# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" | |
6722 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "%sviminfo: %s in line: " | |
6725 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " | |
6726 | |
6727 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" | |
6728 msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" | |
6729 | |
6730 msgid "" | |
6731 "\n" | |
6732 "# global variables:\n" | |
6733 msgstr "" | |
6734 "\n" | |
6735 "# globale Variablen:\n" | |
6736 | |
6737 msgid "" | |
6738 "\n" | |
6739 "# Last Substitute String:\n" | |
6740 "$" | |
6741 msgstr "" | |
6742 "\n" | |
6743 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" | |
6744 "$" | |
6745 | |
6746 #, c-format | |
6747 msgid "" | |
6748 "\n" | |
6749 "# Last %sSearch Pattern:\n" | |
6750 "~" | |
6751 msgstr "" | |
6752 "\n" | |
6753 "# Letztes %sSuchmuster:\n" | |
6754 "~" | |
6755 | |
6756 msgid "Substitute " | |
6757 msgstr "Ersetze" | |
6758 | |
6759 msgid "Illegal register name" | |
6760 msgstr "Unzulässiger Register Name" | |
6761 | |
6762 msgid "" | |
6763 "\n" | |
6764 "# Registers:\n" | |
6765 msgstr "" | |
6766 "\n" | |
6767 "# Register:\n" | |
6768 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "E574: Unknown register type %d" | |
6771 msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" | |
6772 | |
6773 msgid "" | |
6774 "\n" | |
6775 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" | |
6776 msgstr "" | |
6777 "\n" | |
6778 "# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" | |
6779 | |
6780 msgid "" | |
6781 "\n" | |
6782 "# File marks:\n" | |
6783 msgstr "" | |
6784 "\n" | |
6785 "# Datei-Markierungen:\n" | |
6786 | |
6787 msgid "" | |
6788 "\n" | |
6789 "# Jumplist (newest first):\n" | |
6790 msgstr "" | |
6791 "\n" | |
6792 "# Jumplist (neueste zuerst):\n" | |
6793 | |
6794 msgid "Missing '>'" | |
6795 msgstr "'>' fehlt" | |
6796 | |
6797 msgid "Illegal starting char" | |
6798 msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" | |
6799 | |
6800 #, c-format | |
6801 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" | |
6802 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" | |
6803 | |
6804 msgid "" | |
6805 "# You may edit it if you're careful!\n" | |
6806 "\n" | |
6807 msgstr "" | |
6808 "# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" | |
6809 "\n" | |
6810 | |
6811 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" | |
6812 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" | |
6813 | |
6814 #, c-format | |
6815 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" | |
6816 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" | |
6817 | |
6818 msgid " info" | |
6819 msgstr " Information" | |
6820 | |
6821 msgid " marks" | |
6822 msgstr " Markierungen" | |
6823 | |
6824 msgid " oldfiles" | |
6825 msgstr " oldfiles" | |
6826 | |
6827 msgid " FAILED" | |
6828 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" | |
6829 | |
6830 #, c-format | |
6831 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" | |
6832 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" | |
6833 | |
6834 #, c-format | |
6835 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" | |
6836 msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" | |
6837 | |
6838 #, c-format | |
6839 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" | |
6840 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" | |
6841 | |
6842 #, c-format | |
6843 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" | |
6844 msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" | |
6845 | |
6846 #, c-format | |
6847 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" | |
6848 msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" | |
6849 | |
6850 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" | |
6851 msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." | |
6852 | |
11704 | 6853 msgid "Already only one window" |
6854 msgstr "Bereits nur ein Fenster" | |
7 | 6855 |
15729 | 6856 #, c-format |
6857 msgid "E92: Buffer %ld not found" | |
6858 msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden." | |
6859 | |
7 | 6860 msgid "E441: There is no preview window" |
11914 | 6861 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" |
7 | 6862 |
18053 | 6863 msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
6864 msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen während anderes geschlossen wird" | |
6865 | |
7 | 6866 # should read: topleft / botright |
6867 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" | |
6868 msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
6869 | |
6870 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" | |
6871 msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" | |
6872 | |
6873 msgid "E444: Cannot close last window" | |
6874 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
6875 | |
18053 | 6876 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
18456 | 6877 msgstr "" |
6878 "E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" | |
11704 | 6879 |
6880 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" | |
11914 | 6881 msgstr "" |
6882 "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " | |
6883 "bleiben würde" | |
7 | 6884 |
6885 msgid "E445: Other window contains changes" | |
6886 msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" | |
6887 | |
19574 | 6888 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
6889 msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" | |
6890 | |
33 | 6891 #, c-format |
6892 msgid "E370: Could not load library %s" | |
1619 | 6893 msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" |
33 | 6894 |
819 | 6895 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
11704 | 6896 msgstr "" |
6897 "Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " | |
6898 "werden konnte" | |
819 | 6899 |
6900 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" | |
6901 msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" | |
7 | 6902 |
11704 | 6903 msgid "Edit with &multiple Vims" |
6904 msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" | |
6905 | |
6906 msgid "Edit with single &Vim" | |
6907 msgstr "Editiere mit einem &Vim" | |
6908 | |
6909 msgid "Diff with Vim" | |
6910 msgstr "Differenz mit Vim" | |
6911 | |
6912 msgid "Edit with &Vim" | |
6913 msgstr "Editiere mit &Vim" | |
6914 | |
14999 | 6915 msgid "Edit with existing Vim" |
6916 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" | |
6917 | |
11704 | 6918 msgid "Edit with existing Vim - " |
6919 msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " | |
6920 | |
6921 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" | |
6922 msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" | |
6923 | |
6924 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" | |
6925 msgstr "" | |
6926 "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " | |
6927 "ist!" | |
6928 | |
6929 msgid "gvimext.dll error" | |
6930 msgstr "gvimext.dll Fehler" | |
6931 | |
6932 msgid "Path length too long!" | |
6933 msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" | |
6934 | |
7 | 6935 msgid "--No lines in buffer--" |
6936 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" | |
6937 | |
819 | 6938 msgid "E470: Command aborted" |
6939 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" | |
6940 | |
6941 msgid "E471: Argument required" | |
6942 msgstr "E471: Argument benötigt" | |
33 | 6943 |
7 | 6944 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
15033 | 6945 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" |
7 | 6946 |
6947 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" | |
837 | 6948 msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" |
7 | 6949 |
6950 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" | |
11704 | 6951 msgstr "" |
6952 "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " | |
6953 "oder Tag-Suche" | |
7 | 6954 |
33 | 6955 msgid "E171: Missing :endif" |
819 | 6956 msgstr "E171: Fehlendes :endif" |
6957 | |
19574 | 6958 msgid "E603: :catch without :try" |
6959 msgstr "E603: :catch ohne :try" | |
6960 | |
6961 msgid "E606: :finally without :try" | |
6962 msgstr "E606: :finally ohne :try" | |
6963 | |
6964 msgid "E607: multiple :finally" | |
6965 msgstr "E607: Mehrere :finally" | |
6966 | |
819 | 6967 msgid "E600: Missing :endtry" |
6968 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" | |
33 | 6969 |
19574 | 6970 msgid "E602: :endtry without :try" |
6971 msgstr "E602: :endtry ohne :try" | |
6972 | |
33 | 6973 msgid "E170: Missing :endwhile" |
6974 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" | |
6975 | |
819 | 6976 msgid "E170: Missing :endfor" |
6977 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" | |
6978 | |
6979 msgid "E588: :endwhile without :while" | |
6980 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" | |
6981 | |
6982 msgid "E588: :endfor without :for" | |
6983 msgstr "E588: :endfor ohne :for" | |
33 | 6984 |
7 | 6985 msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
33 | 6986 msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" |
6987 | |
819 | 6988 msgid "E472: Command failed" |
6989 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" | |
33 | 6990 |
6991 #, c-format | |
6992 msgid "E234: Unknown fontset: %s" | |
6993 msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" | |
6994 | |
6995 #, c-format | |
6996 msgid "E235: Unknown font: %s" | |
6997 msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" | |
6998 | |
6999 #, c-format | |
7000 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" | |
7001 msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" | |
7002 | |
819 | 7003 msgid "E473: Internal error" |
7004 msgstr "E473: Interner Fehler" | |
33 | 7005 |
11704 | 7006 #, c-format |
7007 msgid "E685: Internal error: %s" | |
7008 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" | |
7009 | |
7 | 7010 msgid "Interrupted" |
7011 msgstr "Unterbrochen" | |
7012 | |
819 | 7013 msgid "E474: Invalid argument" |
7014 msgstr "E474: Ungültiges Argument" | |
7015 | |
7016 #, c-format | |
7017 msgid "E475: Invalid argument: %s" | |
7018 msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" | |
33 | 7019 |
14193 | 7020 #, c-format |
16380 | 7021 msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
7022 msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" | |
7023 | |
7024 #, c-format | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7025 msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7026 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7027 |
14193 | 7028 #, c-format |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7029 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7030 msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7031 |
7 | 7032 #, c-format |
7033 msgid "E15: Invalid expression: %s" | |
7034 msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" | |
7035 | |
7036 msgid "E16: Invalid range" | |
7037 msgstr "E16: Ungültiger Bereich" | |
7038 | |
819 | 7039 msgid "E476: Invalid command" |
7040 msgstr "E476: Ungültiger Befehl" | |
33 | 7041 |
7 | 7042 #, c-format |
7043 msgid "E17: \"%s\" is a directory" | |
7044 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" | |
7045 | |
33 | 7046 #, c-format |
7047 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" | |
837 | 7048 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" |
33 | 7049 |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7050 msgid "E667: Fsync failed" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7051 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7052 |
33 | 7053 #, c-format |
7054 msgid "E448: Could not load library function %s" | |
837 | 7055 msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" |
33 | 7056 |
7 | 7057 msgid "E19: Mark has invalid line number" |
15033 | 7058 msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" |
7 | 7059 |
7060 msgid "E20: Mark not set" | |
11914 | 7061 msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" |
7 | 7062 |
7063 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" | |
7064 msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" | |
7065 | |
7066 msgid "E22: Scripts nested too deep" | |
1619 | 7067 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" |
7 | 7068 |
7069 msgid "E23: No alternate file" | |
7070 msgstr "E23: Keine alternative Datei" | |
7071 | |
7072 msgid "E24: No such abbreviation" | |
13912 | 7073 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" |
7 | 7074 |
819 | 7075 msgid "E477: No ! allowed" |
7076 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" | |
33 | 7077 |
7 | 7078 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
11704 | 7079 msgstr "" |
7080 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " | |
7081 "nicht eingeschaltet." | |
7 | 7082 |
7083 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 7084 msgstr "" |
7085 "E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
7086 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
7 | 7087 |
16380 | 7088 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
7089 msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" | |
819 | 7090 |
7091 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" | |
11704 | 7092 msgstr "" |
7093 "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " | |
7094 "Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" | |
33 | 7095 |
7 | 7096 #, c-format |
7097 msgid "E28: No such highlight group name: %s" | |
837 | 7098 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" |
7 | 7099 |
7100 msgid "E29: No inserted text yet" | |
7101 msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" | |
7102 | |
7103 msgid "E30: No previous command line" | |
7104 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" | |
7105 | |
7106 msgid "E31: No such mapping" | |
11914 | 7107 msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" |
7 | 7108 |
819 | 7109 msgid "E479: No match" |
7110 msgstr "E479: Kein Treffer" | |
7111 | |
7112 #, c-format | |
7113 msgid "E480: No match: %s" | |
7114 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" | |
33 | 7115 |
7 | 7116 msgid "E32: No file name" |
7117 msgstr "E32: Kein Dateiname" | |
7118 | |
7119 msgid "E33: No previous substitute regular expression" | |
837 | 7120 msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" |
7 | 7121 |
7122 msgid "E34: No previous command" | |
7123 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" | |
7124 | |
7125 msgid "E35: No previous regular expression" | |
7126 msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" | |
7127 | |
819 | 7128 msgid "E481: No range allowed" |
7129 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" | |
33 | 7130 |
7 | 7131 msgid "E36: Not enough room" |
819 | 7132 msgstr "E36: Zu wenig Platz" |
7 | 7133 |
33 | 7134 #, c-format |
7135 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" | |
837 | 7136 msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" |
33 | 7137 |
819 | 7138 #, c-format |
7139 msgid "E482: Can't create file %s" | |
7140 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" | |
7141 | |
7142 msgid "E483: Can't get temp file name" | |
7143 msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" | |
7144 | |
7145 #, c-format | |
7146 msgid "E484: Can't open file %s" | |
7147 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" | |
7148 | |
7149 #, c-format | |
7150 msgid "E485: Can't read file %s" | |
7151 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" | |
7152 | |
7 | 7153 msgid "E38: Null argument" |
7154 msgstr "E38: Null-Argument" | |
7155 | |
7156 msgid "E39: Number expected" | |
7157 msgstr "E39: Nummer erwartet" | |
7158 | |
7159 #, c-format | |
7160 msgid "E40: Can't open errorfile %s" | |
837 | 7161 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" |
7 | 7162 |
33 | 7163 msgid "E233: cannot open display" |
7164 msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" | |
7165 | |
7 | 7166 msgid "E41: Out of memory!" |
7167 msgstr "E41: Speicher erschöpft!" | |
7168 | |
7169 msgid "Pattern not found" | |
7170 msgstr "Muster nicht gefunden" | |
7171 | |
819 | 7172 #, c-format |
7173 msgid "E486: Pattern not found: %s" | |
7174 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" | |
7175 | |
7176 msgid "E487: Argument must be positive" | |
7177 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" | |
7178 | |
7179 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" | |
7180 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" | |
33 | 7181 |
7 | 7182 msgid "E42: No Errors" |
15033 | 7183 msgstr "E42: Keine Fehler" |
7 | 7184 |
819 | 7185 msgid "E776: No location list" |
7186 msgstr "E776: Keine Positionsliste" | |
7187 | |
7 | 7188 msgid "E43: Damaged match string" |
7189 msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" | |
7190 | |
7191 msgid "E44: Corrupted regexp program" | |
7192 msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" | |
7193 | |
819 | 7194 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
7195 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" | |
33 | 7196 |
7 | 7197 #, c-format |
18053 | 7198 msgid "E121: Undefined variable: %s" |
7199 msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" | |
7200 | |
7201 #, c-format | |
7202 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" | |
7203 msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" | |
7204 | |
7205 #, c-format | |
7206 msgid "E461: Illegal variable name: %s" | |
7207 msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" | |
7208 | |
7209 msgid "E995: Cannot modify existing variable" | |
7210 msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ändern" | |
7211 | |
7212 #, c-format | |
11704 | 7213 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
7 | 7214 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" |
7215 | |
11704 | 7216 #, c-format |
7217 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" | |
7218 msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" | |
7219 | |
18053 | 7220 msgid "E928: String required" |
7221 msgstr "E928: String wird benötigt." | |
7222 | |
11704 | 7223 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
7224 msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" | |
7225 | |
7226 msgid "E715: Dictionary required" | |
7227 msgstr "E715: Dictionary benötigt" | |
7228 | |
7229 #, c-format | |
7230 msgid "E684: list index out of range: %ld" | |
15729 | 7231 msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" |
7232 | |
7233 #, c-format | |
7234 msgid "E979: Blob index out of range: %ld" | |
7235 msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" | |
7236 | |
7237 msgid "E978: Invalid operation for Blob" | |
7238 msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" | |
11704 | 7239 |
7240 #, c-format | |
7241 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" | |
7242 msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" | |
7243 | |
7244 #, c-format | |
19574 | 7245 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
7246 msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" | |
7247 | |
7248 #, c-format | |
7249 msgid "E933: Function was deleted: %s" | |
7250 msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
11704 | 7253 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
11914 | 7254 msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden." |
11704 | 7255 |
7256 msgid "E714: List required" | |
7257 msgstr "E714: Liste benötigt" | |
7258 | |
15729 | 7259 msgid "E897: List or Blob required" |
7260 msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" | |
7261 | |
11704 | 7262 #, c-format |
7263 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" | |
15729 | 7264 msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." |
7265 | |
7266 #, c-format | |
7267 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" | |
7268 msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." | |
11704 | 7269 |
19574 | 7270 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
7271 msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." | |
7272 | |
7273 msgid "E908: using an invalid value as a String" | |
7274 msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." | |
7275 | |
7276 msgid "E996: Cannot lock an option" | |
7277 msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" | |
7278 | |
7279 #, c-format | |
7280 msgid "E113: Unknown option: %s" | |
7281 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" | |
7282 | |
7283 msgid "E18: Unexpected characters in :let" | |
7284 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" | |
7285 | |
7 | 7286 msgid "E47: Error while reading errorfile" |
837 | 7287 msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" |
7 | 7288 |
7289 msgid "E48: Not allowed in sandbox" | |
7290 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" | |
7291 | |
819 | 7292 msgid "E523: Not allowed here" |
7293 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" | |
33 | 7294 |
7295 msgid "E359: Screen mode setting not supported" | |
1619 | 7296 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" |
33 | 7297 |
7 | 7298 msgid "E49: Invalid scroll size" |
7299 msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" | |
7300 | |
7301 msgid "E91: 'shell' option is empty" | |
7302 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" | |
7303 | |
33 | 7304 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
11914 | 7305 msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" |
33 | 7306 |
7 | 7307 msgid "E72: Close error on swap file" |
837 | 7308 msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" |
7 | 7309 |
7310 msgid "E73: tag stack empty" | |
18053 | 7311 msgstr "E73: Tag Stack leer." |
7 | 7312 |
7313 msgid "E74: Command too complex" | |
15033 | 7314 msgstr "E74: Befehl zu komplex" |
7 | 7315 |
7316 msgid "E75: Name too long" | |
7317 msgstr "E75: Name zu lang" | |
7318 | |
7319 msgid "E76: Too many [" | |
819 | 7320 msgstr "E76: Zu viele [" |
7 | 7321 |
7322 msgid "E77: Too many file names" | |
819 | 7323 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" |
7324 | |
7325 msgid "E488: Trailing characters" | |
7326 msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" | |
33 | 7327 |
7 | 7328 msgid "E78: Unknown mark" |
11914 | 7329 msgstr "E78: Unbekannte Markierung" |
7 | 7330 |
7331 msgid "E79: Cannot expand wildcards" | |
819 | 7332 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" |
7333 | |
7334 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" | |
7335 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" | |
7336 | |
7337 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" | |
837 | 7338 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" |
33 | 7339 |
7 | 7340 msgid "E80: Error while writing" |
7341 msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" | |
7342 | |
11704 | 7343 msgid "E939: Positive count required" |
15033 | 7344 msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" |
7 | 7345 |
7346 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" | |
7347 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" | |
7348 | |
18053 | 7349 #, c-format |
7350 msgid "E107: Missing parentheses: %s" | |
7351 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" | |
7352 | |
19574 | 7353 msgid "E110: Missing ')'" |
7354 msgstr "E110: Fehlendes ')'" | |
7355 | |
7356 #, c-format | |
7357 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" | |
7358 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" | |
7359 | |
7360 #, c-format | |
7361 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" | |
7362 msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" | |
7363 | |
7364 #, c-format | |
7365 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" | |
7366 msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" | |
7367 | |
7368 #, c-format | |
7369 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" | |
7370 msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" | |
7371 | |
7 | 7372 msgid "E449: Invalid expression received" |
819 | 7373 msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" |
7374 | |
7375 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" | |
7376 msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" | |
7377 | |
7378 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" | |
7379 msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" | |
7380 | |
7381 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" | |
7382 msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" | |
7383 | |
7384 msgid "E749: empty buffer" | |
7385 msgstr "E749: Leerer Puffer" | |
7386 | |
11704 | 7387 #, c-format |
7388 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" | |
11914 | 7389 msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht." |
11704 | 7390 |
819 | 7391 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
7392 msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" | |
7393 | |
7394 msgid "E139: File is loaded in another buffer" | |
7395 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" | |
7396 | |
7397 #, c-format | |
7398 msgid "E764: Option '%s' is not set" | |
7399 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" | |
7400 | |
11704 | 7401 msgid "E850: Invalid register name" |
7402 msgstr "E850: Ungültiger Register Name" | |
7403 | |
7404 #, c-format | |
7405 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" | |
7406 msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" | |
7407 | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7408 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7409 msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7410 |
15729 | 7411 msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
7412 msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" | |
7413 | |
18053 | 7414 msgid "E957: Invalid window number" |
7415 msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" | |
7416 | |
7417 #, c-format | |
7418 msgid "E686: Argument of %s must be a List" | |
7419 msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." | |
7420 | |
19574 | 7421 msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
7422 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" | |
7423 | |
7424 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" | |
7425 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" | |
7426 | |
7427 #, c-format | |
7428 msgid "E117: Unknown function: %s" | |
7429 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" | |
7430 | |
7431 msgid "E111: Missing ']'" | |
7432 msgstr "E111: Fehlende ']'" | |
7433 | |
7434 msgid "E581: :else without :if" | |
7435 msgstr "E581: :else ohne :if" | |
7436 | |
7437 msgid "E582: :elseif without :if" | |
7438 msgstr "E582: :elseif ohne :if" | |
7439 | |
7440 msgid "E580: :endif without :if" | |
7441 msgstr "E580: :endif ohne :if" | |
7442 | |
7443 msgid "E586: :continue without :while or :for" | |
7444 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" | |
7445 | |
7446 msgid "E587: :break without :while or :for" | |
7447 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" | |
7448 | |
7449 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" | |
7450 msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" | |
7451 | |
819 | 7452 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
7453 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" | |
7454 | |
7455 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" | |
7456 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" | |
7457 | |
19574 | 7458 msgid " line " |
7459 msgstr " Zeile " | |
7460 | |
11704 | 7461 #, c-format |
7462 msgid "Need encryption key for \"%s\"" | |
7463 msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " | |
7464 | |
7465 msgid "empty keys are not allowed" | |
7466 msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" | |
7467 | |
7468 msgid "dictionary is locked" | |
15033 | 7469 msgstr "Dictionary ist gesperrt" |
11704 | 7470 |
7471 msgid "list is locked" | |
15033 | 7472 msgstr "Liste ist gesperrt" |
11704 | 7473 |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" | |
7476 msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." | |
7477 | |
7478 #, c-format | |
7479 msgid "index must be int or slice, not %s" | |
7480 msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" | |
7481 | |
7482 #, c-format | |
7483 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" | |
7484 msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
7485 | |
7486 #, c-format | |
7487 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" | |
7488 msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" | |
857 | 7489 |
7490 #, c-format | |
7491 msgid "" | |
11704 | 7492 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
7493 msgstr "" | |
11914 | 7494 "erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " |
7495 "jedoch %s" | |
11704 | 7496 |
7497 #, c-format | |
7498 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" | |
11914 | 7499 msgstr "" |
7500 "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7501 |
7502 msgid "value is too large to fit into C int type" | |
7503 msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" | |
7504 | |
7505 msgid "value is too small to fit into C int type" | |
7506 msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" | |
7507 | |
7508 msgid "number must be greater than zero" | |
7509 msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" | |
7510 | |
7511 msgid "number must be greater or equal to zero" | |
7512 msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" | |
7513 | |
7514 msgid "can't delete OutputObject attributes" | |
7515 msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" | |
7516 | |
7517 #, c-format | |
7518 msgid "invalid attribute: %s" | |
7519 msgstr "unzulässiges Attribut: %s" | |
7520 | |
7521 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" | |
7522 msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" | |
7523 | |
7524 msgid "failed to change directory" | |
7525 msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" | |
7526 | |
7527 #, c-format | |
7528 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" | |
11914 | 7529 msgstr "" |
7530 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" | |
11704 | 7531 |
7532 #, c-format | |
7533 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" | |
11914 | 7534 msgstr "" |
7535 "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " | |
7536 "Größe %d" | |
11704 | 7537 |
7538 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" | |
7539 msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" | |
7540 | |
7541 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" | |
7542 msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" | |
7543 | |
7544 msgid "cannot modify fixed dictionary" | |
7545 msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" | |
7546 | |
7547 #, c-format | |
7548 msgid "cannot set attribute %s" | |
7549 msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" | |
7550 | |
7551 msgid "hashtab changed during iteration" | |
7552 msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" | |
7553 | |
7554 #, c-format | |
7555 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" | |
11914 | 7556 msgstr "" |
15033 | 7557 "erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" |
11704 | 7558 |
7559 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" | |
7560 msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" | |
7561 | |
7562 msgid "list index out of range" | |
7563 msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" | |
7564 | |
7565 #, c-format | |
7566 msgid "internal error: failed to get vim list item %d" | |
7567 msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" | |
7568 | |
7569 msgid "slice step cannot be zero" | |
7570 msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" | |
7571 | |
7572 #, c-format | |
7573 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" | |
11914 | 7574 msgstr "" |
7575 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" | |
11704 | 7576 |
7577 #, c-format | |
7578 msgid "internal error: no vim list item %d" | |
15033 | 7579 msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" |
11704 | 7580 |
7581 msgid "internal error: not enough list items" | |
7582 msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" | |
7583 | |
7584 msgid "internal error: failed to add item to list" | |
7585 msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" | |
7586 | |
7587 #, c-format | |
7588 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" | |
11914 | 7589 msgstr "" |
7590 "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" | |
11704 | 7591 |
7592 msgid "failed to add item to list" | |
7593 msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" | |
7594 | |
7595 msgid "cannot delete vim.List attributes" | |
7596 msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" | |
7597 | |
7598 msgid "cannot modify fixed list" | |
7599 msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" | |
7600 | |
7601 #, c-format | |
7602 msgid "unnamed function %s does not exist" | |
7603 msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" | |
7604 | |
7605 #, c-format | |
7606 msgid "function %s does not exist" | |
7607 msgstr "Funktion %s existiert nicht" | |
7608 | |
7609 #, c-format | |
7610 msgid "failed to run function %s" | |
7611 msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" | |
7612 | |
7613 msgid "unable to get option value" | |
7614 msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" | |
7615 | |
7616 msgid "internal error: unknown option type" | |
7617 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" | |
7618 | |
7619 msgid "problem while switching windows" | |
7620 msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" | |
7621 | |
7622 #, c-format | |
7623 msgid "unable to unset global option %s" | |
7624 msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" | |
7625 | |
7626 #, c-format | |
7627 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" | |
15033 | 7628 msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" |
11704 | 7629 |
7630 msgid "attempt to refer to deleted tab page" | |
14193 | 7631 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" |
11704 | 7632 |
7633 msgid "no such tab page" | |
14193 | 7634 msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" |
11704 | 7635 |
7636 msgid "attempt to refer to deleted window" | |
7637 msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" | |
7638 | |
7639 msgid "readonly attribute: buffer" | |
7640 msgstr "nur-Lesen Attribut: Puffer" | |
7641 | |
7642 msgid "cursor position outside buffer" | |
7643 msgstr "Cursor Position außerhalb des Puffers" | |
7644 | |
7645 msgid "no such window" | |
7646 msgstr "ungültiges Fenster" | |
7647 | |
7648 msgid "attempt to refer to deleted buffer" | |
7649 msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Puffer zu nehmen" | |
7650 | |
7651 msgid "failed to rename buffer" | |
7652 msgstr "Umbenennen des Puffers fehlgeschlagen" | |
7653 | |
7654 msgid "mark name must be a single character" | |
7655 msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" | |
7656 | |
7657 #, c-format | |
7658 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" | |
7659 msgstr "erwartete vim.Puffer Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7660 | |
7661 #, c-format | |
7662 msgid "failed to switch to buffer %d" | |
7663 msgstr "Wechsel zu Puffer %d fehlgeschlagen" | |
7664 | |
7665 #, c-format | |
7666 msgid "expected vim.Window object, but got %s" | |
7667 msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7668 | |
7669 msgid "failed to find window in the current tab page" | |
14193 | 7670 msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" |
11704 | 7671 |
7672 msgid "did not switch to the specified window" | |
7673 msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" | |
7674 | |
7675 #, c-format | |
7676 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" | |
7677 msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" | |
7678 | |
7679 msgid "did not switch to the specified tab page" | |
14193 | 7680 msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" |
11704 | 7681 |
7682 msgid "failed to run the code" | |
7683 msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." | |
7684 | |
7685 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" | |
7686 msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" | |
7687 | |
7688 msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" | |
11914 | 7689 msgstr "" |
7690 "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " | |
7691 "fehlgeschlagen" | |
11704 | 7692 |
7693 #, c-format | |
7694 msgid "unable to convert %s to vim dictionary" | |
7695 msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" | |
7696 | |
7697 #, c-format | |
7698 msgid "unable to convert %s to vim list" | |
7699 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" | |
7700 | |
7701 #, c-format | |
7702 msgid "unable to convert %s to vim structure" | |
7703 msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" | |
7704 | |
7705 msgid "internal error: NULL reference passed" | |
7706 msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" | |
7707 | |
7708 msgid "internal error: invalid value type" | |
7709 msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" | |
7710 | |
7711 msgid "" | |
7712 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" | |
7713 "You should now do the following:\n" | |
7714 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" | |
7715 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" | |
7716 msgstr "" | |
7717 "Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" | |
7718 "Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" | |
7719 "- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" | |
7720 "- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" | |
7721 | |
857 | 7722 msgid "" |
11704 | 7723 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
7724 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" | |
7725 msgstr "" | |
7726 "Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" | |
7727 "Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" | |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7728 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7729 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7730 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7731 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7732 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7733 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7734 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7735 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7736 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7737 msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7738 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7739 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7740 "All Files (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7741 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7742 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7743 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7744 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7745 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7746 "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7747 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7748 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7749 "VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7750 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7751 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7752 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7753 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7754 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7755 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7756 "Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7757 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7758 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7759 msgid "All Files (*)\t*\n" |
14193 | 7760 msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" |
13818
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7761 |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7762 msgid "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7763 "All Files (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7764 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7765 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7766 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7767 msgstr "" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7768 "Alle Dateien (*)\t*\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7769 "C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7770 "C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
28ac7914b2b6
Update runtime files and translations
Christian Brabandt <cb@256bit.org>
parents:
12756
diff
changeset
|
7771 "Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
16380 | 7772 |
7773 msgid "GVim" | |
7774 msgstr "GVim" | |
7775 | |
7776 msgid "Text Editor" | |
7777 msgstr "Texteditor" | |
7778 | |
7779 msgid "Edit text files" | |
7780 msgstr "Textdateien bearbeiten" | |
7781 | |
7782 msgid "Text;editor;" | |
7783 msgstr "Text;Editor;" | |
7784 | |
7785 msgid "gvim" | |
7786 msgstr "gvim" | |
7787 | |
7788 msgid "Vim" | |
7789 msgstr "Vim" |